Guia de conversação

px Ontem – hoje – amanhã   »   mr काल – आज – उद्या

10 [dez]

Ontem – hoje – amanhã

Ontem – hoje – amanhã

१० [दहा]

10 [Dahā]

काल – आज – उद्या

[kāla – āja – udyā]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Marata Tocar mais
Ontem foi sábado. का----िवार--ो--. क-ल शन-व-र ह-त-. क-ल श-ि-ा- ह-त-. ---------------- काल शनिवार होता. 0
kā-a śani--ra--ōt-. kāla śanivāra hōtā. k-l- ś-n-v-r- h-t-. ------------------- kāla śanivāra hōtā.
Ontem estive no cinema. क-ल -ी---त्--ट-ब---ला--ेलो --तो--/ --ले -ोत-. क-ल म- च-त-रपट बघ-यल- ग-ल- ह-त-. / ग-ल- ह-त-. क-ल म- च-त-र-ट ब-ा-ल- ग-ल- ह-त-. / ग-ल- ह-त-. --------------------------------------------- काल मी चित्रपट बघायला गेलो होतो. / गेले होते. 0
Kā-- -- -i----a-a b-g-āy-l- gēlō-h--ō- - -ē-ē -ōt-. Kāla mī citrapaṭa baghāyalā gēlō hōtō. / Gēlē hōtē. K-l- m- c-t-a-a-a b-g-ā-a-ā g-l- h-t-. / G-l- h-t-. --------------------------------------------------- Kāla mī citrapaṭa baghāyalā gēlō hōtō. / Gēlē hōtē.
O filme foi interessante. चित्रप--मन-र--क हो--. च-त-रपट मन-र-जक ह-त-. च-त-र-ट म-ो-ं-क ह-त-. --------------------- चित्रपट मनोरंजक होता. 0
Ci----a-a------a--ja-a h--ā. Citrapaṭa manōran-jaka hōtā. C-t-a-a-a m-n-r-n-j-k- h-t-. ---------------------------- Citrapaṭa manōran̄jaka hōtā.
Hoje é domingo. आ- र-िव-र --े. आज रव-व-र आह-. आ- र-ि-ा- आ-े- -------------- आज रविवार आहे. 0
Ā---r-vi-ā----h-. Āja ravivāra āhē. Ā-a r-v-v-r- ā-ē- ----------------- Āja ravivāra āhē.
Hoje não trabalho. आज-----ा-ाला --नो----र ज-ण-र --ह-. आज म- क-म-ल- / न-कर-वर ज-ण-र न-ह-. आ- म- क-म-ल- / न-क-ी-र ज-ण-र न-ह-. ---------------------------------- आज मी कामाला / नोकरीवर जाणार नाही. 0
Ā----ī -ā---ā- n--ar---r- --ṇā-a--āh-. Āja mī kāmālā/ nōkarīvara jāṇāra nāhī. Ā-a m- k-m-l-/ n-k-r-v-r- j-ṇ-r- n-h-. -------------------------------------- Āja mī kāmālā/ nōkarīvara jāṇāra nāhī.
Eu fico em casa. म- घ----ाह--र. म- घर- र-हण-र. म- घ-ी र-ह-ा-. -------------- मी घरी राहणार. 0
Mī ----- -āhaṇ-ra. Mī gharī rāhaṇāra. M- g-a-ī r-h-ṇ-r-. ------------------ Mī gharī rāhaṇāra.
Amanhã é segunda-feira. उद--ा सोम--र--ह-. उद-य- स-मव-र आह-. उ-्-ा स-म-ा- आ-े- ----------------- उद्या सोमवार आहे. 0
Ud------avā----hē. Udyā sōmavāra āhē. U-y- s-m-v-r- ā-ē- ------------------ Udyā sōmavāra āhē.
Amanhã volto a trabalhar. उद्य-----न------न्हा का-ाल------र. उद-य-प-स-न म- प-न-ह- क-म-ल- ज-ण-र. उ-्-ा-ा-ू- म- प-न-ह- क-म-ल- ज-ण-र- ---------------------------------- उद्यापासून मी पुन्हा कामाला जाणार. 0
U-yāp-sūn- -ī-punhā---mālā ------. Udyāpāsūna mī punhā kāmālā jāṇāra. U-y-p-s-n- m- p-n-ā k-m-l- j-ṇ-r-. ---------------------------------- Udyāpāsūna mī punhā kāmālā jāṇāra.
Eu trabalho no escritório. मी --- -ार--ा---त क-म----ो.-/ --त-. म- एक- क-र-य-लय-त क-म करत-. / करत-. म- ए-ा क-र-य-ल-ा- क-म क-त-. / क-त-. ----------------------------------- मी एका कार्यालयात काम करतो. / करते. 0
M- -k--kā--ā-ayāt---āma--ar-t-.-/ K----ē. Mī ēkā kāryālayāta kāma karatō. / Karatē. M- ē-ā k-r-ā-a-ā-a k-m- k-r-t-. / K-r-t-. ----------------------------------------- Mī ēkā kāryālayāta kāma karatō. / Karatē.
Quem é este? तो कोण-आ--? त- क-ण आह-? त- क-ण आ-े- ----------- तो कोण आहे? 0
T- k----āh-? Tō kōṇa āhē? T- k-ṇ- ā-ē- ------------ Tō kōṇa āhē?
Este é o Pedro. तो--ीट---हे. त- प-टर आह-. त- प-ट- आ-े- ------------ तो पीटर आहे. 0
T- pīṭa-- ā--. Tō pīṭara āhē. T- p-ṭ-r- ā-ē- -------------- Tō pīṭara āhē.
Pedro é estudante. प-टर व---या---- आहे. प-टर व-द-य-र-थ- आह-. प-ट- व-द-य-र-थ- आ-े- -------------------- पीटर विद्यार्थी आहे. 0
P--a-------ā--hī āh-. Pīṭara vidyārthī āhē. P-ṭ-r- v-d-ā-t-ī ā-ē- --------------------- Pīṭara vidyārthī āhē.
Quem é? ती --- आ-े? त- क-ण आह-? त- क-ण आ-े- ----------- ती कोण आहे? 0
T---ō-- --ē? Tī kōṇa āhē? T- k-ṇ- ā-ē- ------------ Tī kōṇa āhē?
É a Marta. ती-मार्थ- आ-े. त- म-र-थ- आह-. त- म-र-थ- आ-े- -------------- ती मार्था आहे. 0
Tī m-r--ā āhē. Tī mārthā āhē. T- m-r-h- ā-ē- -------------- Tī mārthā āhē.
Marta é secretária. म--्था सच-व----. म-र-थ- सच-व आह-. म-र-थ- स-ि- आ-े- ---------------- मार्था सचिव आहे. 0
M----ā sa--va -hē. Mārthā saciva āhē. M-r-h- s-c-v- ā-ē- ------------------ Mārthā saciva āhē.
Pedro e Marta são amigos. पीटर आणि म-र--ा मि--- आ-े-. प-टर आण- म-र-थ- म-त-र आह-त. प-ट- आ-ि म-र-थ- म-त-र आ-े-. --------------------------- पीटर आणि मार्था मित्र आहेत. 0
P---r--ā-- m-rthā -it-a-āh-ta. Pīṭara āṇi mārthā mitra āhēta. P-ṭ-r- ā-i m-r-h- m-t-a ā-ē-a- ------------------------------ Pīṭara āṇi mārthā mitra āhēta.
Pedro é o amigo da Marta. प-----ा-्-ा-ा----्र --े. प-टर म-र-थ-च- म-त-र आह-. प-ट- म-र-थ-च- म-त-र आ-े- ------------------------ पीटर मार्थाचा मित्र आहे. 0
P-ṭa-a m--th-cā -it-- āh-. Pīṭara mārthācā mitra āhē. P-ṭ-r- m-r-h-c- m-t-a ā-ē- -------------------------- Pīṭara mārthācā mitra āhē.
Marta é a amiga do Pedro. म----ा -ीटरची--ैत्-िण -हे. म-र-थ- प-टरच- म-त-र-ण आह-. म-र-थ- प-ट-च- म-त-र-ण आ-े- -------------------------- मार्था पीटरची मैत्रिण आहे. 0
M--t-ā p---r-c-----t-i-----ē. Mārthā pīṭaracī maitriṇa āhē. M-r-h- p-ṭ-r-c- m-i-r-ṇ- ā-ē- ----------------------------- Mārthā pīṭaracī maitriṇa āhē.

Aprender durante o sono

Hoje em dia, as línguas estrangeiras fazem parte da nossa formação geral. Se ao menos a sua aprendizagem não fosse tão árdua! Para todos aqueles que têm dificuldades em aprender uma língua, há boas notícias. Pois nós aprendemos melhor durante o sono. Vários estudos científicos chegaram a esta conclusão. E é disto que podemos agora usufruir quando aprendemos uma língua estrangeira! Durante o sono, as nossas experiências diárias são processadas. O nosso cérebro analisa as novas impressões. Tudo aquilo que foi aprendido é analisado novamente. E assim os novos conteúdos são consolidados no nosso cérebro. Nomeadamente, os conteúdos adquiridos pouco antes de adormecermos. Por isso, pode ser útil rever à noite noções importantes. Cada estágio do ciclo do sono sustenta o processamento de um determinado conteúdo de aprendizagem. O sono REM apoia a aprendizagem psicomotora. De que fazem parte as atividades musicais e o desporto. Por outro lado, a aprendizagem do conhecimento puro ocorre na fase profunda do sono. É neste estágio que o cérebro revê tudo aquilo que foi aprendido. Incluindo o vocabulário e a gramática! Para aprendermos uma língua estrangeira, o nosso cérebro é obrigado a trabalhar intensamente. Precisa armazenar as palavras e as regras novas. Durante o sono, tudo se reproduz novamente. É aquilo a que os pesquisadores chamam de ‘Teoria Replay’. O que importa é que se durma bem. O nosso corpo e a nossa mente precisam recuperar-se completamente. Só assim é que o cérebro consegue trabalhar com eficácia. É caso para se dizer: bom sono, bom rendimento cognitivo. Quando nós já estamos descansando, o nosso cérebro ainda continua ativo... Assim sendo: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!