Sprachführer

de Verneinung 2   »   kn ನಿಷೇಧರೂಪ ೨

65 [fünfundsechzig]

Verneinung 2

Verneinung 2

೬೫ [ಅರವತ್ತೈದು]

65 [Aravattaidu]

ನಿಷೇಧರೂಪ ೨

[niṣēdharūpa. 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kannada Hören Mehr
Ist der Ring teuer? ಈ ಉ---- ದ-------? ಈ ಉಂಗುರ ದುಬಾರಿಯೆ? 0
Ī u----- d-------? Ī u----- d-------? Ī uṅgura dubāriye? Ī u-g-r- d-b-r-y-? -----------------?
Nein, er kostet nur hundert Euro. ಇಲ--- ಅ-- ಕ--- ನ--- ಯ--- ಮ----. ಇಲ್ಲ, ಅದು ಕೇವಲ ನೂರು ಯುರೋ ಮಾತ್ರ. 0
I---, a-- k----- n--- y--- m----. Il--- a-- k----- n--- y--- m----. Illa, adu kēvala nūru yurō mātra. I-l-, a-u k-v-l- n-r- y-r- m-t-a. ----,---------------------------.
Aber ich habe nur fünfzig. ಆದ-- ನ--- ಬ-- ಕ--- ಐ----- ಮ---- ಇ--. ಆದರೆ ನನ್ನ ಬಳಿ ಕೇವಲ ಐವತ್ತು ಮಾತ್ರ ಇದೆ. 0
Ā---- n---- b--- k----- a------ m---- i--. Ād--- n---- b--- k----- a------ m---- i--. Ādare nanna baḷi kēvala aivattu mātra ide. Ā-a-e n-n-a b-ḷ- k-v-l- a-v-t-u m-t-a i-e. -----------------------------------------.
Bist du schon fertig? ನಿ--- ಕ--- ಮ-------? ನಿನ್ನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಯಿತೆ? 0
N---- k----- m-------? Ni--- k----- m-------? Ninna kelasa mugiyite? N-n-a k-l-s- m-g-y-t-? ---------------------?
Nein, noch nicht. ಇಲ--- ಇ---- ಇ---. ಇಲ್ಲ, ಇನ್ನೂ ಇಲ್ಲ. 0
I---, i--- i---. Il--- i--- i---. Illa, innū illa. I-l-, i-n- i-l-. ----,----------.
Aber gleich bin ich fertig. ಆದ-- ಇ---- ಸ----- ಸ------- ಮ----------. ಆದರೆ ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. 0
Ā---- i--- s----- s---------- m----------. Ād--- i--- s----- s---------- m----------. Ādare innu svalpa samayadalli mugiyuttade. Ā-a-e i-n- s-a-p- s-m-y-d-l-i m-g-y-t-a-e. -----------------------------------------.
Möchtest du noch Suppe? ನಿ--- ಇ---- ಸ----- ಸ--- ಬ---? ನಿನಗೆ ಇನ್ನೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಸೂಪ್ ಬೇಕೆ? 0
N----- i--- s----- s-- b---? Ni---- i--- s----- s-- b---? Ninage innū svalpa sūp bēke? N-n-g- i-n- s-a-p- s-p b-k-? ---------------------------?
Nein, ich will keine mehr. ನನ-- ಇ---- ಬ--. ನನಗೆ ಇನ್ನು ಬೇಡ. 0
N----- i--- b---. Na---- i--- b---. Nanage innu bēḍa. N-n-g- i-n- b-ḍ-. ----------------.
Aber noch ein Eis. ಆದ-- ಇ---- ಒ--- ಐ-- ಕ----- ಬ---. ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಒಂದು ಐಸ್ ಕ್ರೀಮ್ ಬೇಕು. 0
Ā---- i--- o--- a-- k--- b---. Ād--- i--- o--- a-- k--- b---. Ādare innū ondu ais krīm bēku. Ā-a-e i-n- o-d- a-s k-ī- b-k-. -----------------------------.
Wohnst du schon lange hier? ನೀ-- ತ---- ಸ------ ಇ---- ವ--------------? ನೀನು ತುಂಬಾ ಸಮಯದಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯ? 0
N--- t---- s---------- i--- v-------------? Nī-- t---- s---------- i--- v-------------? Nīnu tumbā samayadinda illi vāsisuttiddīya? N-n- t-m-ā s-m-y-d-n-a i-l- v-s-s-t-i-d-y-? ------------------------------------------?
Nein, erst einen Monat. ಇಲ--- ಕ--- ಒ--- ತ------- ಮ----. ಇಲ್ಲ, ಕೇವಲ ಒಂದು ತಿಂಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ. 0
I---, k----- o--- t--------- m----. Il--- k----- o--- t--------- m----. Illa, kēvala ondu tiṅgaḷinda mātra. I-l-, k-v-l- o-d- t-ṅ-a-i-d- m-t-a. ----,-----------------------------.
Aber ich kenne schon viele Leute. ಆದ-- ಈ----- ನ--- ತ---- ಜ-- ಪ----------. ಆದರೆ ಈಗಾಗಲೆ ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಜನರ ಪರಿಚಯವಾಗಿದೆ. 0
Ā---- ī------ n----- t---- j----- p-------------. Ād--- ī------ n----- t---- j----- p-------------. Ādare īgāgale nanage tumbā janara paricayavāgide. Ā-a-e ī-ā-a-e n-n-g- t-m-ā j-n-r- p-r-c-y-v-g-d-. ------------------------------------------------.
Fährst du morgen nach Hause? ನೀ-- ನ--- ಮ---- ಹ------------? ನೀನು ನಾಳೆ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀಯ? 0
N--- n--- m----- h-----------? Nī-- n--- m----- h-----------? Nīnu nāḷe manege hōguttiddīya? N-n- n-ḷ- m-n-g- h-g-t-i-d-y-? -----------------------------?
Nein, erst am Wochenende. ಇಲ--- ಕ--- ವ------------. ಇಲ್ಲ, ಕೇವಲ ವಾರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ. 0
I---, k----- v------------. Il--- k----- v------------. Illa, kēvala vārāntyadalli. I-l-, k-v-l- v-r-n-y-d-l-i. ----,---------------------.
Aber ich komme schon am Sonntag zurück. ಆದ-- ನ--- ಭ---------- ಹ-------- ಬ--------. ಆದರೆ ನಾನು ಭಾನುವಾರದಂದೇ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತೇನೆ. 0
Ā---- n--- b------------- h-------- b--------. Ād--- n--- b------------- h-------- b--------. Ādare nānu bhānuvāradandē hintirugi baruttēne. Ā-a-e n-n- b-ā-u-ā-a-a-d- h-n-i-u-i b-r-t-ē-e. ---------------------------------------------.
Ist deine Tochter schon erwachsen? ನಿ--- ಮ--- ಆ--- ದ-----------------? ನಿನ್ನ ಮಗಳು ಆಗಲೇ ದೊಡ್ಡವಳಾಗಿದ್ದಾಳೆಯೆ? 0
N---- m----- ā---- d-----------------? Ni--- m----- ā---- d-----------------? Ninna magaḷu āgalē doḍḍavaḷāgiddāḷeye? N-n-a m-g-ḷ- ā-a-ē d-ḍ-a-a-ā-i-d-ḷ-y-? -------------------------------------?
Nein, sie ist erst siebzehn. ಇಲ--- ಅ----- ಈ----- ಹ------ ವ---. ಇಲ್ಲ, ಅವಳಿಗೆ ಈಗಷ್ಟೇ ಹದಿನೇಳು ವರ್ಷ. 0
I---, a------ ī----- h------- v----. Il--- a------ ī----- h------- v----. Illa, avaḷige īgaṣṭē hadinēḷu varṣa. I-l-, a-a-i-e ī-a-ṭ- h-d-n-ḷ- v-r-a. ----,------------------------------.
Aber sie hat schon einen Freund. ಆದ-- ಈ----- ಒ--- ಸ----------- ಹ----------. ಆದರೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ. 0
Ā---- ī------ o--- s----------- h---------. Ād--- ī------ o--- s----------- h---------. Ādare īgāgale obba snēhitanannu hondiddāḷe. Ā-a-e ī-ā-a-e o-b- s-ē-i-a-a-n- h-n-i-d-ḷ-. ------------------------------------------.

Was Wörter uns erzählen

Weltweit gibt es viele Millionen Bücher. Wie viele bis heute geschrieben wurden, weiß man nicht. In diesen Büchern ist sehr viel Wissen gespeichert. Wenn man alle lesen könnte, wüsste man viel über das Leben. Denn Bücher zeigen uns, wie sich unsere Welt verändert. Jede Zeit hat ihre eigenen Bücher. In ihnen kann man erkennen, was Menschen wichtig ist. Leider kann niemand alle Bücher lesen. Moderne Technik kann aber helfen, die Bücher zu untersuchen. Durch Digitalisierung können Bücher wie Daten gespeichert werden. Danach kann man den Inhalt analysieren. Sprachforscher sehen so, wie sich unsere Sprache verändert. Noch interessanter aber ist, die Häufigkeit von Wörtern zu zählen. Dadurch kann man die Bedeutung von bestimmten Dingen erkennen. Wissenschaftler haben mehr als 5 Millionen Bücher untersucht. Das waren Bücher aus den letzten fünf Jahrhunderten. Insgesamt wurden etwa 500 Milliarden Wörter analysiert. Die Häufigkeit der Wörter zeigt, wie Menschen früher und heute lebten. In der Sprache spiegeln sich Ideen und Trends wieder. Das Wort Männer hat zum Beispiel an Bedeutung verloren. Es wird heute seltener gebraucht als früher. Dagegen hat die Häufigkeit des Wortes Frauen deutlich zugenommen. Auch was wir gerne essen, kann man an Wörtern sehen. In den 50er Jahren war das Wort Eiscreme sehr wichtig. Danach kamen die Wörter Pizza und Pasta in Mode. Seit einigen Jahren dominiert der Begriff Sushi. Für alle Sprachfreunde gibt es eine gute Nachricht… Unsere Sprache bekommt jedes Jahr mehr Wörter!