პ--იციისთ--ს--ნდა--ა-ერ--ა?
პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა?
პ-ლ-ც-ი-თ-ი- უ-დ- დ-გ-რ-კ-?
---------------------------
პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 0 p--l-ts---t-i--u-da---ge---'-?p'olitsiistvis unda dagerek'a?p-o-i-s-i-t-i- u-d- d-g-r-k-a-------------------------------p'olitsiistvis unda dagerek'a?
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen.
ის პ--ქტუ-ლურად--ო--დ-- მა- -უნქ-უ-----დ ---ვლ- --------ო.
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო.
ი- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ვ-დ-? მ-ნ პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ- ვ-რ შ-ძ-ო-
----------------------------------------------------------
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 0 is-p'-nkt'-al---d movi--? ------un--'-alu--d m-s-l- v-r -h---lo.is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.i- p-u-k-'-a-u-a- m-v-d-? m-n p-u-k-'-a-u-a- m-s-l- v-r s-e-z-o-----------------------------------------------------------------is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen.
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო.
is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
იპოვ------ -ზა? მა- -ზი---ო-ნა-----შეძლო.
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო.
ი-ო-ნ- მ-ნ გ-ა- მ-ნ გ-ი- პ-ვ-ა ვ-რ შ-ძ-ო-
-----------------------------------------
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 0 ip-ovn- -a--gza--ma--g------ov-a v---she---o.ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.i-'-v-a m-n g-a- m-n g-i- p-o-n- v-r s-e-z-o----------------------------------------------ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
გა-ი----ა-----ნ-ჩე-- გა-ებ--ვე- --ძლ-.
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო.
გ-გ-გ- მ-ნ- მ-ნ ჩ-მ- გ-გ-ბ- ვ-რ შ-ძ-ო-
--------------------------------------
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 0 g-g--- --n---an --em---ag--a -e- -hed--o.gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.g-g-g- m-n- m-n c-e-i g-g-b- v-r s-e-z-o------------------------------------------gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
რ-ტომ ვე--შეძე-ი გზის---ვნა?
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა?
რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- გ-ი- პ-ვ-ა-
----------------------------
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 0 r-t------r----dz----g-i- p-----?rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?r-t-o- v-r s-e-z-l- g-i- p-o-n-?--------------------------------rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
რა--მ---რ --ძ-ლ- მის- ---ება?
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება?
რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- მ-ს- გ-გ-ბ-?
-----------------------------
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 0 rat---------h--ze----i---g--eb-?rat'om ver shedzeli misi gageba?r-t-o- v-r s-e-z-l- m-s- g-g-b-?--------------------------------rat'om ver shedzeli misi gageba?
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte.
მე-ვ-რ შევ-ე-ი გ-ი------ე--,---დგა- -უ-- ა-----ნ--.
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა.
მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი გ-ი- გ-გ-ე-ა- რ-დ-ა- რ-კ- ა- მ-ო-დ-.
---------------------------------------------------
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 0 me---- shevd---i---i- --g---a--r--gan-r--'- ar--ko--a.me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.m- v-r s-e-d-e-i g-i- g-g-e-a- r-d-a- r-k-a a- m-o-d-.------------------------------------------------------me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte.
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა.
me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war.
მ- ვერ -ე-ძელი----ი გა----- რ-დგ-ნ მუსიკ--ი-- ხმამ-ღლ-.
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა.
მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი მ-ს- გ-გ-ბ-, რ-დ-ა- მ-ს-კ- ი-ო ხ-ა-ა-ლ-.
-------------------------------------------------------
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 0 me -er --e---el- ------ag--a, ra---- mus--'- --- k---m-gh--.me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.m- v-r s-e-d-e-i m-s- g-g-b-, r-d-a- m-s-k-a i-o k-m-m-g-l-.------------------------------------------------------------me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war.
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა.
me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
რა-ი- --დ- --მ--ერთ-.
რადიო უნდა გამომერთო.
რ-დ-ო უ-დ- გ-მ-მ-რ-ო-
---------------------
რადიო უნდა გამომერთო. 0 ra-i- un-- -a----r--.radio unda gamomerto.r-d-o u-d- g-m-m-r-o----------------------radio unda gamomerto.
Erwachsene lernen Sprachen nicht mehr so leicht wie Kinder.
Die Entwicklung ihres Gehirns ist abgeschlossen.
Deshalb kann es nicht mehr so einfach neue Netzwerke aufbauen.
Man kann aber auch noch als Erwachsener eine Sprache sehr gut lernen!
Dafür muss man in das Land gehen, in dem die Sprache gesprochen wird.
Eine fremde Sprache wird im Ausland besonders effektiv gelernt.
Das weiß jeder, der schon einmal einen Sprachurlaub gemacht hat.
In der natürlichen Umgebung lernt man die neue Sprache viel schneller.
Eine neue Studie ist nun zu einem interessanten Ergebnis gekommen.
Sie zeigt, dass man eine neue Sprache im Ausland auch anders lernt!
Das Gehirn kann die fremde Sprache wie die Muttersprache verarbeiten.
Forscher glauben seit langem, dass es verschiedene Lernprozesse gibt.
Ein Experiment scheint das nun zu bestätigen.
Eine Gruppe von Probanden musste eine erfundene Sprache lernen.
Ein Teil der Testpersonen besuchte normale Unterrichtsstunden.
Der andere Teil lernte in einer simulierten Auslands-Situation.
Diese Probanden mussten sich in einer fremden Umgebung orientieren.
Alle Leute, mit denen sie Kontakt hatten, sprachen die neue Sprache.
Die Probanden dieser Gruppe waren also keine normalen Sprachschüler.
Sie gehörten zu einer fremden Gemeinschaft von Sprechern.
So waren sie gezwungen, sich mit der neuen Sprache schnell zu helfen.
Nach einiger Zeit wurden die Probanden getestet.
Beide Gruppen zeigten gleich gute Kenntnisse der neuen Sprache.
Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Sprache aber unterschiedlich!
Die, die im „Ausland“ lernten, zeigten auffällige Hirnaktivitäten.
Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Grammatik wie die eigene Sprache.
Es waren dieselben Mechanismen wie bei Muttersprachlern zu erkennen.
Ein Sprachurlaub ist die schönste und effektivste Form des Lernens!