Phrasebook

en Appointment   »   gu Appointment

24 [twenty-four]

Appointment

Appointment

24 [ચોવીસ]

14 [Cauda]

Appointment

[raṅgō]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Gujarati Play More
Did you miss the bus? શુ- --- બ--ચ--- -ય-? શ-- તમ- બસ ચ-ક- ગય-? શ-ં ત-ે બ- ચ-ક- ગ-ા- -------------------- શું તમે બસ ચૂકી ગયા? 0
b-raph- s-p-ē----h-. barapha saphēda chē. b-r-p-a s-p-ē-a c-ē- -------------------- barapha saphēda chē.
I waited for you for half an hour. હ-ં---ધા--લા--ી --રી રા--જોઈ ---યો---ં. હ-- અડધ- કલ-કથ- ત-ર- ર-હ જ-ઈ રહ-ય- છ--. હ-ં અ-ધ- ક-ા-થ- ત-ર- ર-હ જ-ઈ ર-્-ો છ-ં- --------------------------------------- હું અડધા કલાકથી તારી રાહ જોઈ રહ્યો છું. 0
S-rya -īḷō -hē. Sūrya pīḷō chē. S-r-a p-ḷ- c-ē- --------------- Sūrya pīḷō chē.
Don’t you have a mobile / cell phone (am.) with you? શું -મ-રી સ-----ેલ --- -થ-? શ-- તમ-ર- સ-થ- સ-લ ફ-ન નથ-? શ-ં ત-ા-ી સ-થ- સ-લ ફ-ન ન-ી- --------------------------- શું તમારી સાથે સેલ ફોન નથી? 0
Nāraṅ---n-r--g- ch-. Nāraṅgī nāraṅgī chē. N-r-ṅ-ī n-r-ṅ-ī c-ē- -------------------- Nāraṅgī nāraṅgī chē.
Be punctual next time! આગ-ી વ--ે--મય-ર --ો! આગલ- વખત- સમયસર બન-! આ-લ- વ-ત- સ-ય-ર બ-ો- -------------------- આગલી વખતે સમયસર બનો! 0
C-rī----a -h-. Cērī lāla chē. C-r- l-l- c-ē- -------------- Cērī lāla chē.
Take a taxi next time! આ--- વ--ે--ે-----લ-! આગલ- વખત- ટ-ક-સ- લ-! આ-લ- વ-ત- ટ-ક-સ- લ-! -------------------- આગલી વખતે ટેક્સી લો! 0
Ā-āś--v--a-ī c--. Ākāśa vādaḷī chē. Ā-ā-a v-d-ḷ- c-ē- ----------------- Ākāśa vādaḷī chē.
Take an umbrella with you next time! આ--ી -ખતે--ત્-- --વ-! આગલ- વખત- છત-ર- લ-વ-! આ-લ- વ-ત- છ-્-ી લ-વ-! --------------------- આગલી વખતે છત્રી લાવો! 0
G--sa-līluṁ----. Ghāsa līluṁ chē. G-ā-a l-l-ṁ c-ē- ---------------- Ghāsa līluṁ chē.
I have the day off tomorrow. આ-તી----ે -ું છ-ટું છ--. આવત- ક-લ- હ-- છ-ટ-- છ--. આ-ત- ક-લ- હ-ં છ-ટ-ં છ-ં- ------------------------ આવતી કાલે હું છૂટું છું. 0
Pr̥thv--b-ūr----ṅ--nī chē. Pr-thvī bhūrā raṅganī chē. P-̥-h-ī b-ū-ā r-ṅ-a-ī c-ē- -------------------------- Pr̥thvī bhūrā raṅganī chē.
Shall we meet tomorrow? ક-લે-મ-ીશુ-? ક-લ- મળ-શ--? ક-લ- મ-ી-ુ-? ------------ કાલે મળીશું? 0
Vād--- g-ē ---. Vādaḷa grē chē. V-d-ḷ- g-ē c-ē- --------------- Vādaḷa grē chē.
I’m sorry, I can’t make it tomorrow. મન- મ-- ---ો----ં ક--ે-નહ-ં-કર---કું. મન- મ-ફ કરજ-, હ-- ક-લ- નહ-- કર- શક--. મ-ે મ-ફ ક-જ-, હ-ં ક-લ- ન-ી- ક-ી શ-ુ-. ------------------------------------- મને માફ કરજો, હું કાલે નહીં કરી શકું. 0
Ṭā--ra k-ḷ-----. Ṭāyara kāḷā chē. Ṭ-y-r- k-ḷ- c-ē- ---------------- Ṭāyara kāḷā chē.
Do you already have plans for this weekend? શું --ા-ી --સે----પ્-ા---તની યો--ા-છ-? શ-- તમ-ર- પ-સ- આ સપ-ત-હ--તન- ય-જન- છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- આ સ-્-ા-ા-ત-ી ય-જ-ા છ-? -------------------------------------- શું તમારી પાસે આ સપ્તાહાંતની યોજના છે? 0
Bar---a k--ō-------c-ē? -a--ē-a. Barapha kayō raṅga chē? Saphēda. B-r-p-a k-y- r-ṅ-a c-ē- S-p-ē-a- -------------------------------- Barapha kayō raṅga chē? Saphēda.
Or do you already have an appointment? અ-વ--ત--રી--ાસે --ે-ે-ી ---ાર-ખ છે? અથવ- તમ-ર- પ-સ- પહ-લ-થ- જ ત-ર-ખ છ-? અ-વ- ત-ા-ી પ-સ- પ-ે-ે-ી જ ત-ર-ખ છ-? ----------------------------------- અથવા તમારી પાસે પહેલેથી જ તારીખ છે? 0
Sū--- k-----a--a chē--P-ḷō. Sūrya kayō raṅga chē? Pīḷō. S-r-a k-y- r-ṅ-a c-ē- P-ḷ-. --------------------------- Sūrya kayō raṅga chē? Pīḷō.
I suggest that we meet on the weekend. હ-ં-સ-ચન-ક--ં --- કે-આ-ણ--સ----હન- --તે -ળ-એ. હ-- સ-ચન કર-- છ-- ક- આપણ- સપ-ત-હન- અ-ત- મળ-એ. હ-ં સ-ચ- ક-ુ- છ-ં ક- આ-ણ- સ-્-ા-ન- અ-ત- મ-ી-. --------------------------------------------- હું સૂચન કરું છું કે આપણે સપ્તાહના અંતે મળીએ. 0
Nār-ṅ-----y--r-ṅ---c--?-N-r---ī. Nāraṅgī kayō raṅga chē? Nāraṅgī. N-r-ṅ-ī k-y- r-ṅ-a c-ē- N-r-ṅ-ī- -------------------------------- Nāraṅgī kayō raṅga chē? Nāraṅgī.
Shall we have a picnic? શ-- આપ-ે --ક-----ર-શ-ં? શ-- આપણ- પ-કન-ક કર-શ--? શ-ં આ-ણ- પ-ક-િ- ક-ી-ુ-? ----------------------- શું આપણે પિકનિક કરીશું? 0
Cē-ī-k--ō-r--ga---ē- Lā-a. Cērī kayō raṅga chē? Lāla. C-r- k-y- r-ṅ-a c-ē- L-l-. -------------------------- Cērī kayō raṅga chē? Lāla.
Shall we go to the beach? શ-ં આ-ણ--બી--પર--ઈશ-ં? શ-- આપણ- બ-ચ પર જઈશ--? શ-ં આ-ણ- બ-ચ પ- જ-શ-ં- ---------------------- શું આપણે બીચ પર જઈશું? 0
Ā----māṁ --y- --ṅ-a---ē--V--aḷ-. Ākāśamāṁ kayō raṅga chē? Vādaḷī. Ā-ā-a-ā- k-y- r-ṅ-a c-ē- V-d-ḷ-. -------------------------------- Ākāśamāṁ kayō raṅga chē? Vādaḷī.
Shall we go to the mountains? શ-- આપ-----્-તો પ--જ--? શ-- આપણ- પર-વત- પર જઈએ? શ-ં આ-ણ- પ-્-ત- પ- જ-એ- ----------------------- શું આપણે પર્વતો પર જઈએ? 0
G-ā-anō-ra-g--k--- ch-? Lī--. Ghāsanō raṅga kayō chē? Līlā. G-ā-a-ō r-ṅ-a k-y- c-ē- L-l-. ----------------------------- Ghāsanō raṅga kayō chē? Līlā.
I will pick you up at the office. હ-- -ન----િસમા-થ--ઉ-----લ--. હ-- તન- ઓફ-સમ--થ- ઉપ-ડ- લઈશ. હ-ં ત-ે ઓ-િ-મ-ં-ી ઉ-ા-ી લ-શ- ---------------------------- હું તને ઓફિસમાંથી ઉપાડી લઈશ. 0
Pr̥-hvī --y--raṅg- c-ē? B--&-p------. Pr-thvī kayō raṅga chē? Brā'una. P-̥-h-ī k-y- r-ṅ-a c-ē- B-ā-a-o-;-n-. ------------------------------------- Pr̥thvī kayō raṅga chē? Brā'una.
I will pick you up at home. હું તન- -ર-થી--- ---. હ-- તન- ઘર-થ- લઈ જઈશ. હ-ં ત-ે ઘ-ે-ી લ- જ-શ- --------------------- હું તને ઘરેથી લઈ જઈશ. 0
Vā-a----a-ō -a--a----- B--k--rā. Vādaḷa kayō raṅga chē? Bhūkharā. V-d-ḷ- k-y- r-ṅ-a c-ē- B-ū-h-r-. -------------------------------- Vādaḷa kayō raṅga chē? Bhūkharā.
I will pick you up at the bus stop. હું---ન---- સ-ટ-પ પર -----શ. હ-- તમન- બસ સ-ટ-પ પર લઈ જઈશ. હ-ં ત-ન- બ- સ-ટ-પ પ- લ- જ-શ- ---------------------------- હું તમને બસ સ્ટોપ પર લઈ જઈશ. 0
Ṭ-y-r--k--ō----g- c-ē?-K--ō. Ṭāyara kayō raṅga chē? Kāḷō. Ṭ-y-r- k-y- r-ṅ-a c-ē- K-ḷ-. ---------------------------- Ṭāyara kayō raṅga chē? Kāḷō.

Tips for learning a foreign language

Learning a new language is always arduous. Pronunciation, grammar rules and vocabulary demand a lot of discipline. There are different tricks, however, that make learning easier! First of all, it's important to think positively. Be excited about the new language and new experiences! Theoretically, what you start with doesn't matter. Search for a topic that you find especially interesting. It makes sense to concentrate on the listening and speaking first. Read and write afterwards. Come up with a system that works for you and your everyday routine. With adjectives, you can often learn the opposite at the same time. Or you can hang signs with vocabulary all over your living space. You can learn using audio files while exercising or in the car. If a certain topic is too difficult for you, stop. Take a break or study something else! This way you won't lose the desire to learn the new language. Solving crossword puzzles in the new language is fun. Films in the foreign language provide some variety. You can learn a lot about the country and people by reading foreign newspapers. On the internet there are many exercises that complement books. And look for friends who also enjoy learning languages. Never study new content on its own, but always in context! Review everything regularly! This way your brain can memorize the material well. Those who have had enough of theory should pack their bags! Because nowhere else can you learn more effectively than among native speakers. You can keep a journal with your experiences of your trip. But the most important thing is: Never give up!
Did you know?
Korean is spoken by approximately 75 million people. These people mainly live in North and South Korea. However, there are also Korean minorities in China and Japan. It is still debated as to which language family Korean belongs. The fact that Korea is divided is also noticeable in the language of the two countries. South Korea, for example, adopts many words from English. North Koreans often do not understand these words. The standard languages of both countries are based on the dialects of their respective capital cities. Another feature of the Korean language is its preciseness. For example, the language indicates which relationship speakers have to one another. That means there are a great deal of polite forms of address and many different terms for relatives. The Korean writing system is a letter system. Individual letters are combined as syllables in imaginary squares. Especially interesting are the consonants that function as pictures through their shape. They show which position mouth, tongue, palate and throat have in the pronunciation.