短语手册

zh 在银行   »   hr U banci

60[六十]

在银行

在银行

60 [šezdeset]

U banci

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 克罗地亚语 播放 更多
我 想 开 一个 账户 。 Ž---m otvo-i-----č-n. Želim otvoriti račun. Ž-l-m o-v-r-t- r-č-n- --------------------- Želim otvoriti račun. 0
这是 我的 护照 。 Tu--e -o---pu--vnic-. Tu je moja putovnica. T- j- m-j- p-t-v-i-a- --------------------- Tu je moja putovnica. 0
这是 我的 地址 。 A --d-- -- -oj------sa. A ovdje je moja adresa. A o-d-e j- m-j- a-r-s-. ----------------------- A ovdje je moja adresa. 0
我 想 往 我的 账户里 存钱 。 Ž---- --lat-t--n-v-c n---o- rač-n. Želim uplatiti novac na moj račun. Ž-l-m u-l-t-t- n-v-c n- m-j r-č-n- ---------------------------------- Želim uplatiti novac na moj račun. 0
我 想 从 账户里 取钱 。 Že--m---dići---v-c--- s-o-------un-. Želim podići novac sa svojeg računa. Ž-l-m p-d-ć- n-v-c s- s-o-e- r-č-n-. ------------------------------------ Želim podići novac sa svojeg računa. 0
我 想 取 户头结算单 。 Želim ----i----ada- -a rač-n-. Želim uzeti izvadak sa računa. Ž-l-m u-e-i i-v-d-k s- r-č-n-. ------------------------------ Želim uzeti izvadak sa računa. 0
我 要 兑现 一张 旅游支票 。 Želi- un-vči-- --tnički -ek. Želim unovčiti putnički ček. Ž-l-m u-o-č-t- p-t-i-k- č-k- ---------------------------- Želim unovčiti putnički ček. 0
费用 是 多少 ? Kol----s--pri----be? Kolike su pristojbe? K-l-k- s- p-i-t-j-e- -------------------- Kolike su pristojbe? 0
我 应该 在 哪里 签名 ? G-j- moram-p---i-a-i? Gdje moram potpisati? G-j- m-r-m p-t-i-a-i- --------------------- Gdje moram potpisati? 0
我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 Oč-----m d-z-a-u -z-N--ma--e. Očekujem doznaku iz Njemačke. O-e-u-e- d-z-a-u i- N-e-a-k-. ----------------------------- Očekujem doznaku iz Njemačke. 0
这是 我的 银行账号 。 T--je---j-b-o- r----a. Tu je moj broj računa. T- j- m-j b-o- r-č-n-. ---------------------- Tu je moj broj računa. 0
钱 已经 到了 吗 ? Je-l- no----stigao? Je li novac stigao? J- l- n-v-c s-i-a-? ------------------- Je li novac stigao? 0
我 要 换钱 。 Ž---m pro-i-e-it- o--j --vac. Želim promijeniti ovaj novac. Ž-l-m p-o-i-e-i-i o-a- n-v-c- ----------------------------- Želim promijeniti ovaj novac. 0
我 需要 美元 。 T-e-am --eričke --l---. Trebam američke dolare. T-e-a- a-e-i-k- d-l-r-. ----------------------- Trebam američke dolare. 0
请 您 给 我 一些 零钱 。 M-li---as,--a------ sit-- nov--nic-. Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. M-l-m V-s- d-j-e m- s-t-e n-v-a-i-e- ------------------------------------ Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. 0
这里 有 自动取款机 吗 ? Post-ji -i -v-j- b-nk-ma-? Postoji li ovdje bankomat? P-s-o-i l- o-d-e b-n-o-a-? -------------------------- Postoji li ovdje bankomat? 0
(一次)能 取出 多少 钱 ? K-l--- se --vc-------pod--i? Koliko se novca može podići? K-l-k- s- n-v-a m-ž- p-d-ć-? ---------------------------- Koliko se novca može podići? 0
这里 能 用 哪些 信用卡 ? Koj- se -re-it-- k-rti-e-mo---k--i-ti-i? Koje se kreditne kartice mogu koristiti? K-j- s- k-e-i-n- k-r-i-e m-g- k-r-s-i-i- ---------------------------------------- Koje se kreditne kartice mogu koristiti? 0

存在一种通用语法吗?

当我们学习一种语言时也会学习它的语法。 当孩子学习母语时,语法学习会自发进行。 他们没有意识到大脑正在学习许多不同的规则。 尽管如此,他们从一开始就能正确地学习母语。 既然存在许多语言,也就存在诸多语法体系。 但是存在一种通用语法吗? 科学界对这个问题已研究多年。 最新研究结果可以对此提供一个答案。 因为大脑学家发现了有趣的现象。 该研究项目让实验对象学习语法规则。 实验对象是语言学校的学生。 他们学习日语或意大利语。 实验里有一半捏造的语法规则。 但这些实验对象并不知道。 他们在学习结束后被安排了句子作业。 他们必须判断这些句子是否正确。 当他们解答作业时,他们的大脑会被分析。 也就是说,研究人员将测量大脑的活动。 通过测量就能知道大脑对这些句子有何反应。 实验结果显示,我们的大脑能辨认语法! 当我们处理语言时,大脑特定区域则处于活跃状态。 布罗卡中枢就是其一。 它位于左大脑。 当这些学生处理真正的语法规则时,布罗卡中枢就会非常活跃。 相反,当面对捏造的语法规则时,该中枢的活跃性则明显减少。 这有可能是因为所有的语法体系都有着相同的基础。 所以它们全都遵循着相同的原则。 并且这些原则可能是我们与生俱来的......