Phrasebook

en to like something   »   gu to like something

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [સિત્તેર]

70 [Sittēra]

to like something

[kaṁīka gamavuṁ]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Gujarati Play More
Would you like to smoke? શ-- તમ--ધૂમ્-પાન-ક-વ---ાં-ો --? શ-- તમ- ધ-મ-રપ-ન કરવ- મ--ગ- છ-? શ-ં ત-ે ધ-મ-ર-ા- ક-વ- મ-ં-ો છ-? ------------------------------- શું તમે ધૂમ્રપાન કરવા માંગો છો? 0
śu--t--ē----mr----- -a-av-----g---hō? śuṁ tamē dhūmrapāna karavā māṅgō chō? ś-ṁ t-m- d-ū-r-p-n- k-r-v- m-ṅ-ō c-ō- ------------------------------------- śuṁ tamē dhūmrapāna karavā māṅgō chō?
Would you like to dance? ત-ે ન--્ય----ા -ા--ો છો? તમ- ન-ત-ય કરવ- મ--ગ- છ-? ત-ે ન-ત-ય ક-વ- મ-ં-ો છ-? ------------------------ તમે નૃત્ય કરવા માંગો છો? 0
Tam---r---- kar----m---ō----? Tamē nr-tya karavā māṅgō chō? T-m- n-̥-y- k-r-v- m-ṅ-ō c-ō- ----------------------------- Tamē nr̥tya karavā māṅgō chō?
Would you like to go for a walk? શ----મ--ફરવા---ાન-- પ--દ કરશો? શ-- તમ- ફરવ- જવ-ન-- પસ-દ કરશ-? શ-ં ત-ે ફ-વ- જ-ા-ુ- પ-ં- ક-શ-? ------------------------------ શું તમે ફરવા જવાનું પસંદ કરશો? 0
Ś-- ---- -ha-a-ā--av-nuṁ p--a-d---a-a-ō? Śuṁ tamē pharavā javānuṁ pasanda karaśō? Ś-ṁ t-m- p-a-a-ā j-v-n-ṁ p-s-n-a k-r-ś-? ---------------------------------------- Śuṁ tamē pharavā javānuṁ pasanda karaśō?
I would like to smoke. માર- ધ-મ્-પા- ---ું-છે. મ-ર- ધ-મ-રપ-ન કરવ-- છ-. મ-ર- ધ-મ-ર-ા- ક-વ-ં છ-. ----------------------- મારે ધૂમ્રપાન કરવું છે. 0
M-rē d---ra--n--ka-av-ṁ-c--. Mārē dhūmrapāna karavuṁ chē. M-r- d-ū-r-p-n- k-r-v-ṁ c-ē- ---------------------------- Mārē dhūmrapāna karavuṁ chē.
Would you like a cigarette? શ------- સ--ા-ે- ગમ-ે? શ-- તમન- સ-ગ-ર-ટ ગમશ-? શ-ં ત-ન- સ-ગ-ર-ટ ગ-શ-? ---------------------- શું તમને સિગારેટ ગમશે? 0
Ś-----m--ē sig--ē-a-g-m---? Śuṁ tamanē sigārēṭa gamaśē? Ś-ṁ t-m-n- s-g-r-ṭ- g-m-ś-? --------------------------- Śuṁ tamanē sigārēṭa gamaśē?
He wants a light. ત--ે આ- જો-- --. ત-ન- આગ જ-ઈએ છ-. ત-ન- આ- જ-ઈ- છ-. ---------------- તેને આગ જોઈએ છે. 0
T--ē---- jō&a-o-;ī--p-----c-ē. Tēnē āga jō'ī'ē chē. T-n- ā-a j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ------------------------------ Tēnē āga jō'ī'ē chē.
I want to drink something. હ-- એ- પી--- -ે-- -ા-ગ- -ું. હ-- એક પ-ણ-- લ-વ- મ--ગ- છ--. હ-ં એ- પ-ણ-ં લ-વ- મ-ં-ુ છ-ં- ---------------------------- હું એક પીણું લેવા માંગુ છું. 0
Huṁ---a-p--u------ mā----c---. Huṁ ēka pīṇuṁ lēvā māṅgu chuṁ. H-ṁ ē-a p-ṇ-ṁ l-v- m-ṅ-u c-u-. ------------------------------ Huṁ ēka pīṇuṁ lēvā māṅgu chuṁ.
I want to eat something. મારે--ં-- ખા--નું --. મ-ર- ક-ઈક ખ-વ-ન-- છ-. મ-ર- ક-ઈ- ખ-વ-ન-ં છ-. --------------------- મારે કંઈક ખાવાનું છે. 0
Mār- k---ka -hā--nu- -hē. Mārē kaṁīka khāvānuṁ chē. M-r- k-ṁ-k- k-ā-ā-u- c-ē- ------------------------- Mārē kaṁīka khāvānuṁ chē.
I want to relax a little. માર-----ો-આર-- --વો---. મ-ર- થ-ડ- આર-મ કરવ- છ-. મ-ર- થ-ડ- આ-ા- ક-વ- છ-. ----------------------- મારે થોડો આરામ કરવો છે. 0
M-rē--hō-ō-ār-ma-k----- -h-. Mārē thōḍō ārāma karavō chē. M-r- t-ō-ō ā-ā-a k-r-v- c-ē- ---------------------------- Mārē thōḍō ārāma karavō chē.
I want to ask you something. મ-ર- ત--- ક-ઈક --છ-ુ--છ-. મ-ર- તમન- ક-ઈક પ-છવ-- છ-. મ-ર- ત-ન- ક-ઈ- પ-છ-ુ- છ-. ------------------------- મારે તમને કંઈક પૂછવું છે. 0
M--ē ta-a-ē-ka-ī---pū-h-v----h-. Mārē tamanē kaṁīka pūchavuṁ chē. M-r- t-m-n- k-ṁ-k- p-c-a-u- c-ē- -------------------------------- Mārē tamanē kaṁīka pūchavuṁ chē.
I want to ask you for something. માર- ત--ે -ંઈક -ૂછ--ં છે. મ-ર- તમન- ક-ઈક પ-છવ-- છ-. મ-ર- ત-ન- ક-ઈ- પ-છ-ુ- છ-. ------------------------- મારે તમને કંઈક પૂછવું છે. 0
M--ē-t-man- --ṁīka-p--h---- -hē. Mārē tamanē kaṁīka pūchavuṁ chē. M-r- t-m-n- k-ṁ-k- p-c-a-u- c-ē- -------------------------------- Mārē tamanē kaṁīka pūchavuṁ chē.
I want to treat you to something. હ-- ત-ને-કં-- -ા-- --ંત્--- કર-ા --ં---છુ-. હ-- તમન- ક-ઈક મ-ટ- આમ-ત-ર-ત કરવ- મ--ગ- છ--. હ-ં ત-ન- ક-ઈ- મ-ટ- આ-ં-્-િ- ક-વ- મ-ં-ુ છ-ં- ------------------------------------------- હું તમને કંઈક માટે આમંત્રિત કરવા માંગુ છું. 0
H-- -a-a-ē--aṁ--a-mā-ē------rita--ar--- --ṅg- -hu-. Huṁ tamanē kaṁīka māṭē āmantrita karavā māṅgu chuṁ. H-ṁ t-m-n- k-ṁ-k- m-ṭ- ā-a-t-i-a k-r-v- m-ṅ-u c-u-. --------------------------------------------------- Huṁ tamanē kaṁīka māṭē āmantrita karavā māṅgu chuṁ.
What would you like? ત-ે ક-પ- કરીન- શ-------- -ો તમ- ક-પ- કર-ન- શ-- ઈચ-છ- છ- ત-ે ક-પ- ક-ી-ે શ-ં ઈ-્-ો છ- --------------------------- તમે કૃપા કરીને શું ઈચ્છો છો 0
Tamē--r-p----r-nē śu---c-h--chō Tamē kr-pā karīnē śuṁ īcchō chō T-m- k-̥-ā k-r-n- ś-ṁ ī-c-ō c-ō ------------------------------- Tamē kr̥pā karīnē śuṁ īcchō chō
Would you like a coffee? શ---તમે -ોફ---ીવા મ-ં----ો? શ-- તમ- ક-ફ- પ-વ- મ--ગ- છ-? શ-ં ત-ે ક-ફ- પ-વ- મ-ં-ો છ-? --------------------------- શું તમે કોફી પીવા માંગો છો? 0
śuṁ--a-- ----ī p-v- ----ō-c--? śuṁ tamē kōphī pīvā māṅgō chō? ś-ṁ t-m- k-p-ī p-v- m-ṅ-ō c-ō- ------------------------------ śuṁ tamē kōphī pīvā māṅgō chō?
Or do you prefer a tea? અ-વ----- -- -- ચા પીશ-? અથવ- તમ- એક કપ ચ- પ-શ-? અ-વ- ત-ે એ- ક- ચ- પ-શ-? ----------------------- અથવા તમે એક કપ ચા પીશો? 0
A--a-----m- ē-- ka-a-cā p---? Athavā tamē ēka kapa cā pīśō? A-h-v- t-m- ē-a k-p- c- p-ś-? ----------------------------- Athavā tamē ēka kapa cā pīśō?
We want to drive home. અમે ઘ-- જવ- મ-ં-ીએ-છી-. અમ- ઘર- જવ- મ--ગ-એ છ-એ. અ-ે ઘ-ે જ-ા મ-ં-ી- છ-એ- ----------------------- અમે ઘરે જવા માંગીએ છીએ. 0
Am------ē j-----ā-gī&a----ē--hī-a---;-. Amē gharē javā māṅgī'ē chī'ē. A-ē g-a-ē j-v- m-ṅ-ī-a-o-;- c-ī-a-o-;-. --------------------------------------- Amē gharē javā māṅgī'ē chī'ē.
Do you want a taxi? શું ત--ે ટ----ી---ઈ- -ે? શ-- તમન- ટ-ક-સ- જ-ઈએ છ-? શ-ં ત-ન- ટ-ક-સ- જ-ઈ- છ-? ------------------------ શું તમને ટેક્સી જોઈએ છે? 0
Ś-- t------ṭ-ksī jō&-p---ī--p-s;---h-? Śuṁ tamanē ṭēksī jō'ī'ē chē? Ś-ṁ t-m-n- ṭ-k-ī j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- -------------------------------------- Śuṁ tamanē ṭēksī jō'ī'ē chē?
They want to make a call. ત-ે-કૉ- -ર-ા મ-ં-- છ-. તમ- ક-લ કરવ- મ--ગ- છ-. ત-ે ક-લ ક-વ- મ-ં-ો છ-. ---------------------- તમે કૉલ કરવા માંગો છો. 0
T-m- ---a-kar-vā-m---ō-c--. Tamē kŏla karavā māṅgō chō. T-m- k-l- k-r-v- m-ṅ-ō c-ō- --------------------------- Tamē kŏla karavā māṅgō chō.

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.