ფრაზა წიგნი

ka სახლის დალაგება   »   be Прыбіранне ў доме

18 [თვრამეტი]

სახლის დალაგება

სახლის დალაგება

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

[Prybіranne u dome]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
დღეს შაბათია. Сё--я с-бо--. Сёння субота. С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
Sen-ya subot-. Sennya subota. S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
დღეს დრო გვაქვს. С--н-----ас ёсц--во-ьны ча-. Сёння ў нас ёсць вольны час. С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
Sen-y- u-n-s ----s’ vol----chas. Sennya u nas yosts’ vol’ny chas. S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
დღეს ბინას ვალაგებთ. С-н-- мы прыб-р--- у -----р-. Сёння мы прыбіраем у кватэры. С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
Sennya--- -ry---ae-----va-ery. Sennya my prybіraem u kvatery. S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
მე ვწმენდ აბაზანას. Я пр--і-аю-я ў --н-ым па---. Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Y-------r-y---a u -a--y----k--. Ya prybіrayusya u vannym pakoі. Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
ჩემი ქმარი რეცხავს მანქანას. Мо--м-ж -ы------ну. Мой муж мые машыну. М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
M-- mu-- m---ma-hy-u. Moy muzh mye mashynu. M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
ბავშვები წმენდენ ველოსიპედებს. Дз--- м-ю-- в---сi--д-. Дзеці мыюць веласiпеды. Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
Dz-ts- ---ut-------s---dy. Dzetsі myyuts’ velasipedy. D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
ბებია რწყავს ყვავილებს. Б-б----па---а- --ет-і. Бабуля палівае кветкі. Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
B--ul-a p---vae --etk-. Babulya palіvae kvetkі. B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
ბავშვები საბავშვო ოთახს ალაგებენ. Дзе-і--рыб---ю-ца-ў--з--я-----а---. Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
D-et-- ---bіra-u-s--a-u----ts--c--- -a--і. Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі. D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
ჩემი ქმარი თავის საწერ მაგიდას ალაგებს. М-й -уж--рыб-ра--ца--- -і----в-м -т-ле. Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
M-- m-zh p--bіra--s-sa----p-s’-o--- s---e. Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale. M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
მე ვდებ სარეცხს სარეცხ მანქანაში. Я---аду-б--і-ну-ў -рал--ую --ш---. Я кладу бялізну ў пральную машыну. Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Y- kl-du--yalіzn--u---a--n--u -ashynu. Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu. Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
მე ვფენ თეთრეულს. Я-р----ш--ю-б-лі-н-. Я развешваю бялізну. Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Y- -------v-----yalіz--. Ya razveshvayu byalіznu. Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
მე ვაუთოებ თეთრეულს. Я прас-ю ---ізну. Я прасую бялізну. Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Y---r--u-- b-al-z--. Ya prasuyu byalіznu. Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
ფანჯრები ჭუჭყიანია. Во--ы б-у--ыя. Вокны брудныя. В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
V-kn- b------a. Vokny brudnyya. V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
იატაკი ჭუჭყიანია. Па-ло-а-б-удная. Падлога брудная. П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
Pad-o----ru-naya. Padloga brudnaya. P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
ჭურჭელი ჭუჭყიანია. П-су- --у-ны. Посуд брудны. П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
P-------u---. Posud brudny. P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
ვინ წმენდს ფანჯრებს? Х-о-п------о--ы? Хто памые вокны? Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
K-t- pa----v--n-? Khto pamye vokny? K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
ვინ იღებს მტვერს მტვერსასრუტით? Х----удзе----асо---ь? Хто будзе пыласосіць? Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
Kh-o -u-ze-----s--і--’? Khto budze pylasosіts’? K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
ვინ რეცხავს ჭურჭელს? Хт- п--ые --с--? Хто памые посуд? Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
Kht- -amy----s--? Khto pamye posud? K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

სწავლა ადრეულ ასაკში

დღეს უცხო ენები სულ უფრო და უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. ეს ასევე ეხება პროფესიულ სფეროს. ამის შედეგად გაიზარდა იმ ადამიანების რიცხვი, ვინც ენებს სწავლობს. ბევრ მშობელს უნდა ასევე, რომ მათმა შვილებმა ენები ისწავლონ. ეს ყველაზე უკეთესია ადრეულ ასაკში. მსოფლიოში უკვე ბევრი საერთაშორისო დონის სკოლა არსებობს. საბავშვო ბაღები მრავალენოვანი სწავლებით ასევე სულ უფრო და უფრო პოპულარული ხდება. სწავლის ასე ადრე დაწყებას ბევრი უპირატესობა ააქვს. ეს ჩვენი ტვინის განვითარების გამო ხდება. ჩვენი ტვინი ენისთვის საჭირო სტრუქტურებს 4 წლის ასაკამდე აყალიბებს. ნეირონული ქსელები სწავლაში გვეხმარება. მოგვიანებით ცხოვრებაში ასეთივე ახალი სტრუქტურები აღარ ყალიბდება. უფრო მოზრდილ ბავშვებს და მოზრდილებს უფრო უჭირთ ენების სწავლა. ამიტომ ხელი უნდა შევუწყოთ ჩვენი ტვინის ადრეულ განვითარებას. მოკლედ: რაც უფრო ადრე, მით უკეთესი. არსებობენ ადამიანები, რომლებიც აკრიტიკებენ სწავლის ადრე დაწყებას. მათ ეშინიათ, რომ მულტილინგვალიზმი დათრგუნავს მცირეწლოვან ბავშვებს. გარდა ამისა, არსებობს შიში, რომ ისინი არც ერთ ენას სწორად არ ისწავლიან. თუმცა ეს ეჭვები სამეცნიერო თვალსაზრისით დაუსაბუთებელია. ლინგვისტების და ნეიროფსიქოლოგების უმრავლესობა ოპტიმისტურადაა განწყობილი. მათ მიერ ამ საკითხზე ჩატარებულ კვლევებს დადებითი შედეგები აქვს. ჩვეულებრივ, ბავშვები სიამოვნებით სწავლობენ ენებს. გარდა ამისა, თუ ბავშვები ენებს სწავლობენ, ისინი ასევე ფიქრობენ ამ ენების შესახებ. ამდენად, უცხო ენების სწავლით ისინი მშობლიურ ენასაც უკეთ იცნობენ. ბავშვობაში შესწავლილ ენებს მათთვის სარგებლობა მოაქვს მთელი ცხოვრების განმავლობაში. შეიძლება, რეალურად უკეთესიც კი იყოს უფრო რთული ენებით დაწყება. რადგან ბავშვის გონება სწრაფად და ინტუიტურად ითვისებს. ის არ დაეძებს, hello, ciao - ს იმახსოვრებს, თუ néih hóu - ს!