Slovníček fráz

sk V reštaurácii 4   »   ru В ресторане 4

32 [tridsaťdva]

V reštaurácii 4

V reštaurácii 4

32 [тридцать два]

32 [tridtsatʹ dva]

В ресторане 4

[V restorane 4]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ruština Prehrať Viac
Jedny hranolky s kečupom. Одну-порц-ю--а--офел- --и с-кетчупом. Одну порцию картофеля фри с кетчупом. О-н- п-р-и- к-р-о-е-я ф-и с к-т-у-о-. ------------------------------------- Одну порцию картофеля фри с кетчупом. 0
Odn-------iy- -ar--f---a---- s--e--hup-m. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom. O-n- p-r-s-y- k-r-o-e-y- f-i s k-t-h-p-m- ----------------------------------------- Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
A dvakrát s majonézou. И --е------- с--а-онезо-. И две порции с майонезом. И д-е п-р-и- с м-й-н-з-м- ------------------------- И две порции с майонезом. 0
I--ve-port-i----m--on-z--. I dve portsii s mayonezom. I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-m- -------------------------- I dve portsii s mayonezom.
A trikrát pečenú klobásu s horčicou. И --- --р-ии-жареных-со-и--к - -----ц-й. И три порции жареных сосисок с горчицей. И т-и п-р-и- ж-р-н-х с-с-с-к с г-р-и-е-. ---------------------------------------- И три порции жареных сосисок с горчицей. 0
I tri p----i- z-ar-n-kh -o-iso--s-gor-hi-s--. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey. I t-i p-r-s-i z-a-e-y-h s-s-s-k s g-r-h-t-e-. --------------------------------------------- I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
Akú máte zeleninu? Каки- ------у-Вас--сть? Какие овощи у Вас есть? К-к-е о-о-и у В-с е-т-? ----------------------- Какие овощи у Вас есть? 0
Ka-iye ---sh----- -a---e-tʹ? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ? K-k-y- o-o-h-h- u V-s y-s-ʹ- ---------------------------- Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
Máte fazuľu? У -а--ест- -а---ь? У Вас есть фасоль? У В-с е-т- ф-с-л-? ------------------ У Вас есть фасоль? 0
U-Va- -es----a--l-? U Vas yestʹ fasolʹ? U V-s y-s-ʹ f-s-l-? ------------------- U Vas yestʹ fasolʹ?
Máte karfiol? У-Ва--ес-ь ----ная -а--ст-? У Вас есть цветная капуста? У В-с е-т- ц-е-н-я к-п-с-а- --------------------------- У Вас есть цветная капуста? 0
U Vas ---t- t-v--nay- --pu-ta? U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta? U V-s y-s-ʹ t-v-t-a-a k-p-s-a- ------------------------------ U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?
Rád /-a jem kukuricu. Я л--л- к-к-рузу. Я люблю кукурузу. Я л-б-ю к-к-р-з-. ----------------- Я люблю кукурузу. 0
Ya l-ubly--k-ku-u--. Ya lyublyu kukuruzu. Y- l-u-l-u k-k-r-z-. -------------------- Ya lyublyu kukuruzu.
Rád /-a jem uhorky. Я---б-ю-огу-ц-. Я люблю огурцы. Я л-б-ю о-у-ц-. --------------- Я люблю огурцы. 0
Ya -y--ly--o-----y. Ya lyublyu ogurtsy. Y- l-u-l-u o-u-t-y- ------------------- Ya lyublyu ogurtsy.
Rád /-a jem paradajky. Я-люб---п--ид-ры. Я люблю помидоры. Я л-б-ю п-м-д-р-. ----------------- Я люблю помидоры. 0
Ya-l---lyu po--dor-. Ya lyublyu pomidory. Y- l-u-l-u p-m-d-r-. -------------------- Ya lyublyu pomidory.
Aj Vy máte radi pór? В- -----л-би-е-з--ёный ---? Вы тоже любите зелёный лук? В- т-ж- л-б-т- з-л-н-й л-к- --------------------------- Вы тоже любите зелёный лук? 0
V---ozhe-ly-b----z--ënyy--uk? Vy tozhe lyubite zelënyy luk? V- t-z-e l-u-i-e z-l-n-y l-k- ----------------------------- Vy tozhe lyubite zelënyy luk?
Aj Vy máte radi kyslú kapustu? Вы тоже-л-б-т- --аше--ю к-п-ст-? Вы тоже любите квашеную капусту? В- т-ж- л-б-т- к-а-е-у- к-п-с-у- -------------------------------- Вы тоже любите квашеную капусту? 0
V- ----- -y--i------s--nu-u-kapu---? Vy tozhe lyubite kvashenuyu kapustu? V- t-z-e l-u-i-e k-a-h-n-y- k-p-s-u- ------------------------------------ Vy tozhe lyubite kvashenuyu kapustu?
Aj Vy máte radi šošovicu? В- т-же----и-- -е-е----? Вы тоже любите чечевицу? В- т-ж- л-б-т- ч-ч-в-ц-? ------------------------ Вы тоже любите чечевицу? 0
V- to--e l-u-ite-ch--hevit-u? Vy tozhe lyubite chechevitsu? V- t-z-e l-u-i-e c-e-h-v-t-u- ----------------------------- Vy tozhe lyubite chechevitsu?
Máš tiež rád mrkvu? Ты тож- ----шь------в-? Ты тоже любишь морковь? Т- т-ж- л-б-ш- м-р-о-ь- ----------------------- Ты тоже любишь морковь? 0
Ty --z-e-lyub--h---o----ʹ? Ty tozhe lyubishʹ morkovʹ? T- t-z-e l-u-i-h- m-r-o-ʹ- -------------------------- Ty tozhe lyubishʹ morkovʹ?
Máš tiež rád brokolicu? Ты---же-л---шь--рок----? Ты тоже любишь брокколи? Т- т-ж- л-б-ш- б-о-к-л-? ------------------------ Ты тоже любишь брокколи? 0
Ty t-zhe --ub--h--bro-----? Ty tozhe lyubishʹ brokkoli? T- t-z-e l-u-i-h- b-o-k-l-? --------------------------- Ty tozhe lyubishʹ brokkoli?
Máš tiež rád papriku? Ты----е----и-- ------й-п--е-? Ты тоже любишь сладкий перец? Т- т-ж- л-б-ш- с-а-к-й п-р-ц- ----------------------------- Ты тоже любишь сладкий перец? 0
Ty--oz----y-b-s-ʹ s--dk-y -e---s? Ty tozhe lyubishʹ sladkiy perets? T- t-z-e l-u-i-h- s-a-k-y p-r-t-? --------------------------------- Ty tozhe lyubishʹ sladkiy perets?
Nemám rád (rada) cibuľu. Я-н-----л-----. Я не люблю лук. Я н- л-б-ю л-к- --------------- Я не люблю лук. 0
Ya ----y--lyu-l-k. Ya ne lyublyu luk. Y- n- l-u-l-u l-k- ------------------ Ya ne lyublyu luk.
Nemám rád /-a olivy. Я не--юб-ю ---в-и. Я не люблю оливки. Я н- л-б-ю о-и-к-. ------------------ Я не люблю оливки. 0
Ya -e-ly--------i-k-. Ya ne lyublyu olivki. Y- n- l-u-l-u o-i-k-. --------------------- Ya ne lyublyu olivki.
Nemám rád /-a huby. Я--е л-бл- г-и-ы. Я не люблю грибы. Я н- л-б-ю г-и-ы- ----------------- Я не люблю грибы. 0
Ya--e-l--bly- -r--y. Ya ne lyublyu griby. Y- n- l-u-l-u g-i-y- -------------------- Ya ne lyublyu griby.

Tónové jazyky

Väčšina jazykov, ktorými sa na svete hovorí, sú tónové. U tónových jazykov je rozhodujúca výška tónov. Tá určuje, aký význam má slovo alebo slabiky. Tón je so slovom pevne spojený. Väčšina jazykov, ktorými sa hovorí v Ázii, sú tónové. Patrí k nim napríklad čínština, thajčina a vietnamčina. Aj v Afrike je veľa tónových jazykov. Mnohé domorodé jazyky Ameriky tiež patria k tónovým jazykom. Indoeurópske jazyky obsahujú väčšinou len tonálne prvky. Týka sa to napríklad švédčiny i srbčiny. Počet tónových výšok sa v jednotlivých jazykoch líši. V čínštine existujú štyri rôzne tóny. Slabika ma môže mať aj štyri významy. Znamená matka, konope, kôň a nadávať. Zaujímavé je, že tónové jazyky majú vplyv aj na náš sluch. Ukázali to štúdie týkajúce sa absolútneho sluchu. Absolútny sluch je schopnosť presne určiť výšku tónu. V Európe a Severnej Amerike sa absolútny sluch vyskytuje len zriedka. Má ho menej ako 1 človek z 10 000. U rodených Číňanov je tomu inak. Tu má túto zvláštnu schopnosť 9-krát viac ľudí. Ako malé deti sme mali absolútny sluch všetci. Potrebujeme ho totiž, aby sme sa naučili správne hovoriť. Bohužiaľ však ho väčšina ľudí zase stratí. Výška tónov je samozrejme dôležitá aj v hudbe. To platí najmä pre kultúry, ktoré hovoria tónovými jazykmi. Tie musia melódiu veľmi presne dodržiavať. Inak môže byť z krásnej milostnej piesne nezmyselný spev!