Sprachführer

de Im Restaurant 4   »   kn ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ೪

32 [zweiunddreißig]

Im Restaurant 4

Im Restaurant 4

೩೨ [ಮೂವತ್ತೆರಡು]

32 [Mūvatteraḍu]

ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ೪

[phalāhāra mandiradalli -4]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kannada Hören Mehr
Einmal Pommes frites mit Ketchup. ಕ-ಚಪ---ೊ---ಒ--ು-ಆ-ೂಗ--್ಡ- ಉಪ್ಪೇರಿ/ಪ್--ಂ---ಪ್ರ--್-(-ೊ--). ಕ---- ಜ--- ಒ--- ಆ-------- ಉ-------------- ಪ----- (------ ಕ-ಚ-್ ಜ-ತ- ಒ-ದ- ಆ-ೂ-ೆ-್-ೆ ಉ-್-ೇ-ಿ-ಪ-ರ-ಂ-್ ಪ-ರ-ಸ- (-ೊ-ಿ-. -------------------------------------------------------- ಕೆಚಪ್ ಜೊತೆ ಒಂದು ಆಲೂಗೆಡ್ಡೆ ಉಪ್ಪೇರಿ/ಪ್ರೆಂಚ್ ಪ್ರೈಸ್ (ಕೊಡಿ). 0
ke--p--o-e ---- ā-----ḍe -ppē-i/-r-n̄c-p---s --oḍ-). k---- j--- o--- ā------- u------------ p---- (------ k-c-p j-t- o-d- ā-ū-e-ḍ- u-p-r-/-r-n-c p-a-s (-o-i-. ---------------------------------------------------- kecap jote ondu ālūgeḍḍe uppēri/pren̄c prais (koḍi).
Und zweimal mit Mayonnaise. ಮಯ-ನ-ಸ- ಜ--ೆ --ಡ--(-ೊಡ--. ಮ------ ಜ--- ಎ--- (------ ಮ-ೊ-ೇ-್ ಜ-ತ- ಎ-ಡ- (-ೊ-ಿ-. ------------------------- ಮಯೊನೇಸ್ ಜೊತೆ ಎರಡು (ಕೊಡಿ). 0
Ma----s ---e-er--u-(-oḍi-. M------ j--- e---- (------ M-y-n-s j-t- e-a-u (-o-i-. -------------------------- Mayonēs jote eraḍu (koḍi).
Und dreimal Bratwurst mit Senf. ಮಸ್-------ೊ-ೆ ಮ--ು -ಾ--ಜ್--ಕ-ಡಿ). ಮ------- ಜ--- ಮ--- ಸ----- (------ ಮ-್-ರ-ಡ- ಜ-ತ- ಮ-ರ- ಸ-ಸ-ಜ- (-ೊ-ಿ-. --------------------------------- ಮಸ್ಟರ್ಡ್ ಜೊತೆ ಮೂರು ಸಾಸೇಜ್ (ಕೊಡಿ). 0
Ma--ar- -o-- -ū-- s--------ḍ-). M------ j--- m--- s---- (------ M-s-a-ḍ j-t- m-r- s-s-j (-o-i-. ------------------------------- Masṭarḍ jote mūru sāsēj (koḍi).
Was für Gemüse haben Sie? ಯಾ--ಯ-ವ -ರ--ರಿ-ಳಿವೆ? ಯ-- ಯ-- ತ----------- ಯ-ವ ಯ-ವ ತ-ಕ-ರ-ಗ-ಿ-ೆ- -------------------- ಯಾವ ಯಾವ ತರಕಾರಿಗಳಿವೆ? 0
Y-va y-v- t--ak-r-g----e? Y--- y--- t-------------- Y-v- y-v- t-r-k-r-g-ḷ-v-? ------------------------- Yāva yāva tarakārigaḷive?
Haben Sie Bohnen? ಹ--ಳ----ಿ ಇ-ೆಯೆ? ಹ-------- ಇ----- ಹ-ರ-ಿ-ಾ-ಿ ಇ-ೆ-ೆ- ---------------- ಹುರಳಿಕಾಯಿ ಇದೆಯೆ? 0
H--a-i-āyi-id-ye? H--------- i----- H-r-ḷ-k-y- i-e-e- ----------------- Huraḷikāyi ideye?
Haben Sie Blumenkohl? ಹೂ -ೋಸು-ಇದ-ಯೆ? ಹ- ಕ--- ಇ----- ಹ- ಕ-ಸ- ಇ-ೆ-ೆ- -------------- ಹೂ ಕೋಸು ಇದೆಯೆ? 0
H----s- --eye? H- k--- i----- H- k-s- i-e-e- -------------- Hū kōsu ideye?
Ich esse gern Mais. ನನಗೆ-ಜ-----ನ್ನು-ುದು-ಇ-್-. ನ--- ಜ-- ತ--------- ಇ---- ನ-ಗ- ಜ-ಳ ತ-ನ-ನ-ವ-ದ- ಇ-್-. ------------------------- ನನಗೆ ಜೋಳ ತಿನ್ನುವುದು ಇಷ್ಟ. 0
N-n-g- ------i----u-u --ṭa. N----- j--- t-------- i---- N-n-g- j-ḷ- t-n-u-u-u i-ṭ-. --------------------------- Nanage jōḷa tinnuvudu iṣṭa.
Ich esse gern Gurken. ನ--ೆ -ೌತೆ--ಯಿ---ನ್ನುವುದು -ಷ-ಟ. ನ--- ಸ------- ತ--------- ಇ---- ನ-ಗ- ಸ-ತ-ಕ-ಯ- ತ-ನ-ನ-ವ-ದ- ಇ-್-. ------------------------------ ನನಗೆ ಸೌತೆಕಾಯಿ ತಿನ್ನುವುದು ಇಷ್ಟ. 0
Nan--e-s-ute---i---n-u--d--iṣṭ-. N----- s-------- t-------- i---- N-n-g- s-u-e-ā-i t-n-u-u-u i-ṭ-. -------------------------------- Nanage sautekāyi tinnuvudu iṣṭa.
Ich esse gern Tomaten. ನ-----ೊಮ-ಯ--ೊಗಳ-್------್------ ಇಷ-ಟ. ನ--- ಟ------------- ತ--------- ಇ---- ನ-ಗ- ಟ-ಮ-ಯ-ಟ-ಗ-ನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ವ-ದ- ಇ-್-. ------------------------------------ ನನಗೆ ಟೊಮ್ಯಾಟೊಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವುದು ಇಷ್ಟ. 0
Nanage -o--ā-og-ḷan-u-t-nnu-ud--iṣ-a. N----- ṭ------------- t-------- i---- N-n-g- ṭ-m-ā-o-a-a-n- t-n-u-u-u i-ṭ-. ------------------------------------- Nanage ṭomyāṭogaḷannu tinnuvudu iṣṭa.
Essen Sie auch gern Lauch? ನ-ಮಗ---ಾ-- ಈರ--್ಳ- ಎಂ--- ಇ--ಟವ-? ನ---- ಕ--- ಈ------ ಎ---- ಇ------ ನ-ಮ-ೆ ಕ-ಡ- ಈ-ು-್-ಿ ಎ-ದ-ೆ ಇ-್-ವ-? -------------------------------- ನಿಮಗೆ ಕಾಡು ಈರುಳ್ಳಿ ಎಂದರೆ ಇಷ್ಟವೆ? 0
N-------āḍu-īr--ḷ- -n--re-iṣṭa--? N----- k--- ī----- e----- i------ N-m-g- k-ḍ- ī-u-ḷ- e-d-r- i-ṭ-v-? --------------------------------- Nimage kāḍu īruḷḷi endare iṣṭave?
Essen Sie auch gern Sauerkraut? ನ-ಮಗ- ಸವರ್--ರೌ-- --ದರ--ಇಷ--ವೆ? ನ---- ಸ--------- ಎ---- ಇ------ ನ-ಮ-ೆ ಸ-ರ-ಕ-ರ-ಟ- ಎ-ದ-ೆ ಇ-್-ವ-? ------------------------------ ನಿಮಗೆ ಸವರ್ಕ್ರೌಟ್ ಎಂದರೆ ಇಷ್ಟವೆ? 0
Ni-age sa-----a---enda-e-i-ṭa--? N----- s--------- e----- i------ N-m-g- s-v-r-r-u- e-d-r- i-ṭ-v-? -------------------------------- Nimage savarkrauṭ endare iṣṭave?
Essen Sie auch gern Linsen? ನ-ವು ---ೆ--ನ್ನ--ಇಷ್--ಡ---ತ-ರಾ? ನ--- ಬ--------- ಇ------------- ನ-ವ- ಬ-ಳ-ಗ-ನ-ನ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------ ನೀವು ಬೇಳೆಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
N-v------g---nnu-iṣ---a---t-r-? N--- b---------- i------------- N-v- b-ḷ-g-ḷ-n-u i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ------------------------------- Nīvu bēḷegaḷannu iṣṭapaḍuttīrā?
Isst du auch gern Karotten? ನೀನ--ಸ- --ಯಾರ--- --ನ್ನಲ---ಷ-ಟಪ-ುತ--ೀ--? ನ--- ಸ- ಕ------- ತ------ ಇ------------- ನ-ನ- ಸ- ಕ-ಯ-ರ-ಟ- ತ-ನ-ನ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- --------------------------------------- ನೀನೂ ಸಹ ಕ್ಯಾರೆಟ್ ತಿನ್ನಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀಯಾ? 0
N-nū-sah---yāreṭ ti----u-i-ṭa--ḍut--yā? N--- s--- k----- t------ i------------- N-n- s-h- k-ā-e- t-n-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- --------------------------------------- Nīnū saha kyāreṭ tinnalu iṣṭapaḍuttīyā?
Isst du auch gern Brokkoli? ನ-ನ---ಹ --ರೊ-ೋಲ-ಯನ-ನ----್----ತ-ತ-ಯ-? ನ--- ಸ- ಬ------------ ಇ------------- ನ-ನ- ಸ- ಬ-ರ-ಕ-ಲ-ಯ-್-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------------ ನೀನೂ ಸಹ ಬ್ರೊಕೋಲಿಯನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀಯಾ? 0
Nī----a-a-----ōl---nn- --ṭ--a-u-tī-ā? N--- s--- b----------- i------------- N-n- s-h- b-o-ō-i-a-n- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ------------------------------------- Nīnū saha brokōliyannu iṣṭapaḍuttīyā?
Isst du auch gern Paprika? ನೀ-ೂ-ಸಹ-ಮ--ಸ-----ಇ-್ಟ----್---ಾ? ನ--- ಸ- ಮ------- ಇ------------- ನ-ನ- ಸ- ಮ-ಣ-ನ-ನ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------- ನೀನೂ ಸಹ ಮೆಣಸನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀಯಾ? 0
N-n--sah--m--asa-----ṣṭa--ḍut-ī-ā? N--- s--- m-------- i------------- N-n- s-h- m-ṇ-s-n-u i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ---------------------------------- Nīnū saha meṇasannu iṣṭapaḍuttīyā?
Ich mag keine Zwiebeln. ನನ-ೆ-ಈರ-ಳ--ಿ-ಎಂದರ- --್ಟವ---ಲ. ನ--- ಈ------ ಎ---- ಇ--------- ನ-ಗ- ಈ-ು-್-ಿ ಎ-ದ-ೆ ಇ-್-ವ-ಲ-ಲ- ----------------------------- ನನಗೆ ಈರುಳ್ಳಿ ಎಂದರೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ. 0
N-n--e ī--ḷḷi en--re iṣṭ--i--a. N----- ī----- e----- i--------- N-n-g- ī-u-ḷ- e-d-r- i-ṭ-v-l-a- ------------------------------- Nanage īruḷḷi endare iṣṭavilla.
Ich mag keine Oliven. ನನಗ--ಓ-ಿವ- ಎಂದ-- ಇಷ-ಟ-ಿ---. ನ--- ಓ---- ಎ---- ಇ--------- ನ-ಗ- ಓ-ಿ-್ ಎ-ದ-ೆ ಇ-್-ವ-ಲ-ಲ- --------------------------- ನನಗೆ ಓಲಿವ್ ಎಂದರೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ. 0
N---ge ō-iv e-dar--iṣ-a-----. N----- ō--- e----- i--------- N-n-g- ō-i- e-d-r- i-ṭ-v-l-a- ----------------------------- Nanage ōliv endare iṣṭavilla.
Ich mag keine Pilze. ನನ---ಅ--ೆ--ಂ-ರೆ-ಇ-್ಟವ-ಲ್-. ನ--- ಅ--- ಎ---- ಇ--------- ನ-ಗ- ಅ-ಬ- ಎ-ದ-ೆ ಇ-್-ವ-ಲ-ಲ- -------------------------- ನನಗೆ ಅಣಬೆ ಎಂದರೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ. 0
Nanag--a-a-e --dare -ṣ--villa. N----- a---- e----- i--------- N-n-g- a-a-e e-d-r- i-ṭ-v-l-a- ------------------------------ Nanage aṇabe endare iṣṭavilla.

Tonsprachen

Die meisten aller weltweit gesprochenen Sprachen sind Tonsprachen. Bei Tonsprachen ist die Höhe der Töne entscheidend. Sie bestimmt darüber, welche Bedeutung Wörter oder Silben haben. Damit gehört der Ton fest zum Wort. Die meisten der in Asien gesprochenen Sprachen sind Tonsprachen. Chinesisch, Thai und Vietnamesisch gehören zum Beispiel dazu. Auch in Afrika gibt es verschiedene Tonsprachen. Viele indigene Sprachen Amerikas sind ebenfalls Tonsprachen. Indogermanische Sprachen beinhalten meist nur tonale Elemente. Das trifft beispielsweise auf das Schwedische oder das Serbische zu. Die Anzahl der Tonhöhen variiert in den einzelnen Sprachen. Im Chinesischen werden vier verschiedene Töne unterschieden. Die Silbe ma kann damit vier Bedeutungen haben. Das sind Mutter, Hanf, Pferd und schimpfen . Interessant ist, dass Tonsprachen sich auch auf unser Gehör auswirken. Studien zum absoluten Gehör haben das gezeigt. Das absolute Gehör ist die Fähigkeit, gehörte Töne exakt zu bestimmen. In Europa und Nordamerika kommt das absolute Gehör sehr selten vor. Weniger als 1 von 10000 Personen haben es. Bei chinesischen Muttersprachlern ist das anders. Hier haben 9 mal mehr Menschen diese besondere Fähigkeit. Als Kleinkinder haben wir alle das absolute Gehör gehabt. Wir brauchen es nämlich, um richtig sprechen zu lernen. Leider geht es aber bei den meisten Menschen wieder verloren. Die Höhe von Tönen ist natürlich auch in der Musik wichtig. Das gilt besonders für Kulturen, die eine Tonsprache sprechen. Sie müssen die Melodie sehr genau einhalten. Sonst wird aus einem schönen Liebeslied ein unsinniger Gesang!
Wussten Sie das?
Panjabi ist eine indoiranische Sprache. Gesprochen wird es von ungefähr 130 Millionen Menschen. In Pakistan leben die meisten von ihnen. Im nordindischen Bundesstaat Punjab spielt Panjabi als Hauptsprache aber ebenfalls eine große Rolle. In Pakistan wird Panjabi in der Regel nicht als Schriftsprache verwendet. Das ist in Indien anders, da es dort eine offiziell anerkannte Sprache ist. Panjabi besitzt sein ganz eigenes Zeichensystem. Seine lange literarische Tradition ist ein weiteres Kennzeichen des Panjabi… So sind Texte bekannt, die beinahe 1000 Jahre alt sind. Die Phonologie weist eine große Besonderheit auf. Panjabi gehört nämlich zu den Tonsprachen. Bei Tonsprachen ändert sich mit der Höhe der akzentuierten Silben auch deren Bedeutung. Im Panjabi können die betonten Silben drei unterschiedliche Tonhöhen haben. Innerhalb der indoeuropäischen Sprachfamilie ist dies ein sehr seltenes Phänomen. Es macht Panjabi aber noch interessanter!