Sprachführer

de etwas mögen   »   sv vilja ha något

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

70 [sjuttio]

vilja ha något

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Schwedisch Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? Vill-ni--ök-? V___ n_ r____ V-l- n- r-k-? ------------- Vill ni röka? 0
Möchten Sie tanzen? V-ll ni -a--a? V___ n_ d_____ V-l- n- d-n-a- -------------- Vill ni dansa? 0
Möchten Sie spazieren gehen? V--- ni-g--ut---- g-? V___ n_ g_ u_ o__ g__ V-l- n- g- u- o-h g-? --------------------- Vill ni gå ut och gå? 0
Ich möchte rauchen. Ja--s--l-- v---a-r---. J__ s_____ v____ r____ J-g s-u-l- v-l-a r-k-. ---------------------- Jag skulle vilja röka. 0
Möchtest du eine Zigarette? Vi-- d--h- en------e-t? V___ d_ h_ e_ c________ V-l- d- h- e- c-g-r-t-? ----------------------- Vill du ha en cigarett? 0
Er möchte Feuer. Han--il---- e-d. H__ v___ h_ e___ H-n v-l- h- e-d- ---------------- Han vill ha eld. 0
Ich möchte etwas trinken. Jag--k--l--vil-a-h---ågot-a-t-dr-cka. J__ s_____ v____ h_ n____ a__ d______ J-g s-u-l- v-l-a h- n-g-t a-t d-i-k-. ------------------------------------- Jag skulle vilja ha något att dricka. 0
Ich möchte etwas essen. J-g-sk-l-- -i-j- ät- n-go-. J__ s_____ v____ ä__ n_____ J-g s-u-l- v-l-a ä-a n-g-t- --------------------------- Jag skulle vilja äta något. 0
Ich möchte mich etwas ausruhen. Ja- s-ulle----j- -i-----g-lite. J__ s_____ v____ v___ m__ l____ J-g s-u-l- v-l-a v-l- m-g l-t-. ------------------------------- Jag skulle vilja vila mig lite. 0
Ich möchte Sie etwas fragen. J-----u-l- ----a--r-----r ---ot. J__ s_____ v____ f____ e_ n_____ J-g s-u-l- v-l-a f-å-a e- n-g-t- -------------------------------- Jag skulle vilja fråga er något. 0
Ich möchte Sie um etwas bitten. Jag---u-le--i--- -- -r -m--å---. J__ s_____ v____ b_ e_ o_ n_____ J-g s-u-l- v-l-a b- e- o- n-g-t- -------------------------------- Jag skulle vilja be er om något. 0
Ich möchte Sie zu etwas einladen. Ja- -ku-----ilj- b-u-- -n--- på någ--. J__ s_____ v____ b____ i_ e_ p_ n_____ J-g s-u-l- v-l-a b-u-a i- e- p- n-g-t- -------------------------------------- Jag skulle vilja bjuda in er på något. 0
Was möchten Sie bitte? Va-------n- h-? V__ v___ n_ h__ V-d v-l- n- h-? --------------- Vad vill ni ha? 0
Möchten Sie einen Kaffee? V-l- -i-h--e--k----? V___ n_ h_ e_ k_____ V-l- n- h- e- k-f-e- -------------------- Vill ni ha en kaffe? 0
Oder möchten Sie lieber einen Tee? E-l-- -ku----ni he---e-v-l-- -a-en te? E____ s_____ n_ h_____ v____ h_ e_ t__ E-l-r s-u-l- n- h-l-r- v-l-a h- e- t-? -------------------------------------- Eller skulle ni hellre vilja ha en te? 0
Wir möchten nach Hause fahren. Vi -ku-l--v-l-a å-a -e-. V_ s_____ v____ å__ h___ V- s-u-l- v-l-a å-a h-m- ------------------------ Vi skulle vilja åka hem. 0
Möchtet ihr ein Taxi? Vill -i-h- en taxi? V___ n_ h_ e_ t____ V-l- n- h- e- t-x-? ------------------- Vill ni ha en taxi? 0
Sie möchten telefonieren. De v-l- ri---. D_ v___ r_____ D- v-l- r-n-a- -------------- De vill ringa. 0

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…