Dicționar de expresii

ro La şcoală   »   ru В школе

4 [patru]

La şcoală

La şcoală

4 [четыре]

4 [chetyre]

В школе

[V shkole]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Rusă Joaca Mai mult
Unde suntem? Гд--мы? Где мы? Г-е м-? ------- Где мы? 0
Gd----? Gde my? G-e m-? ------- Gde my?
Suntem la şcoală. М- в---о--. Мы в школе. М- в ш-о-е- ----------- Мы в школе. 0
M--v -h-o--. My v shkole. M- v s-k-l-. ------------ My v shkole.
Avem cursuri. У нас-у-о--. У нас уроки. У н-с у-о-и- ------------ У нас уроки. 0
U --s ur---. U nas uroki. U n-s u-o-i- ------------ U nas uroki.
Aceştia sunt elevii. Это-учен--и. Это ученики. Э-о у-е-и-и- ------------ Это ученики. 0
E-o-u-he-i--. Eto ucheniki. E-o u-h-n-k-. ------------- Eto ucheniki.
Aceasta este profesoara. Это у-итель--ц-. Это учительница. Э-о у-и-е-ь-и-а- ---------------- Это учительница. 0
E-o-u----el---tsa. Eto uchitelʹnitsa. E-o u-h-t-l-n-t-a- ------------------ Eto uchitelʹnitsa.
Aceasta este clasa. Это----сс. Это класс. Э-о к-а-с- ---------- Это класс. 0
Et- kl-ss. Eto klass. E-o k-a-s- ---------- Eto klass.
Ce facem? Че- -ы---нима--ся? Чем мы занимаемся? Ч-м м- з-н-м-е-с-? ------------------ Чем мы занимаемся? 0
C-em-m---a---ay-ms-a? Chem my zanimayemsya? C-e- m- z-n-m-y-m-y-? --------------------- Chem my zanimayemsya?
Învăţăm. М--у-им--. Мы учимся. М- у-и-с-. ---------- Мы учимся. 0
M- -c--m-y-. My uchimsya. M- u-h-m-y-. ------------ My uchimsya.
Învăţăm o limbă. Мы -ч-м --ы-. Мы учим язык. М- у-и- я-ы-. ------------- Мы учим язык. 0
My--ch-m yaz--. My uchim yazyk. M- u-h-m y-z-k- --------------- My uchim yazyk.
Eu învăţ engleză. Я--чу англи--кий. Я учу английский. Я у-у а-г-и-с-и-. ----------------- Я учу английский. 0
Y- --h--a-g--y-k--. Ya uchu angliyskiy. Y- u-h- a-g-i-s-i-. ------------------- Ya uchu angliyskiy.
Tu înveţi spaniolă. Ты-уч-шь -с-анс--й. Ты учишь испанский. Т- у-и-ь и-п-н-к-й- ------------------- Ты учишь испанский. 0
T- ------- ---ansk-y. Ty uchishʹ ispanskiy. T- u-h-s-ʹ i-p-n-k-y- --------------------- Ty uchishʹ ispanskiy.
El învaţă germană. О- у-ит -е---к-й. Он учит немецкий. О- у-и- н-м-ц-и-. ----------------- Он учит немецкий. 0
O- -c--t nem-t--iy. On uchit nemetskiy. O- u-h-t n-m-t-k-y- ------------------- On uchit nemetskiy.
Noi învăţăm franceză. Мы уч-м-ф-а-цу-----. Мы учим французский. М- у-и- ф-а-ц-з-к-й- -------------------- Мы учим французский. 0
My-u-h-m-f-antsu--k--. My uchim frantsuzskiy. M- u-h-m f-a-t-u-s-i-. ---------------------- My uchim frantsuzskiy.
Voi învăţaţi italiană. Вы-уч-т--и-ал------й. Вы учите итальянский. В- у-и-е и-а-ь-н-к-й- --------------------- Вы учите итальянский. 0
V---------ital---n-kiy. Vy uchite italʹyanskiy. V- u-h-t- i-a-ʹ-a-s-i-. ----------------------- Vy uchite italʹyanskiy.
Ei învaţă rusă. О-и ---т--у-с--й. Они учат русский. О-и у-а- р-с-к-й- ----------------- Они учат русский. 0
On- uc-at -----iy. Oni uchat russkiy. O-i u-h-t r-s-k-y- ------------------ Oni uchat russkiy.
Învăţarea limbilor este interesantă. Уч-ть -зыки--нте-е-н-. Учить языки интересно. У-и-ь я-ы-и и-т-р-с-о- ---------------------- Учить языки интересно. 0
Uc-itʹ y--y---int----n-. Uchitʹ yazyki interesno. U-h-t- y-z-k- i-t-r-s-o- ------------------------ Uchitʹ yazyki interesno.
Noi vrem să înţelegem oamenii. Мы--оти- по---а-ь ---ей. Мы хотим понимать людей. М- х-т-м п-н-м-т- л-д-й- ------------------------ Мы хотим понимать людей. 0
My----tim-p--i---ʹ-ly--ey. My khotim ponimatʹ lyudey. M- k-o-i- p-n-m-t- l-u-e-. -------------------------- My khotim ponimatʹ lyudey.
Noi vrem să vorbim cu oamenii. М- --т-м----о-и-ь-- ----ми. Мы хотим говорить с людьми. М- х-т-м г-в-р-т- с л-д-м-. --------------------------- Мы хотим говорить с людьми. 0
M---ho-im----o--tʹ-- ---d-mi. My khotim govoritʹ s lyudʹmi. M- k-o-i- g-v-r-t- s l-u-ʹ-i- ----------------------------- My khotim govoritʹ s lyudʹmi.

Ziua limbii materne

Vă place limba voastră maternă? Atunci ar trebui să o sărbătoriţi pe viitor! Mai exact pe 21 februarie! Este ziua internaţională a limbii materne. Este sărbătorită în fiecare an, din anul 2000. Această dată a fost stabilită de UNESCO. UNESCO este Organizaţia Naţiunilor Unite. Ea se ocupă de teme legate de ştiinţă, educaţie şi cultură. UNESCO doreşte păstrarea patrimoniului cultural al umanităţii. Limbile fac parte din acest patrimoniu cultural. Iată de ce ele trebuie protejate, cultivate şi promovate. Data de 21 februarie este consacrată diversităţii lingvistice. Se estimează existenţa a 6000-7000 de limbi în întreaga lume. Totuşi, jumătate dintre aceste sunt pe cale de dispariţie. La fiecare două săptămâni, o limbă dispare pentru totdeauna. Dar fiecare limbă constituie o sumă considerabilă de cunoştinţe. Cunoştinţele popoarelor se regăsesc în limbile acestora. Istoria unei naţiuni se reflectă în limba sa. Experienţele şi tradiţiile sunt de asemenea vehiculate de limbă. Limba maternă este astfel parte integrantă din fiecare identitate naţională. Atunci când o limbă dispare, pierdem mai mult decât cuvinte. Pe data de 21 februarie comemorăm aceste lucruri. Oamenii trebuie să înţeleagă ce importanţă au limbile. Şi trebuie să reflecteze la ceea ce ar putea face pentru a păstra limbile. Aşadar, arătaţi că limba pe care o vorbiţi este importantă pentru dumneavoastră! Poate aţi reuşi să faceţi un tort? Şi să faceţi o inscripţie din pastă de zahăr. În limba voastră maternă, desigur!
Știați?
Limba bosniacă este o limbă slavică. Este vorbită cu precădere în Bosnia și Herțegovina. Mai sunt vorbitori și Serbia, Croația, Macedonia și Muntenegru. Bosniaca este limba nativă a circa 2,5 milioane de oameni. Este foarte similară croatei și limbii sârbe. Vocabularul, ortografia și gramatica celor trei limbi diferă foarte puțin! O persoană care vorbește bosniaca poate înțelege foarte ușor sârba și croata. De aceea, statusul limbii bosniace este de multe ori pus sub semnul întrebării. Unii lingviști au dubii dacă bosniaca este sau nu o limbă de sine stătătoare. Ei pretind că este doar un dialect al limbii sârbo-croate. Multe influențe străine în limba bosniacă prezintă un deosebit interes. Regiunea a aparținut, în trecut, când Orientului când Occidentului. Din cauza asta, limba a împrumutat mulți termeni din arabă, turcă sau persană. Acesta e un lucru foarte rar în limbile slavice. Dar face deliciul acestei limbi unice.