Guia de conversação

px Ontem – hoje – amanhã   »   el Χθες – σήμερα – αύριο

10 [dez]

Ontem – hoje – amanhã

Ontem – hoje – amanhã

10 [δέκα]

10 [déka]

Χθες – σήμερα – αύριο

[Chthes – sḗmera – aúrio]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Grego Tocar mais
Ontem foi sábado. Χ--- ή--- Σ-ββα--. Χθες ήταν Σάββατο. Χ-ε- ή-α- Σ-β-α-ο- ------------------ Χθες ήταν Σάββατο. 0
Cht-es----- -á-b-t-. Chthes ḗtan Sábbato. C-t-e- ḗ-a- S-b-a-o- -------------------- Chthes ḗtan Sábbato.
Ontem estive no cinema. Χ-ες-π--α----ε-ά. Χθες πήγα σινεμά. Χ-ε- π-γ- σ-ν-μ-. ----------------- Χθες πήγα σινεμά. 0
Cht-es--ḗ-- s--em-. Chthes pḗga sinemá. C-t-e- p-g- s-n-m-. ------------------- Chthes pḗga sinemá.
O filme foi interessante. Η-τ-ινία--------δ-αφ--ο-σα. Η ταινία ήταν ενδιαφέρουσα. Η τ-ι-ί- ή-α- ε-δ-α-έ-ο-σ-. --------------------------- Η ταινία ήταν ενδιαφέρουσα. 0
Ē t-i-ía ḗt-n-e-----h-r-u-a. Ē tainía ḗtan endiaphérousa. Ē t-i-í- ḗ-a- e-d-a-h-r-u-a- ---------------------------- Ē tainía ḗtan endiaphérousa.
Hoje é domingo. Σ-μ--α είν---Κυ-ια--. Σήμερα είναι Κυριακή. Σ-μ-ρ- ε-ν-ι Κ-ρ-α-ή- --------------------- Σήμερα είναι Κυριακή. 0
Sḗ-e-a---------r---ḗ. Sḗmera eínai Kyriakḗ. S-m-r- e-n-i K-r-a-ḗ- --------------------- Sḗmera eínai Kyriakḗ.
Hoje não trabalho. Σήμ-ρ---ε- -------. Σήμερα δεν δουλεύω. Σ-μ-ρ- δ-ν δ-υ-ε-ω- ------------------- Σήμερα δεν δουλεύω. 0
Sḗ--ra de----ul---. Sḗmera den douleúō. S-m-r- d-n d-u-e-ō- ------------------- Sḗmera den douleúō.
Eu fico em casa. Θ------ω---ο σ-ί-ι. Θα μείνω στο σπίτι. Θ- μ-ί-ω σ-ο σ-ί-ι- ------------------- Θα μείνω στο σπίτι. 0
Tha-m-ín- sto--pí-i. Tha meínō sto spíti. T-a m-í-ō s-o s-í-i- -------------------- Tha meínō sto spíti.
Amanhã é segunda-feira. Α--ιο-ε---- Δ--τέ--. Αύριο είναι Δευτέρα. Α-ρ-ο ε-ν-ι Δ-υ-έ-α- -------------------- Αύριο είναι Δευτέρα. 0
A---o eínai D---é-a. Aúrio eínai Deutéra. A-r-o e-n-i D-u-é-a- -------------------- Aúrio eínai Deutéra.
Amanhã volto a trabalhar. Α--ι- δουλεύω -ά-ι. Αύριο δουλεύω πάλι. Α-ρ-ο δ-υ-ε-ω π-λ-. ------------------- Αύριο δουλεύω πάλι. 0
A---o---u-e-- p---. Aúrio douleúō páli. A-r-o d-u-e-ō p-l-. ------------------- Aúrio douleúō páli.
Eu trabalho no escritório. Δ--λεύ- στ---ρα-εί-. Δουλεύω στο γραφείο. Δ-υ-ε-ω σ-ο γ-α-ε-ο- -------------------- Δουλεύω στο γραφείο. 0
Do--eúō--to-gr---e--. Douleúō sto grapheío. D-u-e-ō s-o g-a-h-í-. --------------------- Douleúō sto grapheío.
Quem é este? Πο--ς ε-ναι αυ-ό-; Ποιος είναι αυτός; Π-ι-ς ε-ν-ι α-τ-ς- ------------------ Ποιος είναι αυτός; 0
Po--- e------utó-? Poios eínai autós? P-i-s e-n-i a-t-s- ------------------ Poios eínai autós?
Este é o Pedro. Α-----ε-ν-- - Πέ--ρ. Αυτός είναι ο Πέτερ. Α-τ-ς ε-ν-ι ο Π-τ-ρ- -------------------- Αυτός είναι ο Πέτερ. 0
Au--- e-n-----Pét--. Autós eínai o Péter. A-t-s e-n-i o P-t-r- -------------------- Autós eínai o Péter.
Pedro é estudante. Ο--έτ-- ε---ι-φοιτ-τής. Ο Πέτερ είναι φοιτητής. Ο Π-τ-ρ ε-ν-ι φ-ι-η-ή-. ----------------------- Ο Πέτερ είναι φοιτητής. 0
O--ét---e-n-- --o---tḗ-. O Péter eínai phoitētḗs. O P-t-r e-n-i p-o-t-t-s- ------------------------ O Péter eínai phoitētḗs.
Quem é? Π--- ----- --τή; Ποια είναι αυτή; Π-ι- ε-ν-ι α-τ-; ---------------- Ποια είναι αυτή; 0
P-i---ín-i-a-t-? Poia eínai autḗ? P-i- e-n-i a-t-? ---------------- Poia eínai autḗ?
É a Marta. Α-τή-είναι----ά-τ-. Αυτή είναι η Μάρτα. Α-τ- ε-ν-ι η Μ-ρ-α- ------------------- Αυτή είναι η Μάρτα. 0
Au---e---i---Már--. Autḗ eínai ē Márta. A-t- e-n-i ē M-r-a- ------------------- Autḗ eínai ē Márta.
Marta é secretária. Η --ρ-α-ε--α- γραμμ----ς. Η Μάρτα είναι γραμματέας. Η Μ-ρ-α ε-ν-ι γ-α-μ-τ-α-. ------------------------- Η Μάρτα είναι γραμματέας. 0
Ē -á-ta e-na--g--mm-té-s. Ē Márta eínai grammatéas. Ē M-r-a e-n-i g-a-m-t-a-. ------------------------- Ē Márta eínai grammatéas.
Pedro e Marta são amigos. Ο---τερ --ι η-Μά--α -ίν-ι-φίλο-. Ο Πέτερ και η Μάρτα είναι φίλοι. Ο Π-τ-ρ κ-ι η Μ-ρ-α ε-ν-ι φ-λ-ι- -------------------------------- Ο Πέτερ και η Μάρτα είναι φίλοι. 0
O--é-e--kai-ē-M-rt- -í-------lo-. O Péter kai ē Márta eínai phíloi. O P-t-r k-i ē M-r-a e-n-i p-í-o-. --------------------------------- O Péter kai ē Márta eínai phíloi.
Pedro é o amigo da Marta. Ο Π--ε- εί--ι-- φ-λ-ς -ης -ά-τ-. Ο Πέτερ είναι ο φίλος της Μάρτα. Ο Π-τ-ρ ε-ν-ι ο φ-λ-ς τ-ς Μ-ρ-α- -------------------------------- Ο Πέτερ είναι ο φίλος της Μάρτα. 0
O ---e--eí-ai---p-íl-s--ē----r-a. O Péter eínai o phílos tēs Márta. O P-t-r e-n-i o p-í-o- t-s M-r-a- --------------------------------- O Péter eínai o phílos tēs Márta.
Marta é a amiga do Pedro. Η -άρ---ε--α- η-φ----του -έ--ρ. Η Μάρτα είναι η φίλη του Πέτερ. Η Μ-ρ-α ε-ν-ι η φ-λ- τ-υ Π-τ-ρ- ------------------------------- Η Μάρτα είναι η φίλη του Πέτερ. 0
Ē-M---- -í-a--ē -hí-ē--ou --t--. Ē Márta eínai ē phílē tou Péter. Ē M-r-a e-n-i ē p-í-ē t-u P-t-r- -------------------------------- Ē Márta eínai ē phílē tou Péter.

Aprender durante o sono

Hoje em dia, as línguas estrangeiras fazem parte da nossa formação geral. Se ao menos a sua aprendizagem não fosse tão árdua! Para todos aqueles que têm dificuldades em aprender uma língua, há boas notícias. Pois nós aprendemos melhor durante o sono. Vários estudos científicos chegaram a esta conclusão. E é disto que podemos agora usufruir quando aprendemos uma língua estrangeira! Durante o sono, as nossas experiências diárias são processadas. O nosso cérebro analisa as novas impressões. Tudo aquilo que foi aprendido é analisado novamente. E assim os novos conteúdos são consolidados no nosso cérebro. Nomeadamente, os conteúdos adquiridos pouco antes de adormecermos. Por isso, pode ser útil rever à noite noções importantes. Cada estágio do ciclo do sono sustenta o processamento de um determinado conteúdo de aprendizagem. O sono REM apoia a aprendizagem psicomotora. De que fazem parte as atividades musicais e o desporto. Por outro lado, a aprendizagem do conhecimento puro ocorre na fase profunda do sono. É neste estágio que o cérebro revê tudo aquilo que foi aprendido. Incluindo o vocabulário e a gramática! Para aprendermos uma língua estrangeira, o nosso cérebro é obrigado a trabalhar intensamente. Precisa armazenar as palavras e as regras novas. Durante o sono, tudo se reproduz novamente. É aquilo a que os pesquisadores chamam de ‘Teoria Replay’. O que importa é que se durma bem. O nosso corpo e a nossa mente precisam recuperar-se completamente. Só assim é que o cérebro consegue trabalhar com eficácia. É caso para se dizer: bom sono, bom rendimento cognitivo. Quando nós já estamos descansando, o nosso cérebro ainda continua ativo... Assim sendo: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!