বাক্যাংশ বই

bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ   »   kn ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ೧

২৯ [ ঊনত্রিশ]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

೨೯ [ಇಪ್ಪತ್ತೊಂಬತ್ತು]

29 [Ippattombattu]

ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ೧

[phalāhāra mandiradalli - 1.]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা কান্নাড়া খেলা আরও
এই টেবিলটা কি খালি? ಈ ಜಾಗ-ಖ-ಲಿ-ಇ---ೆ? ಈ ಜ-- ಖ--- ಇ----- ಈ ಜ-ಗ ಖ-ಲ- ಇ-ೆ-ೆ- ----------------- ಈ ಜಾಗ ಖಾಲಿ ಇದೆಯೆ? 0
Ī-j--a khāli ---y-? Ī j--- k---- i----- Ī j-g- k-ā-i i-e-e- ------------------- Ī jāga khāli ideye?
দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ ದ-----ಟ- -ನ-ೆ ತಿಂಡ-ಗಳ--ಟ್---ನ್-ು ಕೊ-ಿ. ದ------- ನ--- ತ------ ಪ--------- ಕ---- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ನ-ಗ- ತ-ಂ-ಿ-ಳ ಪ-್-ಿ-ನ-ನ- ಕ-ಡ-. -------------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ತಿಂಡಿಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊಡಿ. 0
Da-a--ṭ-- nan-g--tiṇḍ-gaḷa-p----y-nn- --ḍ-. D-------- n----- t-------- p--------- k---- D-y-v-ṭ-u n-n-g- t-ṇ-i-a-a p-ṭ-i-a-n- k-ḍ-. ------------------------------------------- Dayaviṭṭu nanage tiṇḍigaḷa paṭṭiyannu koḍi.
আপনি কি সুপারিশ করেন? ನ-ವ- -ಾವ ತಿಂಡಿ----ು--ಿ-ಾ-ಸ----ಮಾ-ು-್ತೀರಾ? ನ--- ಯ-- ತ--------- ಶ-------- ಮ---------- ನ-ವ- ಯ-ವ ತ-ಂ-ಿ-ನ-ನ- ಶ-ಫ-ರ-್-ು ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? ----------------------------------------- ನೀವು ಯಾವ ತಿಂಡಿಯನ್ನು ಶಿಫಾರಸ್ಸು ಮಾಡುತ್ತೀರಾ? 0
N-vu----- ---ḍi-a-n--ś---ā------ m---ttī-ā? N--- y--- t--------- ś---------- m--------- N-v- y-v- t-ṇ-i-a-n- ś-p-ā-a-'-u m-ḍ-t-ī-ā- ------------------------------------------- Nīvu yāva tiṇḍiyannu śiphāras'su māḍuttīrā?
আমার একটা বিয়ার চাই ৷ ನನ----ಂದು--ೀರ್ ಬ-ಕ-ಗಿತ್-ು. ನ--- ಒ--- ಬ--- ಬ---------- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಬ-ರ- ಬ-ಕ-ಗ-ತ-ತ-. -------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಬೀರ್ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು. 0
Nan--- o-d- b-r-bē-āgi-tu. N----- o--- b-- b--------- N-n-g- o-d- b-r b-k-g-t-u- -------------------------- Nanage ondu bīr bēkāgittu.
আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ ನನ------- ಖನಿ--ುಕ-ತ ನೀ-ು-ಬೇ-ಾಗ-ತ-ತು. ನ--- ಒ--- ಖ-------- ನ--- ಬ---------- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಖ-ಿ-ಯ-ಕ-ತ ನ-ರ- ಬ-ಕ-ಗ-ತ-ತ-. ------------------------------------ ನನಗೆ ಒಂದು ಖನಿಜಯುಕ್ತ ನೀರು ಬೇಕಾಗಿತ್ತು. 0
Nan-ge -n-------i----kt- --ru -ē--g-t-u. N----- o--- k----------- n--- b--------- N-n-g- o-d- k-a-i-a-u-t- n-r- b-k-g-t-u- ---------------------------------------- Nanage ondu khanijayukta nīru bēkāgittu.
আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ ನ-ಗ---ಂ-ು-ಕ----ಳ--ಹಣ-ಣ---ರಸ-ಬೇ-ಾ------. ನ--- ಒ--- ಕ------ ಹ----- ರ- ಬ---------- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಕ-ತ-ತ-ೆ ಹ-್-ಿ- ರ- ಬ-ಕ-ಗ-ತ-ತ-. --------------------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಕಿತ್ತಳೆ ಹಣ್ಣಿನ ರಸ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು. 0
N---ge --du---tt--- -aṇ-----r--a-bē-āgit--. N----- o--- k------ h------ r--- b--------- N-n-g- o-d- k-t-a-e h-ṇ-i-a r-s- b-k-g-t-u- ------------------------------------------- Nanage ondu kittaḷe haṇṇina rasa bēkāgittu.
আমার একটা কফি চাই ৷ ನ--ೆ-ಒಂದ--ಕ--- -ೇ-ಾ-ಿತ್--. ನ--- ಒ--- ಕ--- ಬ---------- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಕ-ಫ- ಬ-ಕ-ಗ-ತ-ತ-. -------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಕಾಫಿ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು. 0
N---ge-o--u -------ē-ā-it-u. N----- o--- k---- b--------- N-n-g- o-d- k-p-i b-k-g-t-u- ---------------------------- Nanage ondu kāphi bēkāgittu.
আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ ನನ-ೆ ---ು--ಾ-ು ಮಿಶ---ತ-ಕ--ಿ --ಕ--ಿ-್--. ನ--- ಒ--- ಹ--- ಮ------ ಕ--- ಬ---------- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಹ-ಲ- ಮ-ಶ-ರ-ತ ಕ-ಫ- ಬ-ಕ-ಗ-ತ-ತ-. --------------------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಹಾಲು ಮಿಶ್ರಿತ ಕಾಫಿ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು. 0
Nana-e -nd- --l----śr--- -āp-----kā---t-. N----- o--- h--- m------ k---- b--------- N-n-g- o-d- h-l- m-ś-i-a k-p-i b-k-g-t-u- ----------------------------------------- Nanage ondu hālu miśrita kāphi bēkāgittu.
দয়া করে চিনি দেবেন ৷ ದಯ-ಿ-್-ು -----ೆ-ೊ-ನ- -ೊ-ಿ. ದ------- ಸ---------- ಕ---- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಸ-್-ರ-ಯ-ಡ-ೆ ಕ-ಡ-. -------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಸಕ್ಕರೆಯೊಡನೆ ಕೊಡಿ. 0
D-y--iṭ-u s---ar--oḍan- koḍi. D-------- s------------ k---- D-y-v-ṭ-u s-k-a-e-o-a-e k-ḍ-. ----------------------------- Dayaviṭṭu sakkareyoḍane koḍi.
আমার একটা চা চাই ৷ ನ-ಗ- -ಂ-ು ಚಹ ---ಾ--ತ-ತು. ನ--- ಒ--- ಚ- ಬ---------- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಚ- ಬ-ಕ-ಗ-ತ-ತ-. ------------------------ ನನಗೆ ಒಂದು ಚಹ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು. 0
N-nage --du--a-- bēkāg-t--. N----- o--- c--- b--------- N-n-g- o-d- c-h- b-k-g-t-u- --------------------------- Nanage ondu caha bēkāgittu.
আমার একটা লেবু চা চাই ৷ ನ-ಗೆ------ಹ-್ಣ-- ರಸ-ೊ--ೆ --ದ---------ಗ---ತ-. ನ--- ನ---------- ರ------ ಒ--- ಚ- ಬ---------- ನ-ಗ- ನ-ಂ-ೆ-ಣ-ಣ-ನ ರ-ದ-ಡ-ೆ ಒ-ದ- ಚ- ಬ-ಕ-ಗ-ತ-ತ-. -------------------------------------------- ನನಗೆ ನಿಂಬೆಹಣ್ಣಿನ ರಸದೊಡನೆ ಒಂದು ಚಹ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು. 0
N-n-ge nimbehaṇ-i-a--as--o-a-- -ndu--aha bē-------. N----- n----------- r--------- o--- c--- b--------- N-n-g- n-m-e-a-ṇ-n- r-s-d-ḍ-n- o-d- c-h- b-k-g-t-u- --------------------------------------------------- Nanage nimbehaṇṇina rasadoḍane ondu caha bēkāgittu.
আমার একটা দুধ চা চাই ৷ ನನಗೆ--ಂ-- --ಲು--ಿ--ರ----- --ಕಾ----ತು. ನ--- ಒ--- ಹ--- ಮ------ ಚ- ಬ---------- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಹ-ಲ- ಮ-ಶ-ರ-ತ ಚ- ಬ-ಕ-ಗ-ತ-ತ-. ------------------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಹಾಲು ಮಿಶ್ರಿತ ಚಹ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು. 0
N----e o-du hālu--iśri-- -ah- b--ā-it-u. N----- o--- h--- m------ c--- b--------- N-n-g- o-d- h-l- m-ś-i-a c-h- b-k-g-t-u- ---------------------------------------- Nanage ondu hālu miśrita caha bēkāgittu.
আপনার কাছে সিগারেট আছে? ನ---- ಬ-- --ಗರೇ-- ಇ-ೆಯ-? ನ---- ಬ-- ಸ------ ಇ----- ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಸ-ಗ-ೇ-್ ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಸಿಗರೇಟ್ ಇದೆಯೆ? 0
Ni---- -aḷ- ---a-ēṭ id-ye? N----- b--- s------ i----- N-m-m- b-ḷ- s-g-r-ṭ i-e-e- -------------------------- Nim'ma baḷi sigarēṭ ideye?
আপনার কাছে ছাইদানি আছে? ನಿ-್ಮ-ಬ-------ಟ-ರ- -ದೆಯೆ? ನ---- ಬ-- ಆ-- ಟ--- ಇ----- ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಆ-್ ಟ-ರ- ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಆಷ್ ಟ್ರೇ ಇದೆಯೆ? 0
N-m--- b-----ṣ ṭ-ē ---y-? N----- b--- ā- ṭ-- i----- N-m-m- b-ḷ- ā- ṭ-ē i-e-e- ------------------------- Nim'ma baḷi āṣ ṭrē ideye?
আপনার কাছে আগুন আছে? ನ---- --- ಬ-ಂ-ಿ-ಡ್ಡಿ --ೆ--? ನ---- ಬ-- ಬ--------- ಇ----- ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಬ-ಂ-ಿ-ಡ-ಡ- ಇ-ೆ-ೆ- --------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಬೆಂಕಿಕಡ್ಡಿ ಇದೆಯೆ? 0
N-m'ma--a-- b-ṅ-ik-ḍ-i id---? N----- b--- b--------- i----- N-m-m- b-ḷ- b-ṅ-i-a-ḍ- i-e-e- ----------------------------- Nim'ma baḷi beṅkikaḍḍi ideye?
আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ ನನ್--ಬ-ಿ--ೋ-್-- --್ಲ. ನ--- ಬ-- ಫ----- ಇ---- ನ-್- ಬ-ಿ ಫ-ರ-ಕ- ಇ-್-. --------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಫೋರ್ಕ್ ಇಲ್ಲ. 0
Na-na--a------rk--lla. N---- b--- p---- i---- N-n-a b-ḷ- p-ō-k i-l-. ---------------------- Nanna baḷi phōrk illa.
আমার কাছে ছুরি নেই ৷ ನನ-ನ--ಳಿ-ಚಾ---ಇ-್ಲ. ನ--- ಬ-- ಚ--- ಇ---- ನ-್- ಬ-ಿ ಚ-ಕ- ಇ-್-. ------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಚಾಕು ಇಲ್ಲ. 0
Nann---aḷ- cā-- ----. N---- b--- c--- i---- N-n-a b-ḷ- c-k- i-l-. --------------------- Nanna baḷi cāku illa.
আমার কাছে চামচ নেই ৷ ನ-್ನ-ಬಳಿ-ಚ-- ಇಲ--. ನ--- ಬ-- ಚ-- ಇ---- ನ-್- ಬ-ಿ ಚ-ಚ ಇ-್-. ------------------ ನನ್ನ ಬಳಿ ಚಮಚ ಇಲ್ಲ. 0
N-nn- ba-i-c----- --la. N---- b--- c----- i---- N-n-a b-ḷ- c-m-c- i-l-. ----------------------- Nanna baḷi camaca illa.

ব্যকরণ মিথ্যা ঠেকায়!

প্রত্যেক ভাষার আলাদা বৈশিষ্ট্য রয়েছে। কিন্তু কিছু ভাষার বৈশিষ্ট্য একেবারেই অনন্য। এরকম একটি ভাষার নাম ”ট্রিও” ”ট্রিও” দক্ষিণ আমেরিকার স্থানীয় ভাষা। প্রায় ২,০০০ ব্রাজিল ও সুরিনামের মানুষ এই ভাষায় কথা বলে। ”ট্রিও” কে বিশেষ ভাষা বানিয়েছে এর ব্যকরণ। এই ভাষা সবসময় সত্য বলায় জোর দেয়। তথাকথিত হতাশা-মূলক পরিণতির জন্য এটা করা হয়। এই পরিণতি ”ট্রিও” ভাষার ক্রিয়ায় যুক্ত হয়। এভাবেই প্রমানিত হয় যে, বাক্যটি কতটা সত্যি। উদহারণ দিয়ে বিষয়টি বোঝানো যাক। ধরা যাক, এমন একটি বাক্য বাচ্চাটি স্কুলে গিয়েছিল। ”ট্রিও” ভাষায় বক্তাকে ক্রিয়ার আগে কোনো একটা বিশেষ পরিণতি যোগ করতে হবে। যে পরিণতি ইঙ্গিত দিবে যে বক্তা বাচ্চাটিকে নিজে স্কুলে যেতে দেখেছিল। সে এটাও বলতে পারবে যে, বিষয়টি সে জানতে পেরেছে অন্যদের সাথে কথা বলে। অথবা সে এমন একটি পরিণতি যোগ করে প্রমাণ দিতে পারে যে ঘটনাটি সত্য নয়। এভাবেই বক্তাকে অঙ্গীকার করতে হবে যে সে কি বলছে। অর্থ্যাৎ, তাকে প্রমাণ করতে হবে যে, তার বক্তব্যটি সত্য। এভাবেই সে মিথ্যা বলতে ও কোনকিছু লুকাতে পারবেনা। যদি একজন ট্রিওভাষী পরিণতির অংশটা বাদ দেয় তাহলে বুঝতে হবে সে একজন নিরেট মিথ্যাবাদী। সুরিনামের রাষ্ট্রীয় ভাষা হল ডাচ। ডাচ থেকে ট্রিওতে অনুবাদ করতে হলে সমস্যা সৃষ্টি হয়। কারণ বেশীর ভাগ ভাষায় নিখুঁত নয়। ভাষাভাষীরা প্রায়ই অস্পষ্টতার মুখোমুখি হন। অনুবাদকরা অনেক সময় বক্তার বক্তব্য অনুধাবন করতে পারেন না। তাই ট্রিও ভাষাভাষীদের সাথে যোগাযোগ করা খুব কঠিন। সম্ভবত এই বাক্যে পরিণতির ব্যপারটা অন্যান্য ভাষায় ব্যবহার করা যায়! শুধুমাত্র রাজনীতির ভাষা ছাড়া।