Phrasebook

en big – small   »   gu big – small

68 [sixty-eight]

big – small

big – small

68 [આઠસો]

68 [Āṭhasō]

big – small

[mōṭuṁ nānuṁ]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Gujarati Play More
big and small મ--ા અ---ના-ા મ-ટ- અન- ન-ન- મ-ટ- અ-ે ન-ન- ------------- મોટા અને નાના 0
mō---an-----ā mōṭā anē nānā m-ṭ- a-ē n-n- ------------- mōṭā anē nānā
The elephant is big. હ-થ- મ-ટો---. હ-થ- મ-ટ- છ-. હ-થ- મ-ટ- છ-. ------------- હાથી મોટો છે. 0
h-t-ī m-ṭō--h-. hāthī mōṭō chē. h-t-ī m-ṭ- c-ē- --------------- hāthī mōṭō chē.
The mouse is small. માઉ--ન-નો છ-. મ-ઉસ ન-ન- છ-. મ-ઉ- ન-ન- છ-. ------------- માઉસ નાનો છે. 0
Mā&apos---- nān- ch-. Mā'usa nānō chē. M-&-p-s-u-a n-n- c-ē- --------------------- Mā'usa nānō chē.
dark and bright શ્યામ -ન--પ્રકાશ શ-ય-મ અન- પ-રક-શ શ-ય-મ અ-ે પ-ર-ા- ---------------- શ્યામ અને પ્રકાશ 0
Ś-ā-a ------ak--a Śyāma anē prakāśa Ś-ā-a a-ē p-a-ā-a ----------------- Śyāma anē prakāśa
The night is dark. ર-ત અં---- છે. ર-ત અ-ધ-ર- છ-. ર-ત અ-ધ-ર- છ-. -------------- રાત અંધારી છે. 0
rā-------ā-ī ch-. rāta andhārī chē. r-t- a-d-ā-ī c-ē- ----------------- rāta andhārī chē.
The day is bright. દ--સ -----વ---ે. દ-વસ ત-જસ-વ- છ-. દ-વ- ત-જ-્-ી છ-. ---------------- દિવસ તેજસ્વી છે. 0
Di-asa---j-s-- -hē. Divasa tējasvī chē. D-v-s- t-j-s-ī c-ē- ------------------- Divasa tējasvī chē.
old and young વૃ--ધ અ-- યુવ-ન વ-દ-ધ અન- ય-વ-ન વ-દ-ધ અ-ે ય-વ-ન --------------- વૃદ્ધ અને યુવાન 0
Vr̥d--p-s;--a --ē--uvā-a Vr-d'dha anē yuvāna V-̥-&-p-s-d-a a-ē y-v-n- ------------------------ Vr̥d'dha anē yuvāna
Our grandfather is very old. અમારા દ-દા -હ------ધ --. અમ-ર- દ-દ- બહ- વ-દ-ધ છ-. અ-ા-ા દ-દ- બ-ુ વ-દ-ધ છ-. ------------------------ અમારા દાદા બહુ વૃદ્ધ છે. 0
a-ārā-dādā b-hu --̥d-a-os;d-a-chē. amārā dādā bahu vr-d'dha chē. a-ā-ā d-d- b-h- v-̥-&-p-s-d-a c-ē- ---------------------------------- amārā dādā bahu vr̥d'dha chē.
70 years ago he was still young. 70-વર્ષ -હ-લ--તે---ુ ન-નો---ો. 70 વર-ષ પહ-લ- ત- હજ- ન-ન- હત-. 7- વ-્- પ-ે-ા ત- હ-ુ ન-ન- હ-ો- ------------------------------ 70 વર્ષ પહેલા તે હજુ નાનો હતો. 0
7---a-ṣa-pa---- -ē ha-u---n---atō. 70 Varṣa pahēlā tē haju nānō hatō. 7- V-r-a p-h-l- t- h-j- n-n- h-t-. ---------------------------------- 70 Varṣa pahēlā tē haju nānō hatō.
beautiful and ugly સુ--ર -ન- કદર-પ-ં સ--દર અન- કદર-પ-- સ-ં-ર અ-ે ક-ર-પ-ં ----------------- સુંદર અને કદરૂપું 0
S--d--a-anē--a-ar-puṁ Sundara anē kadarūpuṁ S-n-a-a a-ē k-d-r-p-ṁ --------------------- Sundara anē kadarūpuṁ
The butterfly is beautiful. બટ---લાય -ુંદ--છે. બટરફ-લ-ય સ--દર છ-. બ-ર-્-ા- સ-ં-ર છ-. ------------------ બટરફ્લાય સુંદર છે. 0
baṭ-r---lā-a -u---ra-c-ē. baṭaraphlāya sundara chē. b-ṭ-r-p-l-y- s-n-a-a c-ē- ------------------------- baṭaraphlāya sundara chē.
The spider is ugly. ક--ળ--- -દરૂ-ો -ે. કર-ળ-ય- કદર-પ- છ-. ક-ો-િ-ો ક-ર-પ- છ-. ------------------ કરોળિયો કદરૂપો છે. 0
K-rō-i-ō-kadar-pō--hē. Karōḷiyō kadarūpō chē. K-r-ḷ-y- k-d-r-p- c-ē- ---------------------- Karōḷiyō kadarūpō chē.
fat and thin જ--- અન-----ળા જ-ડ- અન- પ-તળ- જ-ડ- અ-ે પ-ત-ા -------------- જાડા અને પાતળા 0
J-ḍā an- pā--ḷā Jāḍā anē pātaḷā J-ḍ- a-ē p-t-ḷ- --------------- Jāḍā anē pātaḷā
A woman who weighs a hundred kilos is fat. 1-0------વજ- -રા-તી --ત્ર- જાડી છે. 100 ક-લ- વજન ધર-વત- સ-ત-ર- જ-ડ- છ-. 1-0 ક-લ- વ-ન ધ-ા-ત- સ-ત-ર- જ-ડ- છ-. ----------------------------------- 100 કિલો વજન ધરાવતી સ્ત્રી જાડી છે. 0
1-- k-lō -a-a-a ----ā--t--s--ī jāḍ--c--. 100 kilō vajana dharāvatī strī jāḍī chē. 1-0 k-l- v-j-n- d-a-ā-a-ī s-r- j-ḍ- c-ē- ---------------------------------------- 100 kilō vajana dharāvatī strī jāḍī chē.
A man who weighs fifty kilos is thin. 100---ઉન--ન--મ-------ળો -ે. 100 પ-ઉન-ડન- મ-ણસ પ-તળ- છ-. 1-0 પ-ઉ-્-ન- મ-ણ- પ-ત-ો છ-. --------------------------- 100 પાઉન્ડનો માણસ પાતળો છે. 0
1-- Pā&----;unḍ-n---ā-a-- -ā-aḷō-ch-. 100 Pā'unḍanō māṇasa pātaḷō chē. 1-0 P-&-p-s-u-ḍ-n- m-ṇ-s- p-t-ḷ- c-ē- ------------------------------------- 100 Pā'unḍanō māṇasa pātaḷō chē.
expensive and cheap ખ---ાળ અ-- -સ-ત-ં ખર-ચ-ળ અન- સસ-ત-- ખ-્-ા- અ-ે સ-્-ુ- ----------------- ખર્ચાળ અને સસ્તું 0
Kh--cā-a--nē sastuṁ Kharcāḷa anē sastuṁ K-a-c-ḷ- a-ē s-s-u- ------------------- Kharcāḷa anē sastuṁ
The car is expensive. કાર -ોં-ી---. ક-ર મ--ઘ- છ-. ક-ર મ-ં-ી છ-. ------------- કાર મોંઘી છે. 0
k-r---ō--h- ch-. kāra mōṅghī chē. k-r- m-ṅ-h- c-ē- ---------------- kāra mōṅghī chē.
The newspaper is cheap. અ---- -સ-તુ- -ે. અખબ-ર સસ-ત-- છ-. અ-બ-ર સ-્-ુ- છ-. ---------------- અખબાર સસ્તું છે. 0
Akh-b-ra-sa-t-ṁ c-ē. Akhabāra sastuṁ chē. A-h-b-r- s-s-u- c-ē- -------------------- Akhabāra sastuṁ chē.

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…