Η-τ-ινία--------δ-αφ--ο-σα.
Η ταινία ήταν ενδιαφέρουσα.
Η τ-ι-ί- ή-α- ε-δ-α-έ-ο-σ-.
---------------------------
Η ταινία ήταν ενδιαφέρουσα. 0 Ē t-i-ía ḗt-n-e-----h-r-u-a.Ē tainía ḗtan endiaphérousa.Ē t-i-í- ḗ-a- e-d-a-h-r-u-a-----------------------------Ē tainía ḗtan endiaphérousa.
Σ-μ--α είν---Κυ-ια--.
Σήμερα είναι Κυριακή.
Σ-μ-ρ- ε-ν-ι Κ-ρ-α-ή-
---------------------
Σήμερα είναι Κυριακή. 0 Sḗ-e-a---------r---ḗ.Sḗmera eínai Kyriakḗ.S-m-r- e-n-i K-r-a-ḗ----------------------Sḗmera eínai Kyriakḗ.
Σήμ-ρ---ε- -------.
Σήμερα δεν δουλεύω.
Σ-μ-ρ- δ-ν δ-υ-ε-ω-
-------------------
Σήμερα δεν δουλεύω. 0 Sḗ--ra de----ul---.Sḗmera den douleúō.S-m-r- d-n d-u-e-ō--------------------Sḗmera den douleúō.
Θ------ω---ο σ-ί-ι.
Θα μείνω στο σπίτι.
Θ- μ-ί-ω σ-ο σ-ί-ι-
-------------------
Θα μείνω στο σπίτι. 0 Tha-m-ín- sto--pí-i.Tha meínō sto spíti.T-a m-í-ō s-o s-í-i---------------------Tha meínō sto spíti.
Δ--λεύ- στ---ρα-εί-.
Δουλεύω στο γραφείο.
Δ-υ-ε-ω σ-ο γ-α-ε-ο-
--------------------
Δουλεύω στο γραφείο. 0 Do--eúō--to-gr---e--.Douleúō sto grapheío.D-u-e-ō s-o g-a-h-í-.---------------------Douleúō sto grapheío.
Α-----ε-ν-- - Πέ--ρ.
Αυτός είναι ο Πέτερ.
Α-τ-ς ε-ν-ι ο Π-τ-ρ-
--------------------
Αυτός είναι ο Πέτερ. 0 Au--- e-n-----Pét--.Autós eínai o Péter.A-t-s e-n-i o P-t-r---------------------Autós eínai o Péter.
Ο--έτ-- ε---ι-φοιτ-τής.
Ο Πέτερ είναι φοιτητής.
Ο Π-τ-ρ ε-ν-ι φ-ι-η-ή-.
-----------------------
Ο Πέτερ είναι φοιτητής. 0 O--ét---e-n-- --o---tḗ-.O Péter eínai phoitētḗs.O P-t-r e-n-i p-o-t-t-s-------------------------O Péter eínai phoitētḗs.
Α-τή-είναι----ά-τ-.
Αυτή είναι η Μάρτα.
Α-τ- ε-ν-ι η Μ-ρ-α-
-------------------
Αυτή είναι η Μάρτα. 0 Au---e---i---Már--.Autḗ eínai ē Márta.A-t- e-n-i ē M-r-a--------------------Autḗ eínai ē Márta.
Η --ρ-α-ε--α- γραμμ----ς.
Η Μάρτα είναι γραμματέας.
Η Μ-ρ-α ε-ν-ι γ-α-μ-τ-α-.
-------------------------
Η Μάρτα είναι γραμματέας. 0 Ē -á-ta e-na--g--mm-té-s.Ē Márta eínai grammatéas.Ē M-r-a e-n-i g-a-m-t-a-.-------------------------Ē Márta eínai grammatéas.
Ο---τερ --ι η-Μά--α -ίν-ι-φίλο-.
Ο Πέτερ και η Μάρτα είναι φίλοι.
Ο Π-τ-ρ κ-ι η Μ-ρ-α ε-ν-ι φ-λ-ι-
--------------------------------
Ο Πέτερ και η Μάρτα είναι φίλοι. 0 O--é-e--kai-ē-M-rt- -í-------lo-.O Péter kai ē Márta eínai phíloi.O P-t-r k-i ē M-r-a e-n-i p-í-o-.---------------------------------O Péter kai ē Márta eínai phíloi.
Ο Π--ε- εί--ι-- φ-λ-ς -ης -ά-τ-.
Ο Πέτερ είναι ο φίλος της Μάρτα.
Ο Π-τ-ρ ε-ν-ι ο φ-λ-ς τ-ς Μ-ρ-α-
--------------------------------
Ο Πέτερ είναι ο φίλος της Μάρτα. 0 O ---e--eí-ai---p-íl-s--ē----r-a.O Péter eínai o phílos tēs Márta.O P-t-r e-n-i o p-í-o- t-s M-r-a----------------------------------O Péter eínai o phílos tēs Márta.
Η -άρ---ε--α- η-φ----του -έ--ρ.
Η Μάρτα είναι η φίλη του Πέτερ.
Η Μ-ρ-α ε-ν-ι η φ-λ- τ-υ Π-τ-ρ-
-------------------------------
Η Μάρτα είναι η φίλη του Πέτερ. 0 Ē-M---- -í-a--ē -hí-ē--ou --t--.Ē Márta eínai ē phílē tou Péter.Ē M-r-a e-n-i ē p-í-ē t-u P-t-r---------------------------------Ē Márta eínai ē phílē tou Péter.
Hoje em dia, as línguas estrangeiras fazem parte da nossa formação geral.
Se ao menos a sua aprendizagem não fosse tão árdua!
Para todos aqueles que têm dificuldades em aprender uma língua, há boas notícias.
Pois nós aprendemos melhor durante o sono.
Vários estudos científicos chegaram a esta conclusão.
E é disto que podemos agora usufruir quando aprendemos uma língua estrangeira!
Durante o sono, as nossas experiências diárias são processadas.
O nosso cérebro analisa as novas impressões.
Tudo aquilo que foi aprendido é analisado novamente.
E assim os novos conteúdos são consolidados no nosso cérebro.
Nomeadamente, os conteúdos adquiridos pouco antes de adormecermos.
Por isso, pode ser útil rever à noite noções importantes.
Cada estágio do ciclo do sono sustenta o processamento de um determinado conteúdo de aprendizagem.
O sono REM apoia a aprendizagem psicomotora.
De que fazem parte as atividades musicais e o desporto.
Por outro lado, a aprendizagem do conhecimento puro ocorre na fase profunda do sono.
É neste estágio que o cérebro revê tudo aquilo que foi aprendido.
Incluindo o vocabulário e a gramática!
Para aprendermos uma língua estrangeira, o nosso cérebro é obrigado a trabalhar intensamente.
Precisa armazenar as palavras e as regras novas.
Durante o sono, tudo se reproduz novamente.
É aquilo a que os pesquisadores chamam de ‘Teoria Replay’.
O que importa é que se durma bem.
O nosso corpo e a nossa mente precisam recuperar-se completamente.
Só assim é que o cérebro consegue trabalhar com eficácia.
É caso para se dizer: bom sono, bom rendimento cognitivo.
Quando nós já estamos descansando, o nosso cérebro ainda continua ativo...
Assim sendo: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!