Sprachführer

de Vergangenheit 2   »   sr Прошлост 2

82 [zweiundachtzig]

Vergangenheit 2

Vergangenheit 2

82 [осамдесет и два]

82 [osamdeset i dva]

Прошлост 2

[Prošlost 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Serbisch Hören Mehr
Musstest du einen Krankenwagen rufen? Јеси -и -о--- / м-рал--зв--и-х-тну--ом-ћ? Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? Ј-с- л- м-р-о / м-р-л- з-а-и х-т-у п-м-ћ- ----------------------------------------- Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? 0
Je----i -ora- - mo-a-a -v----hi--u p-moć? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoc-? J-s- l- m-r-o / m-r-l- z-a-i h-t-u p-m-c-? ------------------------------------------ Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
Musstest du den Arzt rufen? Ј-си--и---р-о -----а-- зв--и----то--? Јеси ли морао / морала звати доктора? Ј-с- л- м-р-о / м-р-л- з-а-и д-к-о-а- ------------------------------------- Јеси ли морао / морала звати доктора? 0
Jesi-l--mo-a- /-mor-l- -v----d-k-or-? Jesi li morao / morala zvati doktora? J-s- l- m-r-o / m-r-l- z-a-i d-k-o-a- ------------------------------------- Jesi li morao / morala zvati doktora?
Musstest du die Polizei rufen? Ј-с--ли-мо--- - м--а-- з-ати--ол-ц---? Јеси ли морао / морала звати полицију? Ј-с- л- м-р-о / м-р-л- з-а-и п-л-ц-ј-? -------------------------------------- Јеси ли морао / морала звати полицију? 0
J--- -i ----o /-----l- --at- po-i-ij-? Jesi li morao / morala zvati policiju? J-s- l- m-r-o / m-r-l- z-a-i p-l-c-j-? -------------------------------------- Jesi li morao / morala zvati policiju?
Haben Sie die Telefonnummer? Gerade hatte ich sie noch. Има-е -и---ој -ел-----? Управ--са- га-има- / имал-. Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. И-а-е л- б-о- т-л-ф-н-? У-р-в- с-м г- и-а- / и-а-а- --------------------------------------------------- Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. 0
I---- l----oj -el-f--a? -pravo-s----a ---- /---a--. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. I-a-e l- b-o- t-l-f-n-? U-r-v- s-m g- i-a- / i-a-a- --------------------------------------------------- Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
Haben Sie die Adresse? Gerade hatte ich sie noch. И--т--л---д-е-у?-Упр-в--са- ј- -м-- / --а--. Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. И-а-е л- а-р-с-? У-р-в- с-м ј- и-а- / и-а-а- -------------------------------------------- Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. 0
Imate-l- ad-e-u- Up-avo sa---e i----- -ma--. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. I-a-e l- a-r-s-? U-r-v- s-m j- i-a- / i-a-a- -------------------------------------------- Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
Haben Sie den Stadtplan? Gerade hatte ich ihn noch. И------- пла- ---да? -пра-- --- -- ---о / ---ла. Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. И-а-е л- п-а- г-а-а- У-р-в- с-м г- и-а- / и-а-а- ------------------------------------------------ Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. 0
Ima-e l---la- gr-d---U-ra-o s-m-g--imao - im-l-. Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. I-a-e l- p-a- g-a-a- U-r-v- s-m g- i-a- / i-a-a- ------------------------------------------------ Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala.
Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen. Д-----ј----ш---н--вр-ме?-Он--иј---ог---д-ћ--на вр-ме. Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. Д- л- ј- д-ш-о н- в-е-е- О- н-ј- м-г-о д-ћ- н- в-е-е- ----------------------------------------------------- Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. 0
D- li--- d---o-na vrem-? -- -ije mog------́i-na v--me. Da li je došao na vreme? On nije mogao doc-i na vreme. D- l- j- d-š-o n- v-e-e- O- n-j- m-g-o d-c-i n- v-e-e- ------------------------------------------------------ Da li je došao na vreme? On nije mogao doći na vreme.
Fand er den Weg? Er konnte den Weg nicht finden. Је-л- прон-------т? Он-ни-- --г---пр-н--и п-т. Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. Ј- л- п-о-а-а- п-т- О- н-ј- м-г-о п-о-а-и п-т- ---------------------------------------------- Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. 0
Je--i-pron--a--pu-? -- ---e moga---r--ać- pu-. Je li pronašao put? On nije mogao pronac-i put. J- l- p-o-a-a- p-t- O- n-j- m-g-o p-o-a-́- p-t- ----------------------------------------------- Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put.
Verstand er dich? Er konnte mich nicht verstehen. Д- ли-те ------ра---ео? Он м- --је-------раз---т-. Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. Д- л- т- ј- о- р-з-м-о- О- м- н-ј- м-г-о р-з-м-т-. -------------------------------------------------- Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. 0
Da--i te je ----a--m--?-------n--- m-ga- raz-m-ti. Da li te je on razumeo? On me nije mogao razumeti. D- l- t- j- o- r-z-m-o- O- m- n-j- m-g-o r-z-m-t-. -------------------------------------------------- Da li te je on razumeo? On me nije mogao razumeti.
Warum konntest du nicht pünktlich kommen? За--- --с-----а- ----г-- -о------в----? Зашто ниси могао / могла доћи на време? З-ш-о н-с- м-г-о / м-г-а д-ћ- н- в-е-е- --------------------------------------- Зашто ниси могао / могла доћи на време? 0
Z-š-o -i---mo-ao-/ mogla ---́- -a vr-m-? Zašto nisi mogao / mogla doc-i na vreme? Z-š-o n-s- m-g-o / m-g-a d-c-i n- v-e-e- ---------------------------------------- Zašto nisi mogao / mogla doći na vreme?
Warum konntest du den Weg nicht finden? З--т- --си--ога- - м--л- ---н-ћи-пут? Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? З-ш-о н-с- м-г-о / м-г-а п-о-а-и п-т- ------------------------------------- Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? 0
Z-što n--- m-g-o /----la---onac-i----? Zašto nisi mogao / mogla pronac-i put? Z-š-o n-s- m-g-o / m-g-a p-o-a-́- p-t- -------------------------------------- Zašto nisi mogao / mogla pronaći put?
Warum konntest du ihn nicht verstehen? За--о--а--иси-мо-а- - м---а-р--у-ети? Зашто га ниси могао / могла разумети? З-ш-о г- н-с- м-г-о / м-г-а р-з-м-т-? ------------------------------------- Зашто га ниси могао / могла разумети? 0
Z-----g- ---- mo--o---mo--a-r-zume--? Zašto ga nisi mogao / mogla razumeti? Z-š-o g- n-s- m-g-o / m-g-a r-z-m-t-? ------------------------------------- Zašto ga nisi mogao / mogla razumeti?
Ich konnte nicht pünktlich kommen, weil kein Bus fuhr. Ј--н-с-м-м---о /-мог-а -оћи -- -----, -е- -ије--ило -у-о-у--. Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. Ј- н-с-м м-г-о / м-г-а д-ћ- н- в-е-е- ј-р н-ј- б-л- а-т-б-с-. ------------------------------------------------------------- Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. 0
Ja ----m m-g-- /-m--la--oć- ----rem----er-nije----- a---b---. Ja nisam mogao / mogla doc-i na vreme, jer nije bilo autobusa. J- n-s-m m-g-o / m-g-a d-c-i n- v-e-e- j-r n-j- b-l- a-t-b-s-. -------------------------------------------------------------- Ja nisam mogao / mogla doći na vreme, jer nije bilo autobusa.
Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte. Ј- -ис-- м-г-о / м---- -ро-аћ- п--- -е- н-с-- и-а--/-имал- -л---г-ад-. Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. Ј- н-с-м м-г-о / м-г-а п-о-а-и п-т- ј-р н-с-м и-а- / и-а-а п-а- г-а-а- ---------------------------------------------------------------------- Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. 0
J- --sam-mo-------ogl--p--nać- pu---jer--is-m-im-- - -mala --an --a--. Ja nisam mogao / mogla pronac-i put, jer nisam imao / imala plan grada. J- n-s-m m-g-o / m-g-a p-o-a-́- p-t- j-r n-s-m i-a- / i-a-a p-a- g-a-a- ----------------------------------------------------------------------- Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao / imala plan grada.
Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war. Ј- -а -исам ----о-- ----а -аз-м-т---ј-р -- -у--ка -и-а ---г-асн-. Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. Ј- г- н-с-м м-г-о / м-г-а р-з-м-т-, ј-р ј- м-з-к- б-л- п-е-л-с-а- ----------------------------------------------------------------- Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. 0
Ja -------m-moga----mo-l-----u-eti, --r j---u-----bi-a----g--s-a. Ja ga nisam mogao / mogla razumeti, jer je muzika bila preglasna. J- g- n-s-m m-g-o / m-g-a r-z-m-t-, j-r j- m-z-k- b-l- p-e-l-s-a- ----------------------------------------------------------------- Ja ga nisam mogao / mogla razumeti, jer je muzika bila preglasna.
Ich musste ein Taxi nehmen. Ј---а- мо-ао-/-мо-а-а -з--- ---си. Ја сам морао / морала узети такси. Ј- с-м м-р-о / м-р-л- у-е-и т-к-и- ---------------------------------- Ја сам морао / морала узети такси. 0
Ja-sa- --r-- /-morala -ze---t-ksi. Ja sam morao / morala uzeti taksi. J- s-m m-r-o / m-r-l- u-e-i t-k-i- ---------------------------------- Ja sam morao / morala uzeti taksi.
Ich musste einen Stadtplan kaufen. Ј--с---мо-ао - мо-ал- --пит-------г--д-. Ја сам морао / морала купити план града. Ј- с-м м-р-о / м-р-л- к-п-т- п-а- г-а-а- ---------------------------------------- Ја сам морао / морала купити план града. 0
Ja --m m-ra- - morala-k--it- -l-- ----a. Ja sam morao / morala kupiti plan grada. J- s-m m-r-o / m-r-l- k-p-t- p-a- g-a-a- ---------------------------------------- Ja sam morao / morala kupiti plan grada.
Ich musste das Radio ausschalten. Ја с-- м-рао-- м-р--а---кљ---ти-р-дио. Ја сам морао / морала искључити радио. Ј- с-м м-р-о / м-р-л- и-к-у-и-и р-д-о- -------------------------------------- Ја сам морао / морала искључити радио. 0
Ja-sam-mor-- - ---a-- -sklju---- ra-i-. Ja sam morao / morala isključiti radio. J- s-m m-r-o / m-r-l- i-k-j-č-t- r-d-o- --------------------------------------- Ja sam morao / morala isključiti radio.

Fremdsprachen besser im Ausland lernen!

Erwachsene lernen Sprachen nicht mehr so leicht wie Kinder. Die Entwicklung ihres Gehirns ist abgeschlossen. Deshalb kann es nicht mehr so einfach neue Netzwerke aufbauen. Man kann aber auch noch als Erwachsener eine Sprache sehr gut lernen! Dafür muss man in das Land gehen, in dem die Sprache gesprochen wird. Eine fremde Sprache wird im Ausland besonders effektiv gelernt. Das weiß jeder, der schon einmal einen Sprachurlaub gemacht hat. In der natürlichen Umgebung lernt man die neue Sprache viel schneller. Eine neue Studie ist nun zu einem interessanten Ergebnis gekommen. Sie zeigt, dass man eine neue Sprache im Ausland auch anders lernt! Das Gehirn kann die fremde Sprache wie die Muttersprache verarbeiten. Forscher glauben seit langem, dass es verschiedene Lernprozesse gibt. Ein Experiment scheint das nun zu bestätigen. Eine Gruppe von Probanden musste eine erfundene Sprache lernen. Ein Teil der Testpersonen besuchte normale Unterrichtsstunden. Der andere Teil lernte in einer simulierten Auslands-Situation. Diese Probanden mussten sich in einer fremden Umgebung orientieren. Alle Leute, mit denen sie Kontakt hatten, sprachen die neue Sprache. Die Probanden dieser Gruppe waren also keine normalen Sprachschüler. Sie gehörten zu einer fremden Gemeinschaft von Sprechern. So waren sie gezwungen, sich mit der neuen Sprache schnell zu helfen. Nach einiger Zeit wurden die Probanden getestet. Beide Gruppen zeigten gleich gute Kenntnisse der neuen Sprache. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Sprache aber unterschiedlich! Die, die im „Ausland“ lernten, zeigten auffällige Hirnaktivitäten. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Grammatik wie die eigene Sprache. Es waren dieselben Mechanismen wie bei Muttersprachlern zu erkennen. Ein Sprachurlaub ist die schönste und effektivste Form des Lernens!