Phrasebook

en Questions – Past tense 2   »   gu Questions – Past tense 2

86 [eighty-six]

Questions – Past tense 2

Questions – Past tense 2

86 [છ્યાસી]

86 [Chyāsī]

Questions – Past tense 2

[praśnō - bhūtakāḷa 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Gujarati Play More
Which tie did you wear? ત-ે-ક- -----હ--ી-હ--? તમ- કઈ ટ-ઈ પહ-ર- હત-? ત-ે ક- ટ-ઈ પ-ે-ી હ-ી- --------------------- તમે કઈ ટાઈ પહેરી હતી? 0
t-m- -a-a---;ī-ṭ-&ap--;- -ahē-- hat-? tamē ka'ī ṭā'ī pahērī hatī? t-m- k-&-p-s-ī ṭ-&-p-s-ī p-h-r- h-t-? ------------------------------------- tamē ka'ī ṭā'ī pahērī hatī?
Which car did you buy? તમ---- ક----રીદી તમ- કઈ ક-ર ખર-દ- ત-ે ક- ક-ર ખ-ી-ી ---------------- તમે કઈ કાર ખરીદી 0
Tam- k-&-p------āra ---r-dī Tamē ka'ī kāra kharīdī T-m- k-&-p-s-ī k-r- k-a-ī-ī --------------------------- Tamē ka'ī kāra kharīdī
Which newspaper did you subscribe to? તમ- --ા-અ--ારન- -બ-----રાઇબ-કર- -ો? તમ- કય- અખબ-રન- સબ-સ-ક-ર-ઇબ કર- છ-? ત-ે ક-ા અ-બ-ર-ી સ-્-્-્-ા-બ ક-ો છ-? ----------------------------------- તમે કયા અખબારની સબ્સ્ક્રાઇબ કરો છો? 0
t-----a---a--a-āra-- s-------a--s;-ba k--ō-c--? tamē kayā akhabāranī sabskrā'iba karō chō? t-m- k-y- a-h-b-r-n- s-b-k-ā-a-o-;-b- k-r- c-ō- ----------------------------------------------- tamē kayā akhabāranī sabskrā'iba karō chō?
Who did you see? તમે ક---જ-ય-ં તમ- ક-ણ જ-ય-- ત-ે ક-ણ જ-ય-ં ------------- તમે કોણ જોયું 0
T--ē k--a ---uṁ Tamē kōṇa jōyuṁ T-m- k-ṇ- j-y-ṁ --------------- Tamē kōṇa jōyuṁ
Who did you meet? તમે-કોન----્ય-? તમ- ક-ન- મળ-ય-? ત-ે ક-ન- મ-્-ા- --------------- તમે કોને મળ્યા? 0
tamē -ōn----ḷ--? tamē kōnē maḷyā? t-m- k-n- m-ḷ-ā- ---------------- tamē kōnē maḷyā?
Who did you recognize? ત---ક-----ળખ્ય-? તમ- ક-ન- ઓળખ-ય-? ત-ે ક-ન- ઓ-ખ-ય-? ---------------- તમે કોને ઓળખ્યા? 0
T--ē ---ē -ḷ-khy-? Tamē kōnē ōḷakhyā? T-m- k-n- ō-a-h-ā- ------------------ Tamē kōnē ōḷakhyā?
When did you get up? તમ- -્યા-- -ઠ્યા? તમ- ક-ય-ર- ઉઠ-ય-? ત-ે ક-ય-ર- ઉ-્-ા- ----------------- તમે ક્યારે ઉઠ્યા? 0
Tam- kyārē-u-h-ā? Tamē kyārē uṭhyā? T-m- k-ā-ē u-h-ā- ----------------- Tamē kyārē uṭhyā?
When did you start? ત-ે -્-ા-- -રૂ -ર-યુ-? તમ- ક-ય-ર- શર- કર-ય--? ત-ે ક-ય-ર- શ-ૂ ક-્-ુ-? ---------------------- તમે ક્યારે શરૂ કર્યું? 0
Tamē------ -arū k--yu-? Tamē kyārē śarū karyuṁ? T-m- k-ā-ē ś-r- k-r-u-? ----------------------- Tamē kyārē śarū karyuṁ?
When did you finish? તમ- ક્યા-ે -ોક્-ા તમ- ક-ય-ર- ર-ક-ય- ત-ે ક-ય-ર- ર-ક-ય- ----------------- તમે ક્યારે રોક્યા 0
Ta-ē--------ōk-ā Tamē kyārē rōkyā T-m- k-ā-ē r-k-ā ---------------- Tamē kyārē rōkyā
Why did you wake up? ત-----મ-------? તમ- ક-મ જ-ગ-ય-? ત-ે ક-મ જ-ગ-ય-? --------------- તમે કેમ જાગ્યા? 0
t-mē--ē---j---ā? tamē kēma jāgyā? t-m- k-m- j-g-ā- ---------------- tamē kēma jāgyā?
Why did you become a teacher? તમ---િ-્ષ--ક----ન્-ા? તમ- શ-ક-ષક ક-મ બન-ય-? ત-ે શ-ક-ષ- ક-મ બ-્-ા- --------------------- તમે શિક્ષક કેમ બન્યા? 0
T--ē ś-k-a-- kēma-b----p---yā? Tamē śikṣaka kēma ban'yā? T-m- ś-k-a-a k-m- b-n-a-o-;-ā- ------------------------------ Tamē śikṣaka kēma ban'yā?
Why did you take a taxi? તમ----બ કે--લ---? તમ- ક-બ ક-મ લ-ધ-? ત-ે ક-બ ક-મ લ-ધ-? ----------------- તમે કેબ કેમ લીધી? 0
Tamē k--- --m- -īdhī? Tamē kēba kēma līdhī? T-m- k-b- k-m- l-d-ī- --------------------- Tamē kēba kēma līdhī?
Where did you come from? તમ- -યા--- આવો-છો તમ- કય--થ- આવ- છ- ત-ે ક-ા-થ- આ-ો છ- ----------------- તમે કયાંથી આવો છો 0
Ta-- kay--thī -v- -hō Tamē kayānthī āvō chō T-m- k-y-n-h- ā-ō c-ō --------------------- Tamē kayānthī āvō chō
Where did you go? ત-- ક્-----યા હત-? તમ- ક-ય-- ગય- હત-? ત-ે ક-ય-ં ગ-ા હ-ા- ------------------ તમે ક્યાં ગયા હતા? 0
ta-- kyāṁ g-yā -atā? tamē kyāṁ gayā hatā? t-m- k-ā- g-y- h-t-? -------------------- tamē kyāṁ gayā hatā?
Where were you? તમ- ક્--- -ત-? તમ- ક-ય-- હત-? ત-ે ક-ય-ં હ-ા- -------------- તમે ક્યાં હતા? 0
T-m- ky-- -atā? Tamē kyāṁ hatā? T-m- k-ā- h-t-? --------------- Tamē kyāṁ hatā?
Who did you help? તમ- કોન------કરી તમ- ક-ન- મદદ કર- ત-ે ક-ન- મ-દ ક-ી ---------------- તમે કોને મદદ કરી 0
T-m- kōnē ma---- -arī Tamē kōnē madada karī T-m- k-n- m-d-d- k-r- --------------------- Tamē kōnē madada karī
Who did you write to? ત----ોન---ખ-યું -ે તમ- ક-ન- લખ-ય-- છ- ત-ે ક-ન- લ-્-ુ- છ- ------------------ તમે કોને લખ્યું છે 0
t-m- --n--l-khyu- --ē tamē kōnē lakhyuṁ chē t-m- k-n- l-k-y-ṁ c-ē --------------------- tamē kōnē lakhyuṁ chē
Who did you reply to? તમે કોન- જવ-બ-આ-્-ો તમ- ક-ન- જવ-બ આપ-ય- ત-ે ક-ન- જ-ા- આ-્-ો ------------------- તમે કોને જવાબ આપ્યો 0
t-m--k----j--ā-a--p-ō tamē kōnē javāba āpyō t-m- k-n- j-v-b- ā-y- --------------------- tamē kōnē javāba āpyō

Bilingualism improves hearing

People who speak two languages hear better. They can distinguish between different sounds more accurately. An American study has come to this conclusion. Researchers tested several teenagers. Part of the test subjects grew up bilingual. These teenagers spoke English and Spanish. The other part of the subjects only spoke English. The young people had to listen to a particular syllable. It was the syllable ‘da’. It didn't belong to either of the languages. The syllable was played for the test subjects using headphones. At the same time, their brain activity was measured with electrodes. After this test the teenagers had to listen to the syllable again. This time, however, they could hear many disruptive sounds as well. There were various voices saying meaningless sentences. The bilingual individuals reacted very strongly to the syllable. Their brain showed a lot of activity. They could identify the syllable exactly, with and without the disruptive sounds. The monolingual individuals were not successful. Their hearing was not as good as the bilingual test subjects. The result of the experiment surprised researchers. Until then it was only known that musicians have an especially good ear. But it appears that bilingualism also trains the ear. People that are bilingual are constantly confronted with different sounds. Therefore, their brain must develop new abilities. It learns how to distinguish different linguistic stimuli. Researchers are now testing how language skills affect the brain. Maybe hearing can still benefit when a person learns languages later in life…