Phrasebook

en Appointment   »   el Ραντεβού

24 [twenty-four]

Appointment

Appointment

24 [είκοσι τέσσερα]

24 [eíkosi téssera]

Ραντεβού

[Ranteboú]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Greek Play More
Did you miss the bus? Έχα--ς τ- --ω--ρ-ί-; Έχασες το λεωφορείο; Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο- -------------------- Έχασες το λεωφορείο; 0
É-hase- t--leō-h-re--? Échases to leōphoreío? É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-? ---------------------- Échases to leōphoreío?
I waited for you for half an hour. Σ--π-ρί--να-μι-ή-ώ-α. Σε περίμενα μισή ώρα. Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α- --------------------- Σε περίμενα μισή ώρα. 0
S--per--ena-mi-ḗ-ṓ-a. Se perímena misḗ ṓra. S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a- --------------------- Se perímena misḗ ṓra.
Don’t you have a mobile / cell phone (am.) with you? Δ-- -χ--ς κ----ό μ--ί---υ; Δεν έχεις κινητό μαζί σου; Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ- -------------------------- Δεν έχεις κινητό μαζί σου; 0
De----hei- --n--ó ---í-s-u? Den écheis kinētó mazí sou? D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u- --------------------------- Den écheis kinētó mazí sou?
Be punctual next time! Τ-----ό-ενη-φ--ά -α-ε--α----ην ώ----ο-! Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ- --------------------------------------- Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! 0
Tē---p-men--ph-r- -- e---- st---ṓ-a s--! Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou! T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u- ---------------------------------------- Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Take a taxi next time! Τ-ν ε-όμ-ν- φορά--ά-ε ----! Την επόμενη φορά πάρε ταξί! Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-! --------------------------- Την επόμενη φορά πάρε ταξί! 0
T-- -p-me-ē -h--- p-r- t-x-! Tēn epómenē phorá páre taxí! T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-! ---------------------------- Tēn epómenē phorá páre taxí!
Take an umbrella with you next time! Τ-ν-----εν--φορά πάρ----ζ- σου -ια ο--ρ--α! Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α- ------------------------------------------- Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! 0
Tēn-e-ó---- phorá-páre-ma-í s-u-mia -mp--l-! Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla! T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a- -------------------------------------------- Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
I have the day off tomorrow. Αύ-ιο-έ-----π-. Αύριο έχω ρεπό. Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-. --------------- Αύριο έχω ρεπό. 0
Aúri--éc-ō r-pó. Aúrio échō repó. A-r-o é-h- r-p-. ---------------- Aúrio échō repó.
Shall we meet tomorrow? Θα -υνα---θούμ--αύ-ι-; Θα συναντηθούμε αύριο; Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο- ---------------------- Θα συναντηθούμε αύριο; 0
Th- syna--ētho-me -ú--o? Tha synantēthoúme aúrio? T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o- ------------------------ Tha synantēthoúme aúrio?
I’m sorry, I can’t make it tomorrow. Λυ-----, αύρ-ο-δεν -πορώ. Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ- ------------------------- Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. 0
Lyp--ai,-aúri--d---mpo--. Lypámai, aúrio den mporṓ. L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ- ------------------------- Lypámai, aúrio den mporṓ.
Do you already have plans for this weekend? Έ---- -αν--ί--- κ--ι-γ-α-α--ό ---Σ-ββα-ο-ύριακο; Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-; ------------------------------------------------ Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; 0
Éc--i- -an-n--ei káti-gi--a----t--Sab-at-kýr---o? Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako? É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-? ------------------------------------------------- Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Or do you already have an appointment? Ή-μ-π-- -χε-ς-ή-η-ραν--βο--με-κά---ο-; Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν- -------------------------------------- Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; 0
Ḗ ----s-éc--i- -d-------b-ú----ká-oion? Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion? Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n- --------------------------------------- Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
I suggest that we meet on the weekend. Προτ-ί-- ν--σ---ντη-ούμ- -ο -α--α--κ--ια--. Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-. ------------------------------------------- Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. 0
Pro---n- -----n--t-t-oú-- -- --b-at-kýr--ko. Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako. P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-. -------------------------------------------- Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Shall we have a picnic? Πάμε-για -ι-νί-; Πάμε για πικνίκ; Π-μ- γ-α π-κ-ί-; ---------------- Πάμε για πικνίκ; 0
Pá-- -i----k---? Páme gia pikník? P-m- g-a p-k-í-? ---------------- Páme gia pikník?
Shall we go to the beach? Πάμε--τη- π-ρα-ί-; Πάμε στην παραλία; Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α- ------------------ Πάμε στην παραλία; 0
P-m----ēn --r-l-a? Páme stēn paralía? P-m- s-ē- p-r-l-a- ------------------ Páme stēn paralía?
Shall we go to the mountains? Πά----το -ου-ό; Πάμε στο βουνό; Π-μ- σ-ο β-υ-ό- --------------- Πάμε στο βουνό; 0
Páme--to---u-ó? Páme sto bounó? P-m- s-o b-u-ó- --------------- Páme sto bounó?
I will pick you up at the office. Θα-π---σ--ν- σε -------ό--ο -ραφε--. Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο- ------------------------------------ Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. 0
Tha -e-á-- na-se pár---p- -- ---pheío. Tha perásō na se párō apó to grapheío. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-. -------------------------------------- Tha perásō na se párō apó to grapheío.
I will pick you up at home. Θ- πε-άσ- να--ε πά-ω --ό-το--π--ι. Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι- ---------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. 0
Tha ---á-ō------ ---ō-a-- ------ti. Tha perásō na se párō apó to spíti. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i- ----------------------------------- Tha perásō na se párō apó to spíti.
I will pick you up at the bus stop. Θ--π-ρ-σ- ν--σ- πά-- --ό-τη----ά-η-τ---λ--φ-ρ----. Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-. -------------------------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. 0
T-a--erá----a -- ---ō--pó-t-----ásē --u ---pho--í-u. Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u- ---------------------------------------------------- Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.

Tips for learning a foreign language

Learning a new language is always arduous. Pronunciation, grammar rules and vocabulary demand a lot of discipline. There are different tricks, however, that make learning easier! First of all, it's important to think positively. Be excited about the new language and new experiences! Theoretically, what you start with doesn't matter. Search for a topic that you find especially interesting. It makes sense to concentrate on the listening and speaking first. Read and write afterwards. Come up with a system that works for you and your everyday routine. With adjectives, you can often learn the opposite at the same time. Or you can hang signs with vocabulary all over your living space. You can learn using audio files while exercising or in the car. If a certain topic is too difficult for you, stop. Take a break or study something else! This way you won't lose the desire to learn the new language. Solving crossword puzzles in the new language is fun. Films in the foreign language provide some variety. You can learn a lot about the country and people by reading foreign newspapers. On the internet there are many exercises that complement books. And look for friends who also enjoy learning languages. Never study new content on its own, but always in context! Review everything regularly! This way your brain can memorize the material well. Those who have had enough of theory should pack their bags! Because nowhere else can you learn more effectively than among native speakers. You can keep a journal with your experiences of your trip. But the most important thing is: Never give up!
Did you know?
Korean is spoken by approximately 75 million people. These people mainly live in North and South Korea. However, there are also Korean minorities in China and Japan. It is still debated as to which language family Korean belongs. The fact that Korea is divided is also noticeable in the language of the two countries. South Korea, for example, adopts many words from English. North Koreans often do not understand these words. The standard languages of both countries are based on the dialects of their respective capital cities. Another feature of the Korean language is its preciseness. For example, the language indicates which relationship speakers have to one another. That means there are a great deal of polite forms of address and many different terms for relatives. The Korean writing system is a letter system. Individual letters are combined as syllables in imaginary squares. Especially interesting are the consonants that function as pictures through their shape. They show which position mouth, tongue, palate and throat have in the pronunciation.