Sprachführer

de Vergangenheit 4   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೪

84 [vierundachtzig]

Vergangenheit 4

Vergangenheit 4

೮೪ [ಎಂಬತ್ತ ನಾಲ್ಕು]

84 [Embatta nālku]

ಭೂತಕಾಲ ೪

[bhūtakāla -4.]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kannada Hören Mehr
lesen ಓದು--ದು ಓ------ ಓ-ು-ು-ು ------- ಓದುವುದು 0
Ō--vu-u Ō------ Ō-u-u-u ------- Ōduvudu
Ich habe gelesen. ನ--- ---ದ-ದೇ--. ನ--- ಓ--------- ನ-ನ- ಓ-ಿ-್-ೇ-ೆ- --------------- ನಾನು ಓದಿದ್ದೇನೆ. 0
nā-u-ō-iddēne. n--- ō-------- n-n- ō-i-d-n-. -------------- nānu ōdiddēne.
Ich habe den ganzen Roman gelesen. ನಾನ- -ಾದ--ರ--ನ್---ಪ-ರ್-ಿಯ--ಿ--ದಿದ್-ೇನ-. ನ--- ಕ----------- ಪ--------- ಓ--------- ನ-ನ- ಕ-ದ-ಬ-ಿ-ನ-ನ- ಪ-ರ-ತ-ಯ-ಗ- ಓ-ಿ-್-ೇ-ೆ- --------------------------------------- ನಾನು ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಓದಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-- -ād--bariya--u---rt--āgi-ōdidd---. N--- k------------- p-------- ō-------- N-n- k-d-m-a-i-a-n- p-r-i-ā-i ō-i-d-n-. --------------------------------------- Nānu kādambariyannu pūrtiyāgi ōdiddēne.
verstehen ಅ-್- ----ಕೊ-್--ವ-ದ-. ಅ--- ಮ-------------- ಅ-್- ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ವ-ದ-. -------------------- ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು. 0
A---a -ā--k-ḷ--vu--. A---- m------------- A-t-a m-ḍ-k-ḷ-u-u-u- -------------------- Artha māḍikoḷḷuvudu.
Ich habe verstanden. ನ------್ಥ ಮಾಡ--ೊಂ-ಿ----ನೆ. ನ--- ಅ--- ಮ--------------- ನ-ನ- ಅ-್- ಮ-ಡ-ಕ-ಂ-ಿ-್-ೇ-ೆ- -------------------------- ನಾನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 0
Nānu-arth- m-ḍik-ṇḍ-d-ēn-. N--- a---- m-------------- N-n- a-t-a m-ḍ-k-ṇ-i-d-n-. -------------------------- Nānu artha māḍikoṇḍiddēne.
Ich habe den ganzen Text verstanden. ನ--ು -ೂ-್ತಿಯ--ಿ-ಅ--ಥಮಾಡ--------ದ---. ನ--- ಪ--------- ಅ------------------- ನ-ನ- ಪ-ರ-ತ-ಯ-ಗ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಂ-ಿ-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------ ನಾನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 0
N-nu p-r-i-āgi ---h-m-ḍ-k-ṇḍ----n-. N--- p-------- a------------------- N-n- p-r-i-ā-i a-t-a-ā-i-o-ḍ-d-ē-e- ----------------------------------- Nānu pūrtiyāgi arthamāḍikoṇḍiddēne.
antworten ಉತ್----ೊಡು-ುದು ಉ---- ಕ------- ಉ-್-ರ ಕ-ಡ-ವ-ದ- -------------- ಉತ್ತರ ಕೊಡುವುದು 0
U-tara k--uv-du U----- k------- U-t-r- k-ḍ-v-d- --------------- Uttara koḍuvudu
Ich habe geantwortet. ನ------್ತ- -ೊ-್-ಿ--ದೇನ-. ನ--- ಉ---- ಕ------------ ನ-ನ- ಉ-್-ರ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------ ನಾನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. 0
n--- ut-a-a -o---ddē--. n--- u----- k---------- n-n- u-t-r- k-ṭ-i-d-n-. ----------------------- nānu uttara koṭṭiddēne.
Ich habe auf alle Fragen geantwortet. ನ-ನು ----ಾ ಪ--ಶ-ನೆ-ಳ-ಗೂ--ತ-ತರ --ಟ-ಟ--್---ೆ. ನ--- ಎ---- ಪ----------- ಉ---- ಕ------------ ನ-ನ- ಎ-್-ಾ ಪ-ರ-್-ೆ-ಳ-ಗ- ಉ-್-ರ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------- ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೂ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-- el-ā -raś---aḷi-ū u-tar- koṭṭi-dē-e. N--- e--- p----------- u----- k---------- N-n- e-l- p-a-n-g-ḷ-g- u-t-r- k-ṭ-i-d-n-. ----------------------------------------- Nānu ellā praśnegaḷigū uttara koṭṭiddēne.
Ich weiß das – ich habe das gewusst. ಅದು-ನನ-- ---ಿ-ಿದ---ಅ-ು-ನನ----ಿಳ-ದಿತ್ತ-. ಅ-- ನ--- ತ-------- ಅ-- ನ--- ತ---------- ಅ-ು ನ-ಗ- ತ-ಳ-ದ-ದ-- ಅ-ು ನ-ಗ- ತ-ಳ-ದ-ತ-ತ-. --------------------------------------- ಅದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ- ಅದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. 0
Ad--n--ag---i-idid------ n---ge tiḷid--t-. A-- n----- t-------- a-- n----- t--------- A-u n-n-g- t-ḷ-d-d-- a-u n-n-g- t-ḷ-d-t-u- ------------------------------------------ Adu nanage tiḷidide- adu nanage tiḷidittu.
Ich schreibe das – ich habe das geschrieben. ನ-ನು ಅ--್-ು --ೆ-ು-್-ೇನೆ ---ಾ-- --ನ-ನು------ದ್ದೆ. ನ--- ಅ----- ಬ---------- - ನ--- ಅ----- ಬ--------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ - ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ಿ-್-ೆ- ------------------------------------------------ ನಾನು ಅದನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ - ನಾನು ಅದನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೆ. 0
N-nu-a---nu bare-u-tē------ā----d--nu--a------e. N--- a----- b---------- - n--- a----- b--------- N-n- a-a-n- b-r-y-t-ē-e - n-n- a-a-n- b-r-d-d-e- ------------------------------------------------ Nānu adannu bareyuttēne - nānu adannu baredidde.
Ich höre das – ich habe das gehört. ನಾ-- ಅದ-್ನ--ಕ-ಳು-್-ೇ----ನಾ-ು ಅದನ-ನು --ಳಿ----. ನ--- ಅ----- ಕ---------- ನ--- ಅ----- ಕ-------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ದ-ದ-. --------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೆ. 0
Nān---d--nu-kē-u------ ---- -da--- k-ḷi-de. N--- a----- k--------- n--- a----- k------- N-n- a-a-n- k-ḷ-t-ē-e- n-n- a-a-n- k-ḷ-d-e- ------------------------------------------- Nānu adannu kēḷuttēne- nānu adannu kēḷidde.
Ich hole das – ich habe das geholt. ನಾ-ು ಅ--್ನ- --ಗೆದುಕೊಂಡ---ರ--್ತ--ೆ--ನ-ನು---ನ-ನ- ---ೆದ--ೊ----ಬ---ದ್ದ-ನ-. ನ--- ಅ----- ತ---------- ಬ--------- ನ--- ಅ----- ತ---------- ಬ---------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಬ-ು-್-ೇ-ೆ- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಬ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ---------------------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. 0
N-nu-a-a--u -e-eduk--ḍ--b-rut----- n-n- --ann- te-edu-oṇḍ- --nd--dēne. N--- a----- t---------- b--------- n--- a----- t---------- b---------- N-n- a-a-n- t-g-d-k-ṇ-u b-r-t-ē-e- n-n- a-a-n- t-g-d-k-ṇ-u b-n-i-d-n-. ---------------------------------------------------------------------- Nānu adannu tegedukoṇḍu baruttēne- nānu adannu tegedukoṇḍu bandiddēne.
Ich bringe das – ich habe das gebracht. ನ----ಅದನ್-ು ತ-ುತ್ತೇನ- --ನ-ನ---ದನ್-ು ತ-ದ-ದ್ದ---. ನ--- ಅ----- ತ-------- - ನ--- ಅ----- ತ---------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ು-್-ೇ-ೆ - ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ತರುತ್ತೇನೆ - ನಾನು ಅದನ್ನು ತಂದಿದ್ದೇನೆ. 0
Nān- ad-n-u---ru-tē-e----ā---adannu ---d--dēn-. N--- a----- t-------- - n--- a----- t---------- N-n- a-a-n- t-r-t-ē-e - n-n- a-a-n- t-n-i-d-n-. ----------------------------------------------- Nānu adannu taruttēne - nānu adannu tandiddēne.
Ich kaufe das – ich habe das gekauft. ನ-ನು ಅದ--ನು ಕ-ಳ-ಳ-ತ್ತೇ----ನಾ-ು-ಅದ-್ನು-ಕ------ಂಡ-ದ್ದೇನೆ. ನ--- ಅ----- ಕ------------ ನ--- ಅ----- ಕ---------------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಂ-ು-ೊ-ಡ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-u --a--------uttē-e--nā-- --ann- -oṇ-u---ḍ-----e. N--- a----- k---------- n--- a----- k--------------- N-n- a-a-n- k-ḷ-u-t-n-- n-n- a-a-n- k-ṇ-u-o-ḍ-d-ē-e- ---------------------------------------------------- Nānu adannu koḷḷuttēne- nānu adannu koṇḍukoṇḍiddēne.
Ich erwarte das – ich habe das erwartet. ನಾ------್ನ--ನಿರ-ಕ್----ತ--ೇನ-- ನಾ-ು -ದನ--ು-ನಿ-ೀಕ-ಷ--ಿದ್ದೆ. ನ--- ಅ----- ನ---------------- ನ--- ಅ----- ನ-------------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ದ-ದ-. --------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೆ. 0
Nā-- -d-n-u n----ṣisu--ēn-- nān- -da--u--ir-k----dde. N--- a----- n-------------- n--- a----- n------------ N-n- a-a-n- n-r-k-i-u-t-n-- n-n- a-a-n- n-r-k-i-i-d-. ----------------------------------------------------- Nānu adannu nirīkṣisuttēne- nānu adannu nirīkṣisidde.
Ich erkläre das – ich habe das erklärt. ನ-ನ--ಅದ-್ನ- -ಿ-------ತ--ೆ--ನಾ-ು---ನ----ವಿ---ಸಿ-್ದ-. ನ--- ಅ----- ವ------------- ನ--- ಅ----- ವ----------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ವ-ವ-ಿ-ು-್-ೇ-ೆ- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ವ-ವ-ಿ-ಿ-್-ೆ- --------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದೆ. 0
N-nu ad---- v--a--s-ttēn---nā-u a-a--u ---a-i-id-e. N--- a----- v------------- n--- a----- v----------- N-n- a-a-n- v-v-r-s-t-ē-e- n-n- a-a-n- v-v-r-s-d-e- --------------------------------------------------- Nānu adannu vivarisuttēne- nānu adannu vivarisidde.
Ich kenne das – ich habe das gekannt. ಅದ--ನ--ೆ-ಗ-ತ್-ು ---ು--ನಗ----ತ್--ತ್ತ-. ಅ-- ನ--- ಗ----- ---- ನ--- ಗ---------- ಅ-ು ನ-ಗ- ಗ-ತ-ತ- --ದ- ನ-ಗ- ಗ-ತ-ತ-ತ-ತ-. ------------------------------------- ಅದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು -ಅದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು. 0
Adu-n-n-ge -ott------ -an--e-g-tt--t-. A-- n----- g---- ---- n----- g-------- A-u n-n-g- g-t-u --d- n-n-g- g-t-i-t-. -------------------------------------- Adu nanage gottu -adu nanage gottittu.

Negative Wörter werden nicht in Muttersprache übersetzt

Beim Lesen übersetzen Mehrsprachige unbewusst in ihre Muttersprache. Das geschieht ganz automatisch, die Leser merken es also nicht. Man könnte sagen, das Gehirn funktioniert wie ein Simultanübersetzer. Es übersetzt aber nicht alles! Eine Studie hat gezeigt, dass das Gehirn einen eingebauten Filter hat. Dieser Filter entscheidet darüber, was übersetzt wird. Und es scheint, als ob der Filter bestimmte Wörter ignoriert. Negative Wörter werden nicht in die Muttersprache übersetzt. Für ihr Experiment wählten die Forscher chinesische Muttersprachler. Alle Probanden sprachen Englisch als Zweitsprache. Die Testpersonen sollten mehrere englische Wörter bewerten. Diese Wörter hatten verschiedene emotionale Inhalte. Es waren positive, negative und neutrale Begriffe. Während die Probanden die Wörter lasen, wurde ihr Gehirn untersucht. Das heißt, die Forscher maßen die elektrische Hirnaktivität. So konnten sie erkennen, wie das Gehirn arbeitete. Beim Übersetzen von Wörtern werden bestimmte Signale erzeugt. Sie zeigen an, dass das Gehirn aktiv ist. Bei den negativen Wörtern zeigten die Probanden aber keine Aktivität. Nur die positiven oder neutralen Begriffe wurden übersetzt. Warum das so ist, wissen die Forscher noch nicht. Theoretisch müsste das Gehirn alle Wörter gleich verarbeiten. Es kann aber sein, dass der Filter jedes Wort kurz überprüft. Noch während es in der Zweitsprache gelesen wird, wird es analysiert. Wenn ein Wort negativ ist, wird das Gedächtnis blockiert. So kann es nicht auf das muttersprachliche Wort zurückgreifen. Menschen können sehr empfindlich auf Wörter reagieren. Vielleicht will das Gehirn sie vor emotionalen Schocks schützen…