বাক্যাংশ বই

bn কারণ দেখানো ১   »   kn ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೧

৭৫ [পঁচাত্তর]

কারণ দেখানো ১

কারণ দেখানো ১

೭೫ [ಎಪ್ಪತೈದು]

75 [Eppataidu]

ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೧

[kāraṇa nīḍuvudu 1.]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা কান্নাড়া খেলা আরও
আপনি কেন আসছেন না? ನ-ವು --ೆ -ರು---ಿ--ಲ? ನ--- ಏ-- ಬ---------- ನ-ವ- ಏ-ೆ ಬ-ು-ು-ಿ-್-? -------------------- ನೀವು ಏಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ? 0
N-vu ēk--b--uv-di---? N--- ē-- b----------- N-v- ē-e b-r-v-d-l-a- --------------------- Nīvu ēke baruvudilla?
আবহাওয়া খুব খারাপ ৷ ಹವಾಮ---ತು-ಬಾ ಕ-ಟ-ಟದಾ----. ಹ----- ತ---- ಕ----------- ಹ-ಾ-ಾ- ತ-ಂ-ಾ ಕ-ಟ-ಟ-ಾ-ಿ-ೆ- ------------------------- ಹವಾಮಾನ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿದೆ. 0
Havāmān- -u--ā keṭ-ad-----. H------- t---- k----------- H-v-m-n- t-m-ā k-ṭ-a-ā-i-e- --------------------------- Havāmāna tumbā keṭṭadāgide.
আমি আসছি না কারণ আবহাওয়া ভীষণ খারাপ ৷ ಹ-ಾ--ನ -ು-ಬಾ-ಕ-ಟ್ಟದಾ-ಿ-ುವು-ರಿಂದ ನಾನು-ಬ-ು--ದಿಲ--. ಹ----- ತ---- ಕ----------------- ನ--- ಬ---------- ಹ-ಾ-ಾ- ತ-ಂ-ಾ ಕ-ಟ-ಟ-ಾ-ಿ-ು-ು-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಬ-ು-ು-ಿ-್-. ------------------------------------------------ ಹವಾಮಾನ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. 0
H-vām--a --mb- k-ṭṭa-āg-r-v-da-in-a-n-----ar-v--illa. H------- t---- k------------------- n--- b----------- H-v-m-n- t-m-ā k-ṭ-a-ā-i-u-u-a-i-d- n-n- b-r-v-d-l-a- ----------------------------------------------------- Havāmāna tumbā keṭṭadāgiruvudarinda nānu baruvudilla.
সে (ছেলে) কেন আসছে না? ಅವ-ು -ಕ----ುವುದಿಲ್-? ಅ--- ಏ-- ಬ---------- ಅ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ು-ು-ಿ-್-? -------------------- ಅವನು ಏಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ? 0
A---u ----b-r----ill-? A---- ē-- b----------- A-a-u ē-e b-r-v-d-l-a- ---------------------- Avanu ēke baruvudilla?
তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ ಅ-ನ-ಗ----್ವಾ- ಇಲ-ಲ. ಅ----- ಆ----- ಇ---- ಅ-ನ-ಗ- ಆ-್-ಾ- ಇ-್-. ------------------- ಅವನಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಇಲ್ಲ. 0
Avanig- āh-ā-a i---. A------ ā----- i---- A-a-i-e ā-v-n- i-l-. -------------------- Avanige āhvāna illa.
সে আসছে না কারণ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ ಅವನ-ಗ--ಆ-್ವ-- --್ಲದಿರುವ-ದ--ಂದ ಅ----ಬರು-್-ಿ--ಲ. ಅ----- ಆ----- ಇ-------------- ಅ--- ಬ---------- ಅ-ನ-ಗ- ಆ-್-ಾ- ಇ-್-ದ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ ಅ-ನ- ಬ-ು-್-ಿ-್-. ---------------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ಅವನು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
A--n--- ------ illa--ru--darin---a--n- b--utt-ll-. A------ ā----- i---------------- a---- b---------- A-a-i-e ā-v-n- i-l-d-r-v-d-r-n-a a-a-u b-r-t-i-l-. -------------------------------------------------- Avanige āhvāna illadiruvudarinda avanu baruttilla.
তুমি কেন আসছ না? ನ-ನು ಏಕ--ಬರುವು--ಲ್ಲ? ನ--- ಏ-- ಬ---------- ನ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ು-ು-ಿ-್-? -------------------- ನೀನು ಏಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ? 0
N--u-ēk---a-uv------? N--- ē-- b----------- N-n- ē-e b-r-v-d-l-a- --------------------- Nīnu ēke baruvudilla?
আমার সময় নেই ৷ ನನಗೆ---ಯ-ಿಲ್ಲ. ನ--- ಸ-------- ನ-ಗ- ಸ-ಯ-ಿ-್-. -------------- ನನಗೆ ಸಮಯವಿಲ್ಲ. 0
N-na-- -ama-----la. N----- s----------- N-n-g- s-m-y-v-l-a- ------------------- Nanage samayavilla.
আমি আসছি না কারণ আমার সময় নেই ৷ ನ-ಗ- -ಮ- -ಲ್-ದ----ು-ರಿ-- ನಾನು-----್ತ---ಲ. ನ--- ಸ-- ಇ-------------- ನ--- ಬ---------- ನ-ಗ- ಸ-ಯ ಇ-್-ದ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ ನ-ನ- ಬ-ು-್-ಿ-್-. ----------------------------------------- ನನಗೆ ಸಮಯ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
N---ge--am-ya illa--ru----r--da nā-----rutti---. N----- s----- i---------------- n--- b---------- N-n-g- s-m-y- i-l-d-r-v-d-r-n-a n-n- b-r-t-i-l-. ------------------------------------------------ Nanage samaya illadiruvudarinda nānu baruttilla.
তুমি কেন থাকছ না? ನೀನು-ಏ-- -ಳ-ದ--ೊಳ----್-ಿಲ-ಲ? ನ--- ಏ-- ಉ------------------ ನ-ನ- ಏ-ೆ ಉ-ಿ-ು-ೊ-್-ು-್-ಿ-್-? ---------------------------- ನೀನು ಏಕೆ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
Nī-u-ē-e-uḷidu--ḷ--tt-ll-? N--- ē-- u---------------- N-n- ē-e u-i-u-o-ḷ-t-i-l-? -------------------------- Nīnu ēke uḷidukoḷḷuttilla?
আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ ನ----------ಕೆಲಸ---ಡ-ೇಕ-. ನ--- ಇ---- ಕ--- ಮ------- ನ-ನ- ಇ-್-ೂ ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ೇ-ು- ------------------------ ನಾನು ಇನ್ನೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕು. 0
Nānu -nnū --l-s- --ḍabē-u. N--- i--- k----- m-------- N-n- i-n- k-l-s- m-ḍ-b-k-. -------------------------- Nānu innū kelasa māḍabēku.
আমি থাকছি না কারণ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ ನಾನ--ಇ--ನ----ಲಸ---ಡ--ಕಾ--ರ-ವು----- ನಾ-ು-ಉಳ-ದುಕ-ಳ-----ತಿ-್-. ನ--- ಇ---- ಕ--- ಮ----------------- ನ--- ಉ------------------ ನ-ನ- ಇ-್-ೂ ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ೇ-ಾ-ಿ-ು-ು-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಉ-ಿ-ು-ೊ-್-ು-್-ಿ-್-. ----------------------------------------------------------- ನಾನು ಇನ್ನೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Nā-u in----e--s- mā-abē-āg---vuda-in-a-nān--u--d-ko-ḷu-t-ll-. N--- i--- k----- m-------------------- n--- u---------------- N-n- i-n- k-l-s- m-ḍ-b-k-g-r-v-d-r-n-a n-n- u-i-u-o-ḷ-t-i-l-. ------------------------------------------------------------- Nānu innū kelasa māḍabēkāgiruvudarinda nānu uḷidukoḷḷuttilla.
আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? ನ--- ಈ------ೆ-ಹ---ಿರಿ? ನ--- ಈ--- ಏ-- ಹ------- ನ-ವ- ಈ-ಲ- ಏ-ೆ ಹ-ರ-ಿ-ಿ- ---------------------- ನೀವು ಈಗಲೇ ಏಕೆ ಹೊರಟಿರಿ? 0
N------al----- --raṭi-i? N--- ī---- ē-- h-------- N-v- ī-a-ē ē-e h-r-ṭ-r-? ------------------------ Nīvu īgalē ēke horaṭiri?
আমি ক্লান্ত ৷ ನಾನು-ದ-ಿ-ಿ-್ದ-ನ-. ನ--- ದ----------- ನ-ನ- ದ-ಿ-ಿ-್-ೇ-ೆ- ----------------- ನಾನು ದಣಿದಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n-----id-d--ne. N--- d----------- N-n- d-ṇ-d-d-ē-e- ----------------- Nānu daṇididdēne.
আমি চলে যাচ্ছি কারণ আমি ক্লান্ত ৷ ನಾನ--ದಣ-ದ--ುವ---ಿಂ- ---------ನ-. ನ--- ದ------------- ಹ----------- ನ-ನ- ದ-ಿ-ಿ-ು-ು-ರ-ಂ- ಹ-ರ-ಿ-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ದಣಿದಿರುವುದರಿಂದ ಹೊರಟಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n- -a-----u-u-ari-da-ho-aṭ--d-n-. N--- d---------------- h----------- N-n- d-ṇ-d-r-v-d-r-n-a h-r-ṭ-d-ē-e- ----------------------------------- Nānu daṇidiruvudarinda horaṭiddēne.
আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? ನ-ವ- -ಗ-ೇ --- --ರ-ಿರ-? ನ--- ಈ--- ಏ-- ಹ------- ನ-ವ- ಈ-ಲ- ಏ-ೆ ಹ-ರ-ಿ-ಿ- ---------------------- ನೀವು ಈಗಲೇ ಏಕೆ ಹೊರಟಿರಿ? 0
Nī-- -ga-ē ēke horaṭiri? N--- ī---- ē-- h-------- N-v- ī-a-ē ē-e h-r-ṭ-r-? ------------------------ Nīvu īgalē ēke horaṭiri?
ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ ತುಂ-ಾ-ಹ---ತಾಗಿದೆ. ತ---- ಹ---------- ತ-ಂ-ಾ ಹ-ತ-ತ-ಗ-ದ-. ----------------- ತುಂಬಾ ಹೊತ್ತಾಗಿದೆ. 0
T-m-ā-h--t-g---. T---- h--------- T-m-ā h-t-ā-i-e- ---------------- Tumbā hottāgide.
আমি চলে যাচ্ছি কারণ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ ತ-ಂಬ--ಹ--್-ಾಗಿರ-ವುದ-ಿ-----ಾ-- ಹೊ-ಟ-ದ---ನೆ. ತ---- ಹ----------------- ನ--- ಹ----------- ತ-ಂ-ಾ ಹ-ತ-ತ-ಗ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ- ನ-ನ- ಹ-ರ-ಿ-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------ ತುಂಬಾ ಹೊತ್ತಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ನಾನು ಹೊರಟಿದ್ದೇನೆ. 0
Tu--- h-t-ā-iru--dar-n--, nānu-h-r--i-d-ne. T---- h------------------ n--- h----------- T-m-ā h-t-ā-i-u-u-a-i-d-, n-n- h-r-ṭ-d-ē-e- ------------------------------------------- Tumbā hottāgiruvudarinda, nānu horaṭiddēne.

দেশীয় ভাষা = মানসিক, বিদেশী ভাষা = যুক্তিসঙ্গত?

বিদেশী ভাষা শেখার সময় আমাদের মস্তিষ্ক উত্তেজিত হয়। আমাদের চিন্তা শিক্ষার মাধ্যমে পরিবর্তন হয়। আমরা আরো সৃষ্টিশীল এবং নমনীয় হয়ে যায়। জটিল চিন্তা বহুভাষী মানুষের কাজে আসে। আমাদের স্মৃতি শেখার ফলে আরও কার্যকর হয়। আমরা যত বেশী শিখি, ততই এর কাজ ভাণ হয়। যে ব্যক্তি ভাষা শেখেন,তিনি দ্রুত অন্যান্য জিনিষ শিখতে পারেন। তিনি একটি দীর্ঘ সময়ের জন্য একটি বিষয় সম্পর্কে আরো মননিবেশ করতে পারেন। ফলে, তিনি দ্রুত সমস্যা সমাধান করেন। বহুভাষী ব্যক্তি আরো স্থিরবুদ্ধিসম্পন্ন হয়। কিন্তু কিভাবে তারা সিদ্ধান্ত নেন তাও ভাষার উপর নির্ভরশীল। ভাষা আমাদেরকে সিদ্ধান্ত গ্রহনে প্রভাবিত করে.। মনোবিজ্ঞানী এজন্য একটি গবেষণা করেন। গবেষণার মানুষ সবাই দ্বি-ভাষিক ছিল। তারা তাদের স্থানীয় ভাষা ছাড়াও অন্য ভাষা কথা বলত। সবাইকে একটি প্রশ্নের উত্তর দিতে বলা হল। প্রশ্নটি একটি সমস্যা সমাধান বিষয়ক ছিল। এই প্রক্রিয়ায়, সবাইকে দুটো বিষয়ের মধ্যে একটি নির্বাচন করতে বলা হয়। একটি বিষয় অন্য বিষয় থেকে অনেক বেশি ঝুঁকিপূর্ণ ছিল। সবাইকে উভয় ভাষায় প্রশ্নের উত্তর দিতে বলা হয়েছিল। দেখা গেল ভাষা পরিবর্তন হলেই উত্তর পরিবর্তন হচ্ছে! যখন তাদের স্থানীয় ভাষায় বলতে বলা হল, দেখা গেল সবাই ঝুঁকির বিষয়টি নিচ্ছে। কিন্তু বিদেশী ভাষায় তারা বিকল্প সিদ্ধান্তটি নিয়েছে যেটা নিরাপদ ছিল। এই পরীক্ষা করার পর, তাদেরকে বাজি ধরতে বলা হল। এখানে খুব স্পষ্ট পার্থক্য দেখা গেল। তারা যখন বিদেশী ভাষা ব্যবহার করে, তারা তখন বিচক্ষণ ছিল। গবেষকরা অনুমান করেন যে আমরা বিদেশী ভাষা ব্যবহারের সময় আমরা আরো নিবদ্ধ হয়। কারণ, আমরা আবেগের বশবর্তী না হয়ে, যুক্তিযুক্তভাবে সিদ্ধান্ত নিই ...