短语手册

zh 看医生   »   hr Kod liječnika

57[五十七]

看医生

看医生

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 克罗地亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Im-m--ermin--od ----č---a. Imam termin kod liječnika. I-a- t-r-i- k-d l-j-č-i-a- -------------------------- Imam termin kod liječnika. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 I--m -e---n --de-e---a-i. Imam termin u deset sati. I-a- t-r-i- u d-s-t s-t-. ------------------------- Imam termin u deset sati. 0
您 叫 什么 名字 ? Ka-o-je --š- -m-? Kako je Vaše ime? K-k- j- V-š- i-e- ----------------- Kako je Vaše ime? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Mo-i- V-s--p--č---j-e u -ek-o-i-i. Molim Vas, pričekajte u čekaonici. M-l-m V-s- p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i- ---------------------------------- Molim Vas, pričekajte u čekaonici. 0
医生 马上 就 来 。 Li-e-n-- d-lazi----ah. Liječnik dolazi odmah. L-j-č-i- d-l-z- o-m-h- ---------------------- Liječnik dolazi odmah. 0
您的 保险 是 哪里的 ? G-je --e-osig-r-n-? Gdje ste osigurani? G-j- s-e o-i-u-a-i- ------------------- Gdje ste osigurani? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? Š-o mo-u u-in-ti-za-Va-? Što mogu učiniti za Vas? Š-o m-g- u-i-i-i z- V-s- ------------------------ Što mogu učiniti za Vas? 0
您 哪里 有 疼痛 ? I-at- -i bo-o-e? Imate li bolove? I-a-e l- b-l-v-? ---------------- Imate li bolove? 0
哪里 疼 ? G-je va--b-li? Gdje vas boli? G-j- v-s b-l-? -------------- Gdje vas boli? 0
我 后背 总 疼 。 Stal-o-m-----e leđa. Stalno me bole leđa. S-a-n- m- b-l- l-đ-. -------------------- Stalno me bole leđa. 0
我 经常 头痛 。 Če-t- me-b--i ---va. Često me boli glava. Č-s-o m- b-l- g-a-a- -------------------- Često me boli glava. 0
我 有时候 肚子痛 。 P-n-----m- ------r-u-. Ponekad me boli trbuh. P-n-k-d m- b-l- t-b-h- ---------------------- Ponekad me boli trbuh. 0
请 您 露出 上身 ! Mol------, o--o-odi-e gor-ji-d----i----! Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! M-l-m V-s- o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-j-l-! ---------------------------------------- Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! 0
请 您 躺 在 诊床上 。 M-l-m-Va-- --zit- -a lež-lj-u! Molim Vas, lezite na ležaljku! M-l-m V-s- l-z-t- n- l-ž-l-k-! ------------------------------ Molim Vas, lezite na ležaljku! 0
血压 是 正常的 。 K--------- j--- r--u. Krvni tlak je u redu. K-v-i t-a- j- u r-d-. --------------------- Krvni tlak je u redu. 0
我 给 您 打 一针 。 D---ću---m--nj---ij-. Dat ću Vam injekciju. D-t ć- V-m i-j-k-i-u- --------------------- Dat ću Vam injekciju. 0
我 给 您 一些 药片 。 Da- ć----m t--l-t-. Dat ću Vam tablete. D-t ć- V-m t-b-e-e- ------------------- Dat ću Vam tablete. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Dat ću V-- rec--- z--lje-a-nu. Dat ću Vam recept za ljekarnu. D-t ć- V-m r-c-p- z- l-e-a-n-. ------------------------------ Dat ću Vam recept za ljekarnu. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!