Sprachführer

de Öffentlicher Nahverkehr   »   kn ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸಾರಿಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ

36 [sechsunddreißig]

Öffentlicher Nahverkehr

Öffentlicher Nahverkehr

೩೬ [ಮೂವತ್ತಾರು]

36 [Mūvattāru]

ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸಾರಿಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ

[sārvajanika sārige vyavasthe]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kannada Hören Mehr
Wo ist die Bushaltestelle? ಇಲ--- ಬ-- ನ------ ಎ------? ಇಲ್ಲಿ ಬಸ್ ನಿಲ್ದಾಣ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
i--- b-- n------ e-----? il-- b-- n------ e-----? illi bas nildāṇa ellide? i-l- b-s n-l-ā-a e-l-d-? -----------------------?
Welcher Bus fährt ins Zentrum? ನಗ----------- ಯ-- ಬ-- ಹ--------? ನಗರಕೇಂದ್ರಕ್ಕೆ ಯಾವ ಬಸ್ ಹೋಗುತ್ತದೆ? 0
N-------------- y--- b-- h--------? Na------------- y--- b-- h--------? Nagarakēndrakke yāva bas hōguttade? N-g-r-k-n-r-k-e y-v- b-s h-g-t-a-e? ----------------------------------?
Welche Linie muss ich nehmen? ನಾ-- ಯ-- ಬ-- ತ--------------? ನಾನು ಯಾವ ಬಸ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು? 0
N--- y--- b-- t--------------? Nā-- y--- b-- t--------------? Nānu yāva bas tegedukoḷḷabēku? N-n- y-v- b-s t-g-d-k-ḷ-a-ē-u? -----------------------------?
Muss ich umsteigen? ನಾ-- ಬ-- ಗ----- ಬ----------? ನಾನು ಬಸ್ ಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ? 0
N--- b-- g------ b-------------? Nā-- b-- g------ b-------------? Nānu bas gaḷannu badalāyisabēke? N-n- b-s g-ḷ-n-u b-d-l-y-s-b-k-? -------------------------------?
Wo muss ich umsteigen? ನಾ-- ಬ-- ಗ----- ಎ---- ಬ----------? ನಾನು ಬಸ್ ಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು? 0
N--- b-- g------ e--- b-------------? Nā-- b-- g------ e--- b-------------? Nānu bas gaḷannu elli badalāyisabēku? N-n- b-s g-ḷ-n-u e-l- b-d-l-y-s-b-k-? ------------------------------------?
Was kostet ein Fahrschein? ಒಂ-- ಟ------- ಎ---- ಬ---? ಒಂದು ಟಿಕೀಟಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಬೆಲೆ? 0
O--- ṭ------- e--- b---? On-- ṭ------- e--- b---? Ondu ṭikīṭige eṣṭu bele? O-d- ṭ-k-ṭ-g- e-ṭ- b-l-? -----------------------?
Wie viele Haltestellen sind es bis zum Zentrum? ನಗ----------- ಮ---- ಎ---- ನ--------- ಬ-------? ನಗರಕೇಂದ್ರಕ್ಕೆ ಮುನ್ನ ಎಷ್ಟು ನಿಲ್ದಾಣಗಳು ಬರುತ್ತವೆ? 0
N-------------- m---- e--- n---------- b--------? Na------------- m---- e--- n---------- b--------? Nagarakēndrakke munna eṣṭu nildāṇagaḷu baruttave? N-g-r-k-n-r-k-e m-n-a e-ṭ- n-l-ā-a-a-u b-r-t-a-e? ------------------------------------------------?
Sie müssen hier aussteigen. ನೀ-- ಇ---- ಇ-------. ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಇಳಿಯಬೇಕು. 0
N--- i--- i--------. Nī-- i--- i--------. Nīvu illi iḷiyabēku. N-v- i-l- i-i-a-ē-u. -------------------.
Sie müssen hinten aussteigen. ನೀ-- ಹ----------- ಇ-------. ನೀವು ಹಿಂದುಗಡೆಯಿಂದ ಇಳಿಯಬೇಕು. 0
N--- h------------- i--------. Nī-- h------------- i--------. Nīvu hindugaḍeyinda iḷiyabēku. N-v- h-n-u-a-e-i-d- i-i-a-ē-u. -----------------------------.
Die nächste U-Bahn kommt in 5 Minuten. ಮು---- ರ--- ಇ---- ಐ-- ನ---------- ಬ-------. ಮುಂದಿನ ರೈಲು ಇನ್ನು ಐದು ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. 0
M------ r---- i--- a--- n------------ b--------. Mu----- r---- i--- a--- n------------ b--------. Mundina railu innu aidu nimiṣagaḷalli baruttade. M-n-i-a r-i-u i-n- a-d- n-m-ṣ-g-ḷ-l-i b-r-t-a-e. -----------------------------------------------.
Die nächste Straßenbahn kommt in 10 Minuten. ಮು---- ಟ----- ಇ---- ಹ---- ನ---------- ಬ-------. ಮುಂದಿನ ಟ್ರಾಮ್ ಇನ್ನು ಹತ್ತು ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. 0
M------ ṭ--- i--- h---- n------------ b--------. Mu----- ṭ--- i--- h---- n------------ b--------. Mundina ṭrām innu hattu nimiṣagaḷalli baruttade. M-n-i-a ṭ-ā- i-n- h-t-u n-m-ṣ-g-ḷ-l-i b-r-t-a-e. -----------------------------------------------.
Der nächste Bus kommt in 15 Minuten. ಮು---- ಬ-- ಇ---- ಹ------ ನ---------- ಬ-------. ಮುಂದಿನ ಬಸ್ ಇನ್ನು ಹದಿನೈದು ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. 0
M------ b-- i--- h-------- n------------ b--------. Mu----- b-- i--- h-------- n------------ b--------. Mundina bas innu hadinaidu nimiṣagaḷalli baruttade. M-n-i-a b-s i-n- h-d-n-i-u n-m-ṣ-g-ḷ-l-i b-r-t-a-e. --------------------------------------------------.
Wann fährt die letzte U-Bahn? ಕೊ--- ರ--- ಎ---- ಹ------- ಹ---------? ಕೊನೆಯ ರೈಲು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
K----- r---- e--- h------ h----------? Ko---- r---- e--- h------ h----------? Koneya railu eṣṭu hottige horaḍuttade? K-n-y- r-i-u e-ṭ- h-t-i-e h-r-ḍ-t-a-e? -------------------------------------?
Wann fährt die letzte Straßenbahn? ಕೊ--- ಟ----- ಎ---- ಹ------- ಹ---------? ಕೊನೆಯ ಟ್ರಾಮ್ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
K----- ṭ--- e--- h------ h----------? Ko---- ṭ--- e--- h------ h----------? Koneya ṭrām eṣṭu hottige horaḍuttade? K-n-y- ṭ-ā- e-ṭ- h-t-i-e h-r-ḍ-t-a-e? ------------------------------------?
Wann fährt der letzte Bus? ಕೊ--- ಬ-- ಎ---- ಹ------- ಹ---------? ಕೊನೆಯ ಬಸ್ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
K----- b-- e--- h------ h----------? Ko---- b-- e--- h------ h----------? Koneya bas eṣṭu hottige horaḍuttade? K-n-y- b-s e-ṭ- h-t-i-e h-r-ḍ-t-a-e? -----------------------------------?
Haben Sie einen Fahrschein? ನಿ--- ಬ-- ಒ--- ಟ----- ಇ----? ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಒಂದು ಟಿಕೇಟು ಇದೆಯೆ? 0
N--'m- b--- o--- ṭ----- i----? Ni---- b--- o--- ṭ----- i----? Nim'ma baḷi ondu ṭikēṭu ideye? N-m'm- b-ḷ- o-d- ṭ-k-ṭ- i-e-e? ---'-------------------------?
Einen Fahrschein? – Nein, ich habe keinen. ಒಂ-- ಟ-----? ಇ---- ನ--- ಬ-- ಟ----- ಇ---. ಒಂದು ಟಿಕೇಟು? ಇಲ್ಲ, ನನ್ನ ಬಳಿ ಟಿಕೇಟು ಇಲ್ಲ. 0
O--- ṭ-----? I---, n---- b--- ṭ----- i---. On-- ṭ-----? I---- n---- b--- ṭ----- i---. Ondu ṭikēṭu? Illa, nanna baḷi ṭikēṭu illa. O-d- ṭ-k-ṭ-? I-l-, n-n-a b-ḷ- ṭ-k-ṭ- i-l-. -----------?-----,-----------------------.
Dann müssen Sie eine Strafe zahlen. ಹಾ------- ನ--- ದ------- ತ------. ಹಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ದಂಡವನ್ನು ತೆರಬೇಕು. 0
H-------- n--- d--------- t-------. Hā------- n--- d--------- t-------. Hāgiddare nīvu daṇḍavannu terabēku. H-g-d-a-e n-v- d-ṇ-a-a-n- t-r-b-k-. ----------------------------------.

Die Entwicklung der Sprache

Warum wir miteinander sprechen, ist klar. Wir möchten uns austauschen und untereinander verständigen. Wie genau Sprache entstanden ist, ist dagegen weniger klar. Hierzu existieren verschiedene Theorien. Sicher ist aber, dass Sprache ein sehr altes Phänomen ist. Voraussetzung für das Sprechen waren bestimmte körperliche Merkmale. Sie waren notwendig, damit wir Laute bilden können. Schon die Neandertaler hatten die Fähigkeit, ihre Stimme einzusetzen. Dadurch konnten sie sich von den Tieren unterscheiden. Außerdem war eine laute, feste Stimme zur Verteidigung wichtig. Mit ihr konnte man Feinde bedrohen oder erschrecken. Damals wurden schon Werkzeuge hergestellt und Feuer gemacht. Dieses Wissen musste irgendwie weitergegeben werden. Auch für die Jagd in Gruppen war Sprache wichtig. Eine ganz einfache Verständigung gab es schon vor 2 Millionen Jahren. Die ersten sprachlichen Elemente waren Zeichen und Gesten. Die Menschen wollten sich aber auch im Dunkeln verständigen. Zudem mussten sie miteinander sprechen können, ohne sich anzusehen. Deshalb hat sich die Stimme entwickelt, die die Zeichen ersetzte. Die Sprache im heutigen Sinne ist mindestens 50000 Jahre alt. Als der Homo sapiens Afrika verließ, verbreitete er sie weltweit. In den verschiedenen Regionen trennten sich die Sprachen voneinander. Das heißt, es entstanden verschiedene Sprachfamilien. Sie enthielten jedoch nur Grundlagen von sprachlichen Systemen. Die ersten Sprachen waren viel weniger komplex als heutige Sprachen. Durch Grammatik, Phonologie und Semantik wurden sie weiterentwickelt. Man könnte sagen, verschiedene Sprachen sind verschiedene Lösungen. Das Problem aber war immer dasselbe: Wie zeige ich, was ich denke?
Wussten Sie das?
Das brasilianische Portugiesisch wird zu den romanischen Sprachen gezählt. Es hat sich aus dem europäischen Portugiesisch entwickelt. Dieses ist zur Kolonialzeit von den Portugiesen nach Südamerika gebracht worden. Heute gilt Brasilien als das Land mit den meisten portugiesischsprachigen Menschen. Muttersprache ist das brasilianische Portugiesisch für fast 200 Millionen. Die Sprache hat aber auch andere Länder in Südamerika beeinflusst… So existiert eine eigene Mischsprache, die aus portugiesischen und spanischen Elementen besteht. Bis in die 1930er Jahre hinein orientierte sich die Sprache Brasiliens eng am Vorbild in Europa. Dann aber setzte ein neues Bewusstsein für die ganz eigene Kultur Brasiliens ein. Die Besonderheiten der Sprache wurden also voller Stolz hervorgehoben. Dennoch gab es auch immer wieder Versuche, die beiden Sprachen beieinander zu halten. So wurde beispielsweise ein Abkommen getroffen, das die gemeinsame Rechtschreibung regelt. Am deutlichsten wird der Unterschied zwischen den beiden Varietäten heutzutage in der Aussprache. Zudem gibt es im brasilianischen Wortschatz etliche Indianismen, die in Europa unbekannt sind. Entdecken Sie diese spannende Sprache, Brasilien ist so ein faszinierendes Land!