Sprachführer

de Vergangenheit 2   »   kk Past tense 2

82 [zweiundachtzig]

Vergangenheit 2

Vergangenheit 2

82 [сексен екі]

82 [seksen eki]

Past tense 2

[Ötken şaq 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kasachisch Hören Mehr
Musstest du einen Krankenwagen rufen? Са-ан-------ж----м---қы-у---тур---е-д---е? Саған жедел жәрдем шақыруға тура келді ме? С-ғ-н ж-д-л ж-р-е- ш-қ-р-ғ- т-р- к-л-і м-? ------------------------------------------ Саған жедел жәрдем шақыруға тура келді ме? 0
Sağ-n j-d-l -ä---m -a--r-ğ- tw-----l-i -e? Sağan jedel järdem şaqırwğa twra keldi me? S-ğ-n j-d-l j-r-e- ş-q-r-ğ- t-r- k-l-i m-? ------------------------------------------ Sağan jedel järdem şaqırwğa twra keldi me?
Musstest du den Arzt rufen? Са--- дәр-ге- -а-ы--ға --р- --лді ме? Саған дәрігер шақыруға тура келді ме? С-ғ-н д-р-г-р ш-қ-р-ғ- т-р- к-л-і м-? ------------------------------------- Саған дәрігер шақыруға тура келді ме? 0
Sa-an däri-er --qır-ğ- t-----eldi---? Sağan däriger şaqırwğa twra keldi me? S-ğ-n d-r-g-r ş-q-r-ğ- t-r- k-l-i m-? ------------------------------------- Sağan däriger şaqırwğa twra keldi me?
Musstest du die Polizei rufen? С-ғ-- по--ция -----уғ--т-р--кел-і --? Саған полиция шақыруға тура келді ме? С-ғ-н п-л-ц-я ш-қ-р-ғ- т-р- к-л-і м-? ------------------------------------- Саған полиция шақыруға тура келді ме? 0
Sa--n-po-ïc-----a-ırwğ- tw-a--e-d--me? Sağan polïcïya şaqırwğa twra keldi me? S-ğ-n p-l-c-y- ş-q-r-ğ- t-r- k-l-i m-? -------------------------------------- Sağan polïcïya şaqırwğa twra keldi me?
Haben Sie die Telefonnummer? Gerade hatte ich sie noch. Сі-д-----е--н н-м--і--ар ма--Менде -аңа--ан- --р-ед-. Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. С-з-е т-л-ф-н н-м-р- б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і- ----------------------------------------------------- Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0
S--d- ---e--n -ö--ri--a- ----M--de-jañ----n- bar -di. Sizde telefon nömiri bar ma? Mende jaña ğana bar edi. S-z-e t-l-f-n n-m-r- b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i- ----------------------------------------------------- Sizde telefon nömiri bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Haben Sie die Adresse? Gerade hatte ich sie noch. Сі--- ----н---- --- м-? Менд--жа-а -ана -а---ді. Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. С-з-е м-к-н-а-ы б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і- ------------------------------------------------ Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0
Sizd--m---n--yı--ar-ma?---nde------ğ-na b-r-ed-. Sizde mekenjayı bar ma? Mende jaña ğana bar edi. S-z-e m-k-n-a-ı b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i- ------------------------------------------------ Sizde mekenjayı bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Haben Sie den Stadtplan? Gerade hatte ich ihn noch. Сі-де қ--аны--кар-ас- --- ма- Мен-е--а---ғ----ба--еді. Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. С-з-е қ-л-н-ң к-р-а-ы б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і- ------------------------------------------------------ Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0
S-zde qalan-------as- ba- -----e-de --ñ---ana --- ---. Sizde qalanıñ kartası bar ma? Mende jaña ğana bar edi. S-z-e q-l-n-ñ k-r-a-ı b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i- ------------------------------------------------------ Sizde qalanıñ kartası bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen. О- -ақытын-----лд- ме--Ол --қ--ы----келе ---а--. Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. О- у-қ-т-н-а к-л-і м-? О- у-қ-т-н-а к-л- а-м-д-. ------------------------------------------------ Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. 0
Ol-w-q-t--d- -e--- me- O- ---ı--n-- --l--a-ma--. Ol waqıtında keldi me? Ol waqıtında kele almadı. O- w-q-t-n-a k-l-i m-? O- w-q-t-n-a k-l- a-m-d-. ------------------------------------------------ Ol waqıtında keldi me? Ol waqıtında kele almadı.
Fand er den Weg? Er konnte den Weg nicht finden. Ол--о--- та----м----л-жол-ы т--а ал--ды. Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. О- ж-л-ы т-п-ы м-? О- ж-л-ы т-б- а-м-д-. ---------------------------------------- Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. 0
Ol--o-dı----tı---?--l joldı--ab- -l----. Ol joldı taptı ma? Ol joldı taba almadı. O- j-l-ı t-p-ı m-? O- j-l-ı t-b- a-m-d-. ---------------------------------------- Ol joldı taptı ma? Ol joldı taba almadı.
Verstand er dich? Er konnte mich nicht verstehen. Ол с--і түс-нді --? -л--ен--т--і-е --ма-ы. Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. О- с-н- т-с-н-і м-? О- м-н- т-с-н- а-м-д-. ------------------------------------------ Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. 0
Ol----- -----di --?----m--i -üsine -l----. Ol seni tüsindi me? Ol meni tüsine almadı. O- s-n- t-s-n-i m-? O- m-n- t-s-n- a-m-d-. ------------------------------------------ Ol seni tüsindi me? Ol meni tüsine almadı.
Warum konntest du nicht pünktlich kommen? С-н -ег- -ақт--- ке-е--л-ад--? Сен неге уақтылы келе алмадың? С-н н-г- у-қ-ы-ы к-л- а-м-д-ң- ------------------------------ Сен неге уақтылы келе алмадың? 0
Sen-n--e waq-ılı--ele a--ad--? Sen nege waqtılı kele almadıñ? S-n n-g- w-q-ı-ı k-l- a-m-d-ñ- ------------------------------ Sen nege waqtılı kele almadıñ?
Warum konntest du den Weg nicht finden? С---н-г--жол---таб- а------? Сен неге жолды таба алмадың? С-н н-г- ж-л-ы т-б- а-м-д-ң- ---------------------------- Сен неге жолды таба алмадың? 0
Sen---g- -ol----aba---m--ıñ? Sen nege joldı taba almadıñ? S-n n-g- j-l-ı t-b- a-m-d-ñ- ---------------------------- Sen nege joldı taba almadıñ?
Warum konntest du ihn nicht verstehen? Сен--------- т----е алм-дың? Сен неге оны түсіне алмадың? С-н н-г- о-ы т-с-н- а-м-д-ң- ---------------------------- Сен неге оны түсіне алмадың? 0
S-n n--e-------s----a-ma---? Sen nege onı tüsine almadıñ? S-n n-g- o-ı t-s-n- a-m-d-ñ- ---------------------------- Sen nege onı tüsine almadıñ?
Ich konnte nicht pünktlich kommen, weil kein Bus fuhr. Авто-у- ж-рм--е--ік-ен--м-- у-----ы----е-алм-д-м. Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. А-т-б-с ж-р-е-е-д-к-е-, м-н у-қ-ы-ы к-л- а-м-д-м- ------------------------------------------------- Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. 0
A--obw------e-en-i---n, -en -a---l----le---ma---. Avtobws jürmegendikten, men waqtılı kele almadım. A-t-b-s j-r-e-e-d-k-e-, m-n w-q-ı-ı k-l- a-m-d-m- ------------------------------------------------- Avtobws jürmegendikten, men waqtılı kele almadım.
Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte. М--д- қ-ла -ар--сы--о----ан-ықт--,-ж--д- т-ба-а-----м. Менде қала картасы болмағандықтан, жолды таба алмадым. М-н-е қ-л- к-р-а-ы б-л-а-а-д-қ-а-, ж-л-ы т-б- а-м-д-м- ------------------------------------------------------ Менде қала картасы болмағандықтан, жолды таба алмадым. 0
Me-de--al----r-as--b-lm-ğa--ı---n,-joldı----a-al---ım. Mende qala kartası bolmağandıqtan, joldı taba almadım. M-n-e q-l- k-r-a-ı b-l-a-a-d-q-a-, j-l-ı t-b- a-m-d-m- ------------------------------------------------------ Mende qala kartası bolmağandıqtan, joldı taba almadım.
Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war. М--ыка-тым қа----бо--ан-ы-т-н- м-- оны-тү-і-беді-. Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. М-з-к- т-м қ-т-ы б-л-а-д-қ-а-, м-н о-ы т-с-н-е-і-. -------------------------------------------------- Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. 0
M-zı-- tım q---ı--olğ-n-ı-tan,-m-- onı-t--i-be-i-. Mwzıka tım qattı bolğandıqtan, men onı tüsinbedim. M-z-k- t-m q-t-ı b-l-a-d-q-a-, m-n o-ı t-s-n-e-i-. -------------------------------------------------- Mwzıka tım qattı bolğandıqtan, men onı tüsinbedim.
Ich musste ein Taxi nehmen. Маға- такси ал-ға ту-а-ке-д-. Маған такси алуға тура келді. М-ғ-н т-к-и а-у-а т-р- к-л-і- ----------------------------- Маған такси алуға тура келді. 0
M-------ks- al----t--a------. Mağan taksï alwğa twra keldi. M-ğ-n t-k-ï a-w-a t-r- k-l-i- ----------------------------- Mağan taksï alwğa twra keldi.
Ich musste einen Stadtplan kaufen. М-ғ-- -а-аның ка---с-н -ат-- ----- т----к---і. Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. М-ғ-н қ-л-н-ң к-р-а-ы- с-т-п а-у-а т-р- к-л-і- ---------------------------------------------- Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. 0
Ma--n--al-n---karta-ın--a-ıp --wğ----r- --l-i. Mağan qalanıñ kartasın satıp alwğa twra keldi. M-ğ-n q-l-n-ñ k-r-a-ı- s-t-p a-w-a t-r- k-l-i- ---------------------------------------------- Mağan qalanıñ kartasın satıp alwğa twra keldi.
Ich musste das Radio ausschalten. Маға- р--и-----шір-г- ------елд-. Маған радионы өшіруге тура келді. М-ғ-н р-д-о-ы ө-і-у-е т-р- к-л-і- --------------------------------- Маған радионы өшіруге тура келді. 0
M--a-----ïonı-öşir-ge-tw----e--i. Mağan radïonı öşirwge twra keldi. M-ğ-n r-d-o-ı ö-i-w-e t-r- k-l-i- --------------------------------- Mağan radïonı öşirwge twra keldi.

Fremdsprachen besser im Ausland lernen!

Erwachsene lernen Sprachen nicht mehr so leicht wie Kinder. Die Entwicklung ihres Gehirns ist abgeschlossen. Deshalb kann es nicht mehr so einfach neue Netzwerke aufbauen. Man kann aber auch noch als Erwachsener eine Sprache sehr gut lernen! Dafür muss man in das Land gehen, in dem die Sprache gesprochen wird. Eine fremde Sprache wird im Ausland besonders effektiv gelernt. Das weiß jeder, der schon einmal einen Sprachurlaub gemacht hat. In der natürlichen Umgebung lernt man die neue Sprache viel schneller. Eine neue Studie ist nun zu einem interessanten Ergebnis gekommen. Sie zeigt, dass man eine neue Sprache im Ausland auch anders lernt! Das Gehirn kann die fremde Sprache wie die Muttersprache verarbeiten. Forscher glauben seit langem, dass es verschiedene Lernprozesse gibt. Ein Experiment scheint das nun zu bestätigen. Eine Gruppe von Probanden musste eine erfundene Sprache lernen. Ein Teil der Testpersonen besuchte normale Unterrichtsstunden. Der andere Teil lernte in einer simulierten Auslands-Situation. Diese Probanden mussten sich in einer fremden Umgebung orientieren. Alle Leute, mit denen sie Kontakt hatten, sprachen die neue Sprache. Die Probanden dieser Gruppe waren also keine normalen Sprachschüler. Sie gehörten zu einer fremden Gemeinschaft von Sprechern. So waren sie gezwungen, sich mit der neuen Sprache schnell zu helfen. Nach einiger Zeit wurden die Probanden getestet. Beide Gruppen zeigten gleich gute Kenntnisse der neuen Sprache. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Sprache aber unterschiedlich! Die, die im „Ausland“ lernten, zeigten auffällige Hirnaktivitäten. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Grammatik wie die eigene Sprache. Es waren dieselben Mechanismen wie bei Muttersprachlern zu erkennen. Ein Sprachurlaub ist die schönste und effektivste Form des Lernens!