Phrasebook

en On the train   »   gu On the train

34 [thirty-four]

On the train

On the train

34 [ચોત્રીસ]

34 [Cōtrīsa]

On the train

[ṭrēnamāṁ]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Gujarati Play More
Is that the train to Berlin? શું--ે બર્લિનની -્--- છ-? શ-- ત- બર-લ-નન- ટ-ર-ન છ-? શ-ં ત- બ-્-િ-ન- ટ-ર-ન છ-? ------------------------- શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે? 0
ś-ṁ--- bar-i---ī-ṭr-n---hē? śuṁ tē barlinanī ṭrēna chē? ś-ṁ t- b-r-i-a-ī ṭ-ē-a c-ē- --------------------------- śuṁ tē barlinanī ṭrēna chē?
When does the train leave? ટ્ર-ન -ેટ---વા-્-- ઉપડ- --? ટ-ર-ન ક-ટલ- વ-ગ-ય- ઉપડ- છ-? ટ-ર-ન ક-ટ-ા વ-ગ-ય- ઉ-ડ- છ-? --------------------------- ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? 0
Ṭrē-a---ṭ-lā--āgyē -p--ē--hē? Ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē? Ṭ-ē-a k-ṭ-l- v-g-ē u-a-ē c-ē- ----------------------------- Ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē?
When does the train arrive in Berlin? બ-્-િનમ-ં---ર-- ક્--ર- આ-- -ે? બર-લ-નમ-- ટ-ર-ન ક-ય-ર- આવ- છ-? બ-્-િ-મ-ં ટ-ર-ન ક-ય-ર- આ-ે છ-? ------------------------------ બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? 0
Bar-in-m-ṁ-ṭrē-a--y-rē āvē --ē? Barlinamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē? B-r-i-a-ā- ṭ-ē-a k-ā-ē ā-ē c-ē- ------------------------------- Barlinamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē?
Excuse me, may I pass? મા-----ો, --- હ-ં---સ ---શક--? મ-ફ કરશ-, શ-- હ-- પ-સ થઈ શક--? મ-ફ ક-શ-, શ-ં હ-ં પ-સ થ- શ-ુ-? ------------------------------ માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું? 0
Māp---k--aś----u--hu---ā----h-&a--s-- -aku-? Māpha karaśō, śuṁ huṁ pāsa tha'ī śakuṁ? M-p-a k-r-ś-, ś-ṁ h-ṁ p-s- t-a-a-o-;- ś-k-ṁ- -------------------------------------------- Māpha karaśō, śuṁ huṁ pāsa tha'ī śakuṁ?
I think this is my seat. મ-- લાગ--છે ક--આ----ી----- -ે. મન- લ-ગ- છ- ક- આ મ-ર- બ-ઠક છ-. મ-ે લ-ગ- છ- ક- આ મ-ર- બ-ઠ- છ-. ------------------------------ મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે. 0
Man- l-gē-c-ē--ē ā-m-r---ē-------h-. Manē lāgē chē kē ā mārī bēṭhaka chē. M-n- l-g- c-ē k- ā m-r- b-ṭ-a-a c-ē- ------------------------------------ Manē lāgē chē kē ā mārī bēṭhaka chē.
I think you’re sitting in my seat. મને ---ે-છે -ે તમે----ી--ી- પર બ--ા --. મન- લ-ગ- છ- ક- તમ- મ-ર- સ-ટ પર બ-ઠ- છ-. મ-ે લ-ગ- છ- ક- ત-ે મ-ર- સ-ટ પ- બ-ઠ- છ-. --------------------------------------- મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો. 0
Man-----ē-ch--kē-t--- mā-ī-sīṭa----a--ē-h- ch-. Manē lāgē chē kē tamē mārī sīṭa para bēṭhā chō. M-n- l-g- c-ē k- t-m- m-r- s-ṭ- p-r- b-ṭ-ā c-ō- ----------------------------------------------- Manē lāgē chē kē tamē mārī sīṭa para bēṭhā chō.
Where is the sleeper? સ્લીપર-ક-ય-ં છ-? સ-લ-પર ક-ય-- છ-? સ-લ-પ- ક-ય-ં છ-? ---------------- સ્લીપર ક્યાં છે? 0
S--par- --ā- ---? Slīpara kyāṁ chē? S-ī-a-a k-ā- c-ē- ----------------- Slīpara kyāṁ chē?
The sleeper is at the end of the train. સ્લ-પ--ટ-ર-નના-છે-- --. સ-લ-પર ટ-ર-નન- છ-ડ- છ-. સ-લ-પ- ટ-ર-ન-ા છ-ડ- છ-. ----------------------- સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે. 0
Slīpar- -rēn-nā c-ē----h-. Slīpara ṭrēnanā chēḍē chē. S-ī-a-a ṭ-ē-a-ā c-ē-ē c-ē- -------------------------- Slīpara ṭrēnanā chēḍē chē.
And where is the dining car? – At the front. અને ડા---ંગ-કા- ----ં---- - શર-આ----. અન- ડ-ઇન--ગ ક-ર ક-ય-- છ-? - શર-આત-મ-. અ-ે ડ-ઇ-િ-ગ ક-ર ક-ય-ં છ-? - શ-ૂ-ત-મ-. ------------------------------------- અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા. 0
An--ḍā----s;--i--a ---a k-āṁ c--- ---a--&ap-s;-tām-. Anē ḍā'iniṅga kāra kyāṁ chē? - Śarū'ātāmā. A-ē ḍ-&-p-s-i-i-g- k-r- k-ā- c-ē- - Ś-r-&-p-s-ā-ā-ā- ---------------------------------------------------- Anē ḍā'iniṅga kāra kyāṁ chē? - Śarū'ātāmā.
Can I sleep below? શુ--હું -ીચ----ઈ શક--? શ-- હ-- ન-ચ- સ-ઈ શક--? શ-ં હ-ં ન-ચ- સ-ઈ શ-ુ-? ---------------------- શું હું નીચે સૂઈ શકું? 0
Ś---h-ṁ-nīc-------os;ī śaku-? Śuṁ huṁ nīcē sū'ī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ n-c- s-&-p-s-ī ś-k-ṁ- ----------------------------- Śuṁ huṁ nīcē sū'ī śakuṁ?
Can I sleep in the middle? શુ- હું-વચ-ચે સ-- -કું? શ-- હ-- વચ-ચ- સ-ઈ શક--? શ-ં હ-ં વ-્-ે સ-ઈ શ-ુ-? ----------------------- શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું? 0
Śuṁ -uṁ vac-- ------s-ī ś-ku-? Śuṁ huṁ vaccē sū'ī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ v-c-ē s-&-p-s-ī ś-k-ṁ- ------------------------------ Śuṁ huṁ vaccē sū'ī śakuṁ?
Can I sleep at the top? શ-ં હ---ઉ---સૂઈ -કું? શ-- હ-- ઉપર સ-ઈ શક--? શ-ં હ-ં ઉ-ર સ-ઈ શ-ુ-? --------------------- શું હું ઉપર સૂઈ શકું? 0
Ś---huṁ-----a sū&ap-s-ī-śa-uṁ? Śuṁ huṁ upara sū'ī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ u-a-a s-&-p-s-ī ś-k-ṁ- ------------------------------ Śuṁ huṁ upara sū'ī śakuṁ?
When will we get to the border? આપ----રહ- પ----યારે-છ-એ? આપણ- સરહદ પર ક-ય-ર- છ-એ? આ-ણ- સ-હ- પ- ક-ય-ર- છ-એ- ------------------------ આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ? 0
Ā--ṇē ---ahada-p-r---y-rē-chī--pos--? Āpaṇē sarahada para kyārē chī'ē? Ā-a-ē s-r-h-d- p-r- k-ā-ē c-ī-a-o-;-? ------------------------------------- Āpaṇē sarahada para kyārē chī'ē?
How long does the journey to Berlin take? બર્લિ-ન----સા---મા- ---લ-------ા-- --? બર-લ-નન- મ-સ-ફર-મ-- ક-ટલ- સમય લ-ગ- છ-? બ-્-િ-ન- મ-સ-ફ-ી-ા- ક-ટ-ો સ-ય લ-ગ- છ-? -------------------------------------- બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે? 0
Ba--i-anī-mus-p------- -ē--lō s--a-- --g---h-? Barlinanī musāpharīmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē? B-r-i-a-ī m-s-p-a-ī-ā- k-ṭ-l- s-m-y- l-g- c-ē- ---------------------------------------------- Barlinanī musāpharīmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē?
Is the train delayed? શુ- ટ્ર-ન--ોડી --- છ-? શ-- ટ-ર-ન મ-ડ- પડ- છ-? શ-ં ટ-ર-ન મ-ડ- પ-ી છ-? ---------------------- શું ટ્રેન મોડી પડી છે? 0
Ś-- --ēna--ō-ī-pa-ī ch-? Śuṁ ṭrēna mōḍī paḍī chē? Ś-ṁ ṭ-ē-a m-ḍ- p-ḍ- c-ē- ------------------------ Śuṁ ṭrēna mōḍī paḍī chē?
Do you have something to read? શ---તમ--ી-પાસ--વ-ંચ-ા-માટે -ંઈક છે? શ-- તમ-ર- પ-સ- વ--ચવ- મ-ટ- ક-ઈક છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- વ-ં-વ- મ-ટ- ક-ઈ- છ-? ----------------------------------- શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે? 0
Ś-ṁ-t--ā---pā-- ---̄c-v--m-ṭ- --ṁ-ka--h-? Śuṁ tamārī pāsē vān-cavā māṭē kaṁīka chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- v-n-c-v- m-ṭ- k-ṁ-k- c-ē- ----------------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē vān̄cavā māṭē kaṁīka chē?
Can one get something to eat and to drink here? શું-અહીં-ખા-ા -ીવા -ાટ- -ંઈ- -ળે --? શ-- અહ-- ખ-વ- પ-વ- મ-ટ- ક-ઈક મળ- છ-? શ-ં અ-ી- ખ-વ- પ-વ- મ-ટ- ક-ઈ- મ-ે છ-? ------------------------------------ શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે? 0
Śu- --īṁ kh-vā-pīv-----ē----īka-maḷē -hē? Śuṁ ahīṁ khāvā pīvā māṭē kaṁīka maḷē chē? Ś-ṁ a-ī- k-ā-ā p-v- m-ṭ- k-ṁ-k- m-ḷ- c-ē- ----------------------------------------- Śuṁ ahīṁ khāvā pīvā māṭē kaṁīka maḷē chē?
Could you please wake me up at 7 o’clock? શુ- --- -ન--સ-ારે 7 વાગ--- -----ો? શ-- તમ- મન- સવ-ર- 7 વ-ગ-ય- જગ-ડશ-? શ-ં ત-ે મ-ે સ-ા-ે 7 વ-ગ-ય- જ-ા-શ-? ---------------------------------- શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો? 0
Śu- -----m----sav--ē - vāg-ē---gāḍaśō? Śuṁ tamē manē savārē 7 vāgyē jagāḍaśō? Ś-ṁ t-m- m-n- s-v-r- 7 v-g-ē j-g-ḍ-ś-? -------------------------------------- Śuṁ tamē manē savārē 7 vāgyē jagāḍaśō?

Babies are lip readers!

When babies are learning to speak, they pay attention to their parents' mouths. Developmental psychologists have figured this out. Babies begin to read lips around six months of age. This way they learn how they must form their mouth to produce sounds. When babies are a year old, they can already understand a few words. From this age on they begin to look people in the eyes again. In doing so they get a lot of important information. By looking into their eyes, they can tell if their parents are happy or sad. They get to know the world of feelings in this way. It gets interesting when someone speaks to them in a foreign language. Then babies begin to read lips all over again. In this way they learn how to form foreign sounds as well. Therefore, when you speak with babies you should always look at them. Aside from that, babies need dialogue for their language development. In particular, parents often repeat what babies say. Babies thus receive feedback. That is very important for infants. Then they know that they are understood. This confirmation motivates babies. They continue to have fun learning to speak. So it's not enough to play audiotapes for babies. Studies prove that babies really are able to read lips. In experiments, infants were shown videos without sound. There were both native language and foreign language videos. The babies looked longer at the videos in their own language. They were noticeably more attentive in doing so. But the first words of babies are the same worldwide. ‘Mum’ and ‘Dad’ – easy to say in all languages!
Did you know?
Polish is counted among the West Slavic languages. It is the native language of more than 45 million people. These people live primarily in Poland and in several Eastern European countries. Polish emigrants took their language to other continents as well. As a result, there are approximately 60 million Polish speakers worldwide. It is the most-spoken Slavic language after Russian. Polish is closely related to Czech and Slovakian. The modern Polish language developed from different dialects. Today there are hardly any dialects because most Poles use the standard language. The Polish alphabet is written in Latin letters and consists of 35 letters. The last but one syllable of a word is always accented. The grammar contains seven cases and three genders. This means almost every word ending is declined or conjugated. As a result Polish is not necessarily considered the easiest of languages. But it will soon be one of the more important European languages!