Phrasebook

em big – small   »   am ትልቅ ትንሽ

68 [sixty-eight]

big – small

big – small

68 [ስልሳ ስምንት]

68 [ስልሳ ስምንት]

ትልቅ ትንሽ

[ትልቅ – ትንሽ]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Amharic Play More
big and small ትል- እ- ት-ሽ ትልቅ እና ትንሽ 0
ት-- – ት-- ትል- – ት-ሽ ትልቅ – ትንሽ ት-ቅ – ት-ሽ ----–----
The elephant is big. ዝሆ- ት-- ነው ዝሆን ትልቅ ነው 0
ት-- እ- ት-- ትል- እ- ት-ሽ ትልቅ እና ትንሽ ት-ቅ እ- ት-ሽ ----------
The mouse is small. አይ- ት-- ናት አይጥ ትንሽ ናት 0
ት-- እ- ት-- ትል- እ- ት-ሽ ትልቅ እና ትንሽ ት-ቅ እ- ት-ሽ ----------
dark and bright ጨለ- እ- ብ--ን ጨለማ እና ብርሃን 0
ዝ-- ት-- ነ- ዝሆ- ት-- ነው ዝሆን ትልቅ ነው ዝ-ን ት-ቅ ነ- ----------
The night is dark. ለሊ- ጨ-- ነ-። ለሊት ጨለማ ነው። 0
ዝ-- ት-- ነ- ዝሆ- ት-- ነው ዝሆን ትልቅ ነው ዝ-ን ት-ቅ ነ- ----------
The day is bright. ቀን ብ--- ነ-። ቀን ብርሃን ነው። 0
አ-- ት-- ና- አይ- ት-- ናት አይጥ ትንሽ ናት አ-ጥ ት-ሽ ና- ----------
old and young ሽማ-- እ- ወ-ት ሽማግሌ እና ወጣት 0
አ-- ት-- ና- አይ- ት-- ናት አይጥ ትንሽ ናት አ-ጥ ት-ሽ ና- ----------
Our grandfather is very old. የእ- ወ-- አ-- በ-- ሽ--- ነ-። የእኛ ወንድ አያት በጣም ሽማግሌ ነው። 0
ጨ-- እ- ብ--- ጨለ- እ- ብ--ን ጨለማ እና ብርሃን ጨ-ማ እ- ብ-ሃ- -----------
70 years ago he was still young. ከ 70 አ-- በ-- እ- ወ-- ነ--። ከ 70 አመት በፊት እሱ ወጣት ነበረ። 0
ጨ-- እ- ብ--- ጨለ- እ- ብ--ን ጨለማ እና ብርሃን ጨ-ማ እ- ብ-ሃ- -----------
beautiful and ugly ውብ እ- አ---ሚ ውብ እና አስቀያሚ 0
ለ-- ጨ-- ነ-። ለሊ- ጨ-- ነ-። ለሊት ጨለማ ነው። ለ-ት ጨ-ማ ነ-። ----------።
The butterfly is beautiful. ቢራ-- ቆ-- ነ-። ቢራቢሮ ቆንጆ ነው። 0
ለ-- ጨ-- ነ-። ለሊ- ጨ-- ነ-። ለሊት ጨለማ ነው። ለ-ት ጨ-ማ ነ-። ----------።
The spider is ugly. ሸረ-- አ---- ና-። ሸረሪት አስቀያሚ ናት። 0
ቀ- ብ--- ነ-። ቀን ብ--- ነ-። ቀን ብርሃን ነው። ቀ- ብ-ሃ- ነ-። ----------።
fat and thin ወፍ-- እ- ቀ-ን ወፍራም እና ቀጭን 0
ቀ- ብ--- ነ-። ቀን ብ--- ነ-። ቀን ብርሃን ነው። ቀ- ብ-ሃ- ነ-። ----------።
A woman who weighs a hundred kilos is fat. መቶ ኪ- የ----- ሴ- ወ--- ና-። መቶ ኪሎ የምትመዝን ሴት ወፍራም ናት። 0
ሽ--- እ- ወ-- ሽማ-- እ- ወ-ት ሽማግሌ እና ወጣት ሽ-ግ- እ- ወ-ት -----------
A man who weighs fifty kilos is thin. ሃም- ኪ- የ---- ወ-- ቀ-- ነ-። ሃምሳ ኪሎ የሚመዝን ወንድ ቀጫጫ ነው። 0
ሽ--- እ- ወ-- ሽማ-- እ- ወ-ት ሽማግሌ እና ወጣት ሽ-ግ- እ- ወ-ት -----------
expensive and cheap ውድ እ- እ--ሽ ውድ እና እርካሽ 0
የ-- ወ-- አ-- በ-- ሽ--- ነ-። የእ- ወ-- አ-- በ-- ሽ--- ነ-። የእኛ ወንድ አያት በጣም ሽማግሌ ነው። የ-ኛ ወ-ድ አ-ት በ-ም ሽ-ግ- ነ-። -----------------------።
The car is expensive. መኪ-- ው- ነ-። መኪናው ውድ ነው። 0
የ-- ወ-- አ-- በ-- ሽ--- ነ-። የእ- ወ-- አ-- በ-- ሽ--- ነ-። የእኛ ወንድ አያት በጣም ሽማግሌ ነው። የ-ኛ ወ-ድ አ-ት በ-ም ሽ-ግ- ነ-። -----------------------።
The newspaper is cheap. ጋዜ-- እ--- ነ- ። ጋዜጣው እርካሽ ነው ። 0
ከ 70 አ-- በ-- እ- ወ-- ነ--። ከ 70 አ-- በ-- እ- ወ-- ነ--። ከ 70 አመት በፊት እሱ ወጣት ነበረ። ከ 70 አ-ት በ-ት እ- ወ-ት ነ-ረ። --70-------------------።

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…