Phrasebook

en Conjunctions 3   »   gu Conjunctions 3

96 [ninety-six]

Conjunctions 3

Conjunctions 3

96 [છઠ્ઠાણું]

96 [Chaṭhṭhāṇuṁ]

Conjunctions 3

[jōḍāṇō 3]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Gujarati Play More
I get up as soon as the alarm rings. અલાર્મ-----ાળ -ા-ત---- --થે-જ-હું ઉઠુ--છું. અલ-ર-મ ઘડ-ય-ળ વ-ગત--ન- સ-થ- જ હ-- ઉઠ-- છ--. અ-ા-્- ઘ-િ-ા- વ-ગ-ા-ન- સ-થ- જ હ-ં ઉ-ુ- છ-ં- ------------------------------------------- અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું. 0
a-ārm- gh-ḍiyāḷ- vā--tā-n- ---hē -a -u--uṭh---c-uṁ. alārma ghaḍiyāḷa vāgatānnī sāthē ja huṁ uṭhuṁ chuṁ. a-ā-m- g-a-i-ā-a v-g-t-n-ī s-t-ē j- h-ṁ u-h-ṁ c-u-. --------------------------------------------------- alārma ghaḍiyāḷa vāgatānnī sāthē ja huṁ uṭhuṁ chuṁ.
I become tired as soon as I have to study. જ-યારે--ાર--ભણવાન---હ-ય ---ારે---ં ---ી---ઉં-છુ-. જ-ય-ર- મ-ર- ભણવ-ન-- હ-ય ત-ય-ર- હ-- થ-ક- જ-ઉ- છ--. જ-ય-ર- મ-ર- ભ-વ-ન-ં હ-ય ત-ય-ર- હ-ં થ-ક- જ-ઉ- છ-ં- ------------------------------------------------- જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું. 0
J-----mā-- b--ṇ-v-n----ōy--ty-----uṁ-th-kī-jā&--os;-- ----. Jyārē mārē bhaṇavānuṁ hōya tyārē huṁ thākī jā'uṁ chuṁ. J-ā-ē m-r- b-a-a-ā-u- h-y- t-ā-ē h-ṁ t-ā-ī j-&-p-s-u- c-u-. ----------------------------------------------------------- Jyārē mārē bhaṇavānuṁ hōya tyārē huṁ thākī jā'uṁ chuṁ.
I will stop working as soon as I am 60. જ-યારે હું -0 વર્ષન- થ-શ -્યા-ે--ુ- ક-મ--ર-ાનુ---ં- કર--. જ-ય-ર- હ-- 60 વર-ષન- થઈશ ત-ય-ર- હ-- ક-મ કરવ-ન-- બ-ધ કર-શ. જ-ય-ર- હ-ં 6- વ-્-ન- થ-શ ત-ય-ર- હ-ં ક-મ ક-વ-ન-ં બ-ધ ક-ી-. --------------------------------------------------------- જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ. 0
Jyārē-h-ṁ--- --rṣ----t-a-a-o----a -y--ē------ā---k--a---u- -andh----r-śa. Jyārē huṁ 60 varṣanō tha'īśa tyārē huṁ kāma karavānuṁ bandha karīśa. J-ā-ē h-ṁ 6- v-r-a-ō t-a-a-o-;-ś- t-ā-ē h-ṁ k-m- k-r-v-n-ṁ b-n-h- k-r-ś-. ------------------------------------------------------------------------- Jyārē huṁ 60 varṣanō tha'īśa tyārē huṁ kāma karavānuṁ bandha karīśa.
When will you call? ત--------- ફો--ક---? તમ- ક-ય-ર- ફ-ન કરશ-? ત-ે ક-ય-ર- ફ-ન ક-શ-? -------------------- તમે ક્યારે ફોન કરશો? 0
T-----y-r---h--a---r-śō? Tamē kyārē phōna karaśō? T-m- k-ā-ē p-ō-a k-r-ś-? ------------------------ Tamē kyārē phōna karaśō?
As soon as I have a moment. જલદી મ-રી-પાસે-એક-ક્ષ- છે. જલદ- મ-ર- પ-સ- એક ક-ષણ છ-. જ-દ- મ-ર- પ-સ- એ- ક-ષ- છ-. -------------------------- જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે. 0
Ja--d----r- p--- -ka-k-a----hē. Jaladī mārī pāsē ēka kṣaṇa chē. J-l-d- m-r- p-s- ē-a k-a-a c-ē- ------------------------------- Jaladī mārī pāsē ēka kṣaṇa chē.
He’ll call, as soon as he has a little time. તેની --સ- --ડો--મય ----કે ત-ત-ફ-ન -ર-ે. ત-ન- પ-સ- થ-ડ- સમય હશ- ક- તરત ફ-ન કરશ-. ત-ન- પ-સ- થ-ડ- સ-ય હ-ે ક- ત-ત ફ-ન ક-શ-. --------------------------------------- તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે. 0
Tēnī--āsē thōḍ---amaya --śē -- ta---a phōn--ka-aśē. Tēnī pāsē thōḍō samaya haśē kē tarata phōna karaśē. T-n- p-s- t-ō-ō s-m-y- h-ś- k- t-r-t- p-ō-a k-r-ś-. --------------------------------------------------- Tēnī pāsē thōḍō samaya haśē kē tarata phōna karaśē.
How long will you work? ત-ે-ક્ય---સુ-ી-કામ --શ-? તમ- ક-ય-- સ-ધ- ક-મ કરશ-? ત-ે ક-ય-ં સ-ધ- ક-મ ક-શ-? ------------------------ તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો? 0
T--ē k--ṁ -u-h- k--- kara-ō? Tamē kyāṁ sudhī kāma karaśō? T-m- k-ā- s-d-ī k-m- k-r-ś-? ---------------------------- Tamē kyāṁ sudhī kāma karaśō?
I’ll work as long as I can. હ-- કરી----ય-- સુ---કામ ----. હ-- કર-શ ત-ય-- સ-ધ- ક-મ કર-શ. હ-ં ક-ી- ત-ય-ં સ-ધ- ક-મ ક-ી-. ----------------------------- હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ. 0
H-- k--īśa-tyāṁ sudhī k--a ka--śa. Huṁ karīśa tyāṁ sudhī kāma karīśa. H-ṁ k-r-ś- t-ā- s-d-ī k-m- k-r-ś-. ---------------------------------- Huṁ karīśa tyāṁ sudhī kāma karīśa.
I’ll work as long as I am healthy. જ્-ાં-સ--ી હ-- ----્થ --ં--્ય---સુધ--હ-ં ક-મ -રી-. જ-ય-- સ-ધ- હ-- સ-વસ-થ છ-- ત-ય-- સ-ધ- હ-- ક-મ કર-શ. જ-ય-ં સ-ધ- હ-ં સ-વ-્- છ-ં ત-ય-ં સ-ધ- હ-ં ક-મ ક-ી-. -------------------------------------------------- જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ. 0
Jyāṁ ----- h---sv-s----ch----y-ṁ su-hī-h-ṁ kām----r---. Jyāṁ sudhī huṁ svastha chuṁ tyāṁ sudhī huṁ kāma karīśa. J-ā- s-d-ī h-ṁ s-a-t-a c-u- t-ā- s-d-ī h-ṁ k-m- k-r-ś-. ------------------------------------------------------- Jyāṁ sudhī huṁ svastha chuṁ tyāṁ sudhī huṁ kāma karīśa.
He lies in bed instead of working. તે ક---કર-ા-- -દલ--પ-ા-ીમા---ૂ- -ાય --. ત- ક-મ કરવ-ન- બદલ- પથ-ર-મ-- સ-ઈ જ-ય છ-. ત- ક-મ ક-વ-ન- બ-લ- પ-ા-ી-ા- સ-ઈ જ-ય છ-. --------------------------------------- તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે. 0
T- kām- k--av-nē b---lē-p-t--rī--ṁ-s-&-p-s;--jāy- ---. Tē kāma karavānē badalē pathārīmāṁ sū'ī jāya chē. T- k-m- k-r-v-n- b-d-l- p-t-ā-ī-ā- s-&-p-s-ī j-y- c-ē- ------------------------------------------------------ Tē kāma karavānē badalē pathārīmāṁ sū'ī jāya chē.
She reads the newspaper instead of cooking. ત----ોઈ બન-વ-ા-ે --લ- --બ---વા--ે-છે. ત- રસ-ઈ બન-વવ-ન- બદલ- અખબ-ર વ--ચ- છ-. ત- ર-ો- બ-ા-વ-ન- બ-લ- અ-બ-ર વ-ં-ે છ-. ------------------------------------- તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે. 0
Tē---s----os------ā-a-ā-ē-bad--ē --h------v-n̄cē----. Tē rasō'ī banāvavānē badalē akhabāra vān-cē chē. T- r-s-&-p-s-ī b-n-v-v-n- b-d-l- a-h-b-r- v-n-c- c-ē- ----------------------------------------------------- Tē rasō'ī banāvavānē badalē akhabāra vān̄cē chē.
He is at the bar instead of going home. ત---ર- ---ને --લે --મ---બ--ો છ-. ત- ઘર- જવ-ન- બદલ- પબમ-- બ-ઠ- છ-. ત- ઘ-ે જ-ા-ે બ-લ- પ-મ-ં બ-ઠ- છ-. -------------------------------- તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે. 0
Tē g--r- ------ ---alē-pa--m-ṁ --ṭh---hē. Tē gharē javānē badalē pabamāṁ bēṭhō chē. T- g-a-ē j-v-n- b-d-l- p-b-m-ṁ b-ṭ-ō c-ē- ----------------------------------------- Tē gharē javānē badalē pabamāṁ bēṭhō chē.
As far as I know, he lives here. જ્-ાં-સ--ી--ને-ખબ- --,-ત--અ-ી---હે છ-. જ-ય-- સ-ધ- મન- ખબર છ-, ત- અહ-- રહ- છ-. જ-ય-ં સ-ધ- મ-ે ખ-ર છ-, ત- અ-ી- ર-ે છ-. -------------------------------------- જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે. 0
Jyā- s-d-- m---------r---h-,-t- ah-ṁ rah--c--. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē ahīṁ rahē chē. J-ā- s-d-ī m-n- k-a-a-a c-ē- t- a-ī- r-h- c-ē- ---------------------------------------------- Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē ahīṁ rahē chē.
As far as I know, his wife is ill. જ્-ા--સુ-ી--ન--ખ------ તે---પત--- -ીમા- --. જ-ય-- સ-ધ- મન- ખબર છ-, ત-ન- પત-ન- બ-મ-ર છ-. જ-ય-ં સ-ધ- મ-ે ખ-ર છ-, ત-ન- પ-્-ી બ-મ-ર છ-. ------------------------------------------- જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે. 0
Jyāṁ-sudh- -anē-kh-b----chē,-t--ī p------ī--r- c--. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tēnī patnī bīmāra chē. J-ā- s-d-ī m-n- k-a-a-a c-ē- t-n- p-t-ī b-m-r- c-ē- --------------------------------------------------- Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tēnī patnī bīmāra chē.
As far as I know, he is unemployed. જ્-ાં-સુ-ી મને --ર છ-, ત- બેરો-ગા---ે. જ-ય-- સ-ધ- મન- ખબર છ-, ત- બ-ર-જગ-ર છ-. જ-ય-ં સ-ધ- મ-ે ખ-ર છ-, ત- બ-ર-જ-ા- છ-. -------------------------------------- જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે. 0
Jyā--s-----m--ē---ab-ra ch---t- -----a-ā-- c-ē. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē bērōjagāra chē. J-ā- s-d-ī m-n- k-a-a-a c-ē- t- b-r-j-g-r- c-ē- ----------------------------------------------- Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē bērōjagāra chē.
I overslept; otherwise I’d have been on time. હ-ં -ધ-ર---ૂ- ગ-ો--તો- નહ-ં -ો-હું--મ-સર આવ-યો-હ-ત. હ-- વધ-ર- સ-ઈ ગય- હત-, નહ-- ત- હ-- સમયસર આવ-ય- હ-ત. હ-ં વ-ા-ે સ-ઈ ગ-ો હ-ો- ન-ી- ત- હ-ં સ-ય-ર આ-્-ો હ-ત- --------------------------------------------------- હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત. 0
Huṁ va-hār- s--a--s-ī----- ha-ō,--ahīṁ -ō-h-ṁ-s-m--a-ar- -v-ō-h-t-. Huṁ vadhārē sū'ī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara āvyō hōta. H-ṁ v-d-ā-ē s-&-p-s-ī g-y- h-t-, n-h-ṁ t- h-ṁ s-m-y-s-r- ā-y- h-t-. ------------------------------------------------------------------- Huṁ vadhārē sū'ī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara āvyō hōta.
I missed the bus; otherwise I’d have been on time. હ-ં-બ- ચૂકી-ગ-- -તો- -----તો--ુ--સમય-- --ો-ચ----ો હોત. હ-- બસ ચ-ક- ગય- હત-, નહ-- ત- હ-- સમયસર પહ--ચ- ગય- હ-ત. હ-ં બ- ચ-ક- ગ-ો હ-ો- ન-ી- ત- હ-ં સ-ય-ર પ-ો-ચ- ગ-ો હ-ત- ------------------------------------------------------ હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. 0
H-ṁ b-sa-c--ī g--ō---tō---a--- -ō h-ṁ---ma--s--a------̄cī--a-ō-hō--. Huṁ basa cūkī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn-cī gayō hōta. H-ṁ b-s- c-k- g-y- h-t-, n-h-ṁ t- h-ṁ s-m-y-s-r- p-h-n-c- g-y- h-t-. -------------------------------------------------------------------- Huṁ basa cūkī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.
I didn’t find the way / I got lost; otherwise I’d have been on time. મને-ર-્તો-મળ્-ો-- હતો- ---ં--ો--ું-સ---ર--હ-ંચી --ો-હોત. મન- રસ-ત- મળ-ય- ન હત-, નહ-- ત- હ-- સમયસર પહ--ચ- ગય- હ-ત. મ-ે ર-્-ો મ-્-ો ન હ-ો- ન-ી- ત- હ-ં સ-ય-ર પ-ો-ચ- ગ-ો હ-ત- -------------------------------------------------------- મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. 0
Man-----t- -aḷ-ō -a----ō- nah-ṁ -- hu- -a--y-sar--p---n-----a-ō hōt-. Manē rastō maḷyō na hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn-cī gayō hōta. M-n- r-s-ō m-ḷ-ō n- h-t-, n-h-ṁ t- h-ṁ s-m-y-s-r- p-h-n-c- g-y- h-t-. --------------------------------------------------------------------- Manē rastō maḷyō na hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.

Language and math

Thinking and speech go together. They influence one another. Linguistic structures influence the structures of our thinking. In some languages, for example, there are no words for numbers. The speakers do not understand the concept of numbers. So math and language also go together in some way. Grammatical and mathematical structures are often similar. Some researchers believe that they are also processed similarly. They believe that the speech center is also responsible for math. It can help the brain to perform calculations. Recent studies are coming to another conclusion, however. They show that our brain processes math without speech. Researchers studied three men. The brains of these test subjects were injured. As a result, the speech center was also damaged. The men had big problems with speaking. They could no longer formulate simple sentences. They couldn't understand words either. After the speech test the men had to solve math problems. A few of these mathematical puzzles were very complex. Even so, the test subjects could solve them! The results of this study are very interesting. They show that math is not encoded with words. It's possible that language and math have the same basis. Both are processed from the same center. But math doesn't have to be translated into speech first. Perhaps language and math develop together too... Then when the brain has finished developing, they exist separately!