Sprachführer

de Arbeiten   »   sv Arbeta

55 [fünfundfünfzig]

Arbeiten

Arbeiten

55 [femtiofem]

Arbeta

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Schwedisch Hören Mehr
Was machen Sie beruflich? Va- h-r -i -ör--r--? Vad har ni för yrke? V-d h-r n- f-r y-k-? -------------------- Vad har ni för yrke? 0
Mein Mann ist Arzt von Beruf. M-n-ma--är-l-k--e--i-l------. Min man är läkare till yrket. M-n m-n ä- l-k-r- t-l- y-k-t- ----------------------------- Min man är läkare till yrket. 0
Ich arbeite halbtags als Krankenschwester. Ja- --bet-- ---ti---om---uk--ö-e--k-. Jag arbetar deltid som sjuksköterska. J-g a-b-t-r d-l-i- s-m s-u-s-ö-e-s-a- ------------------------------------- Jag arbetar deltid som sjuksköterska. 0
Bald bekommen wir Rente. S-a-t f---vi p-n-i--. Snart får vi pension. S-a-t f-r v- p-n-i-n- --------------------- Snart får vi pension. 0
Aber die Steuern sind hoch. M----k--t---- är---g-. Men skatterna är höga. M-n s-a-t-r-a ä- h-g-. ---------------------- Men skatterna är höga. 0
Und die Krankenversicherung ist hoch. Och -------sä-r-nge--är---g. Och sjukförsäkringen är hög. O-h s-u-f-r-ä-r-n-e- ä- h-g- ---------------------------- Och sjukförsäkringen är hög. 0
Was willst du einmal werden? V----i---d- --i? Vad vill du bli? V-d v-l- d- b-i- ---------------- Vad vill du bli? 0
Ich möchte Ingenieur werden. J-- v-----l- --g--jör. Jag vill bli ingenjör. J-g v-l- b-i i-g-n-ö-. ---------------------- Jag vill bli ingenjör. 0
Ich will an der Universität studieren. J-g----l --u-er--p---niver-i-e-. Jag vill studera på universitet. J-g v-l- s-u-e-a p- u-i-e-s-t-t- -------------------------------- Jag vill studera på universitet. 0
Ich bin Praktikant. Jag ä--pr--t-kan-. Jag är praktikant. J-g ä- p-a-t-k-n-. ------------------ Jag är praktikant. 0
Ich verdiene nicht viel. J-- t-äna--i-te --c---. Jag tjänar inte mycket. J-g t-ä-a- i-t- m-c-e-. ----------------------- Jag tjänar inte mycket. 0
Ich mache ein Praktikum im Ausland. J-- -ra-ti---a- ---mla---. Jag praktiserar utomlands. J-g p-a-t-s-r-r u-o-l-n-s- -------------------------- Jag praktiserar utomlands. 0
Das ist mein Chef. De- d------m-- ---f. Det där är min chef. D-t d-r ä- m-n c-e-. -------------------- Det där är min chef. 0
Ich habe nette Kollegen. J-- --- -r-vli-a -o---go-. Jag har trevliga kollegor. J-g h-r t-e-l-g- k-l-e-o-. -------------------------- Jag har trevliga kollegor. 0
Mittags gehen wir immer in die Kantine. Vi--lu-cht-d-går--i----ti---i-l------n--r--taur-n-e-. Vid lunchtid går vi alltid till personalrestaurangen. V-d l-n-h-i- g-r v- a-l-i- t-l- p-r-o-a-r-s-a-r-n-e-. ----------------------------------------------------- Vid lunchtid går vi alltid till personalrestaurangen. 0
Ich suche eine Stelle. J-- s-ke- ---a-st-l-n-ng. Jag söker en anställning. J-g s-k-r e- a-s-ä-l-i-g- ------------------------- Jag söker en anställning. 0
Ich bin schon ein Jahr arbeitslos. Jag -ar--a-i- arb----ö- --ett-å-. Jag har varit arbetslös i ett år. J-g h-r v-r-t a-b-t-l-s i e-t å-. --------------------------------- Jag har varit arbetslös i ett år. 0
In diesem Land gibt es zu viele Arbeitslose. I---- -----a---t-finn- --t-all--f-r må-----rbets-ösa. I det här landet finns det allt för många arbetslösa. I d-t h-r l-n-e- f-n-s d-t a-l- f-r m-n-a a-b-t-l-s-. ----------------------------------------------------- I det här landet finns det allt för många arbetslösa. 0

Erinnerung braucht Sprache

An ihren ersten Schultag erinnern sich die meisten Menschen. Das was davor war, wissen sie jedoch nicht mehr. An unsere ersten Lebensjahre haben wir fast keine Erinnerung. Warum aber ist das so? Wieso erinnern wir uns nicht an das, was wir als Baby erlebt haben? Der Grund liegt in unserer Entwicklung. Sprache und Gedächtnis entwickeln sich etwa zur gleichen Zeit. Und um sich an etwas erinnern zu können, braucht der Mensch Sprache. Das heißt, er muss für das, was er erlebt, schon Worte haben. Wissenschaftler haben verschiedene Tests mit Kindern durchgeführt. Dabei machten sie eine interessante Entdeckung. Sobald Kinder sprechen lernen, vergessen sie all das, was davor war. Der Beginn der Sprache ist also auch der Beginn der Erinnerung. In den ersten drei Jahren ihres Lebens lernen Kinder sehr viel. Sie erleben jeden Tag neue Dinge. Auch machen sie in diesem Alter viele wichtige Erfahrungen. Trotzdem geht all das verloren. Psychologen bezeichnen dieses Phänomen als Infantile Amnesie. Nur die Dinge, die Kinder benennen können, bleiben. Persönliche Erlebnisse bewahrt das autobiographische Gedächtnis. Es funktioniert wie ein Tagebuch. In ihm wird all das gespeichert, was für unser Leben wichtig ist. So formt das autobiographische Gedächtnis auch unsere Identität. Seine Entwicklung hängt aber vom Erlernen der Muttersprache ab. Und nur durch unsere Sprache können wir unser Gedächtnis aktivieren. Die Dinge, die wir als Baby erleben, sind natürlich nicht wirklich weg. Sie sind irgendwo in unserem Gehirn gespeichert. Wir können sie aber nicht mehr abrufen… – wirklich schade, nicht wahr?
Wussten Sie das?
Das Armenische bildet einen eigenen Zweig innerhalb der indogermanischen Sprachfamilie. Armenisch ist eine der ältesten Kulturssprachen und wird von etwa 9 Millionen Menschen gesprochen. Nur ein Drittel davon lebt aber auch in Armenien. Ein Großteil der Sprecher ist heute in anderen Ländern zuhause. So gibt es in beispielweise in Russland und in den USA größere armenische Gemeinden. Unterschieden werden die folgenden Sprachformen: Altarmenisch, Ostarmenisch und Westarmenisch. Interessant ist, dass der armenische Wortschatz viele Ähnlichkeiten mit dem griechischen aufweist. Es könnte also sein, dass diese beiden Sprachen miteinander verwandt sind. Ansonsten finden sich im Vokabular viele Wörter, die ursprünglich aus iranischen Sprachen stammen. Geschrieben wird die Sprache mit einem eigenen Alphabet. Dieses wurde im 5. Jahrhundert entwickelt. Heute besteht es aus insgesamt 39 Buchstaben. Betont werden die Wörter im Armenischen meist auf der letzten Silbe. Die Grammatik kennt sieben verschieden Fälle. Dafür gibt es aber keine Genus-Unterscheidung.