Phrasebook

en Public transportation   »   gu Public transportation

36 [thirty-six]

Public transportation

Public transportation

36 [છત્રીસ]

36 [Chatrīsa]

Public transportation

[sthānika jāhēra parivahana]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Gujarati Play More
Where is the bus stop? બ- --ટ-પ-ક્ય-ં---? બસ સ-ટ-પ ક-ય-- છ-? બ- સ-ટ-પ ક-ય-ં છ-? ------------------ બસ સ્ટોપ ક્યાં છે? 0
b-s- s-ōpa ky-- ---? basa sṭōpa kyāṁ chē? b-s- s-ō-a k-ā- c-ē- -------------------- basa sṭōpa kyāṁ chē?
Which bus goes to the city centre / center (am.)? ક-ન----મ-- -- -સ-જા- -ે? ક-ન-દ-રમ-- કઈ બસ જ-ય છ-? ક-ન-દ-ર-ા- ક- બ- જ-ય છ-? ------------------------ કેન્દ્રમાં કઈ બસ જાય છે? 0
Kē-----āṁ k-&ap-s-- -a----ā-a chē? Kēndramāṁ ka'ī basa jāya chē? K-n-r-m-ṁ k-&-p-s-ī b-s- j-y- c-ē- ---------------------------------- Kēndramāṁ ka'ī basa jāya chē?
Which bus do I have to take? માર- ક- ------ેવાની છ-? મ-ર- કઈ લ-ઇન લ-વ-ન- છ-? મ-ર- ક- લ-ઇ- લ-વ-ન- છ-? ----------------------- મારે કઈ લાઇન લેવાની છે? 0
Mā-ē--a&a--s-- ------s-in- l--ā-ī -h-? Mārē ka'ī lā'ina lēvānī chē? M-r- k-&-p-s-ī l-&-p-s-i-a l-v-n- c-ē- -------------------------------------- Mārē ka'ī lā'ina lēvānī chē?
Do I have to change? શ-- ---- --ો બદ--ી----ે? શ-- મ-ર- બસ- બદલવ- પડશ-? શ-ં મ-ર- બ-ો બ-લ-ી પ-શ-? ------------------------ શું મારે બસો બદલવી પડશે? 0
Ś-- -ā-ē-b-s------la---paḍa--? Śuṁ mārē basō badalavī paḍaśē? Ś-ṁ m-r- b-s- b-d-l-v- p-ḍ-ś-? ------------------------------ Śuṁ mārē basō badalavī paḍaśē?
Where do I have to change? મ--ે -્રેનો -્ય-- બદલવ- જોઈ-? મ-ર- ટ-ર-ન- ક-ય-- બદલવ- જ-ઈએ? મ-ર- ટ-ર-ન- ક-ય-ં બ-લ-ી જ-ઈ-? ----------------------------- મારે ટ્રેનો ક્યાં બદલવી જોઈએ? 0
Mārē----n- k--- -ad----ī jō&-----ī&a-os;ē? Mārē ṭrēnō kyāṁ badalavī jō'ī'ē? M-r- ṭ-ē-ō k-ā- b-d-l-v- j-&-p-s-ī-a-o-;-? ------------------------------------------ Mārē ṭrēnō kyāṁ badalavī jō'ī'ē?
How much does a ticket cost? ટ-ક--ન---િ--ત--ેટલી -ે? ટ-ક-ટન- ક--મત ક-ટલ- છ-? ટ-ક-ટ-ી ક-ં-ત ક-ટ-ી છ-? ----------------------- ટિકિટની કિંમત કેટલી છે? 0
Ṭi-i-an- k--ma-a-k--al---h-? Ṭikiṭanī kimmata kēṭalī chē? Ṭ-k-ṭ-n- k-m-a-a k-ṭ-l- c-ē- ---------------------------- Ṭikiṭanī kimmata kēṭalī chē?
How many stops are there before downtown / the city centre? તે કેન-દ-રમા--ક-ટ-- -્-ો- -ે? ત- ક-ન-દ-રમ-- ક-ટલ- સ-ટ-પ છ-? ત- ક-ન-દ-ર-ા- ક-ટ-ા સ-ટ-પ છ-? ----------------------------- તે કેન્દ્રમાં કેટલા સ્ટોપ છે? 0
Tē kē--ram---k-ṭ-l- sṭō------? Tē kēndramāṁ kēṭalā sṭōpa chē? T- k-n-r-m-ṁ k-ṭ-l- s-ō-a c-ē- ------------------------------ Tē kēndramāṁ kēṭalā sṭōpa chē?
You have to get off here. તમ-ર-----ં-ી ---વુ----શ-. તમ-ર- અહ--થ- ઉતરવ-- પડશ-. ત-ા-ે અ-ી-થ- ઉ-ર-ુ- પ-શ-. ------------------------- તમારે અહીંથી ઉતરવું પડશે. 0
T-mā-ē-ah--th---t-ravuṁ p-ḍaś-. Tamārē ahīnthī utaravuṁ paḍaśē. T-m-r- a-ī-t-ī u-a-a-u- p-ḍ-ś-. ------------------------------- Tamārē ahīnthī utaravuṁ paḍaśē.
You have to get off at the back. તમાર----છળથ- ---ર --ક-વ-ં--ડશ-. તમ-ર- પ-છળથ- બહ-ર ન-કળવ-- પડશ-. ત-ા-ે પ-છ-થ- બ-ા- ન-ક-વ-ં પ-શ-. ------------------------------- તમારે પાછળથી બહાર નીકળવું પડશે. 0
Tamā-ē -------t-ī b--āra ---a-av-ṁ p--a-ē. Tamārē pāchaḷathī bahāra nīkaḷavuṁ paḍaśē. T-m-r- p-c-a-a-h- b-h-r- n-k-ḷ-v-ṁ p-ḍ-ś-. ------------------------------------------ Tamārē pāchaḷathī bahāra nīkaḷavuṁ paḍaśē.
The next train is in 5 minutes. આગા-----વ-----િ-િ-માં --- -ે. આગ-મ- સબવ- 5 મ-ન-ટમ-- આવ- છ-. આ-ા-ી સ-વ- 5 મ-ન-ટ-ા- આ-ે છ-. ----------------------------- આગામી સબવે 5 મિનિટમાં આવે છે. 0
Āg-mī saba-ē-5--i----mā- āv--c-ē. Āgāmī sabavē 5 miniṭamāṁ āvē chē. Ā-ā-ī s-b-v- 5 m-n-ṭ-m-ṁ ā-ē c-ē- --------------------------------- Āgāmī sabavē 5 miniṭamāṁ āvē chē.
The next tram is in 10 minutes. આગા-ી --ર-- -0 મિ--ટમ-- આવ---ે. આગ-મ- ટ-ર-મ 10 મ-ન-ટમ-- આવ- છ-. આ-ા-ી ટ-ર-મ 1- મ-ન-ટ-ા- આ-ે છ-. ------------------------------- આગામી ટ્રામ 10 મિનિટમાં આવે છે. 0
Āg-mī ----a-1--miniṭam----v- ch-. Āgāmī ṭrāma 10 miniṭamāṁ āvē chē. Ā-ā-ī ṭ-ā-a 1- m-n-ṭ-m-ṁ ā-ē c-ē- --------------------------------- Āgāmī ṭrāma 10 miniṭamāṁ āvē chē.
The next bus is in 15 minutes. આ--------- મિ-િ-મા----ે-છ-. આગલ- બસ 15 મ-ન-ટમ-- આવ- છ-. આ-લ- બ- 1- મ-ન-ટ-ા- આ-ે છ-. --------------------------- આગલી બસ 15 મિનિટમાં આવે છે. 0
Āgalī b-sa 1- mi-i-amāṁ---- -hē. Āgalī basa 15 miniṭamāṁ āvē chē. Ā-a-ī b-s- 1- m-n-ṭ-m-ṁ ā-ē c-ē- -------------------------------- Āgalī basa 15 miniṭamāṁ āvē chē.
When is the last train? છ-લ્લો સબવે--્--રે-નીક-ે-છ-? છ-લ-લ- સબવ- ક-ય-ર- ન-કળ- છ-? છ-લ-લ- સ-વ- ક-ય-ર- ન-ક-ે છ-? ---------------------------- છેલ્લો સબવે ક્યારે નીકળે છે? 0
C-ēl-ō -a-a-----ā-- nī-aḷē--hē? Chēllō sabavē kyārē nīkaḷē chē? C-ē-l- s-b-v- k-ā-ē n-k-ḷ- c-ē- ------------------------------- Chēllō sabavē kyārē nīkaḷē chē?
When is the last tram? છેલ્-----રામ---ય-રે---કળ- છે? છ-લ-લ- ટ-ર-મ ક-ય-ર- ન-કળ- છ-? છ-લ-લ- ટ-ર-મ ક-ય-ર- ન-ક-ે છ-? ----------------------------- છેલ્લી ટ્રામ ક્યારે નીકળે છે? 0
Ch-llī ṭ-ā-a-k-ārē nīkaḷ- ---? Chēllī ṭrāma kyārē nīkaḷē chē? C-ē-l- ṭ-ā-a k-ā-ē n-k-ḷ- c-ē- ------------------------------ Chēllī ṭrāma kyārē nīkaḷē chē?
When is the last bus? છ--્-ી--- ક-યા-ે--ી--ે-છે? છ-લ-લ- બસ ક-ય-ર- ન-કળ- છ-? છ-લ-લ- બ- ક-ય-ર- ન-ક-ે છ-? -------------------------- છેલ્લી બસ ક્યારે નીકળે છે? 0
C-ē--ī --s----ā-ē--īkaḷ- ch-? Chēllī basa kyārē nīkaḷē chē? C-ē-l- b-s- k-ā-ē n-k-ḷ- c-ē- ----------------------------- Chēllī basa kyārē nīkaḷē chē?
Do you have a ticket? શ-ં-તમ--ી-પાસે -િ-----ે? શ-- તમ-ર- પ-સ- ટ-ક-ટ છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ટ-ક-ટ છ-? ------------------------ શું તમારી પાસે ટિકિટ છે? 0
Śuṁ--am------s---i-iṭ- --ē? Śuṁ tamārī pāsē ṭikiṭa chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- ṭ-k-ṭ- c-ē- --------------------------- Śuṁ tamārī pāsē ṭikiṭa chē?
A ticket? – No, I don’t have one. ટિ------ ન---ા---પાસ- ----ન-ી. ટ-ક-ટ? - ન- મ-ર- પ-સ- ક-ઈ નથ-. ટ-ક-ટ- - ન- મ-ર- પ-સ- ક-ઈ ન-ી- ------------------------------ ટિકિટ? - ના મારી પાસે કોઈ નથી. 0
Ṭ-k-ṭa- ---ā--ā---pāsē -----o--- n-thī. Ṭikiṭa? - Nā mārī pāsē kō'ī nathī. Ṭ-k-ṭ-? - N- m-r- p-s- k-&-p-s-ī n-t-ī- --------------------------------------- Ṭikiṭa? - Nā mārī pāsē kō'ī nathī.
Then you have to pay a fine. પછ--ત-ા-- દ---ભરવ--પડ-ે. પછ- તમ-ર- દ-ડ ભરવ- પડશ-. પ-ી ત-ા-ે દ-ડ ભ-વ- પ-શ-. ------------------------ પછી તમારે દંડ ભરવો પડશે. 0
Pa----t-mār--d-ṇḍ--b--r--ō pa--śē. Pachī tamārē daṇḍa bharavō paḍaśē. P-c-ī t-m-r- d-ṇ-a b-a-a-ō p-ḍ-ś-. ---------------------------------- Pachī tamārē daṇḍa bharavō paḍaśē.

The development of language

Why we speak with each other is clear. We want to exchange ideas and understand each other. How exactly language originated, on the other hand, is less clear. Various theories exist about this. What's certain is that language is a very old phenomenon. Certain physical traits were a prerequisite for speaking. They were necessary in order for us to form sounds. People as far back as the Neanderthals had the ability to apply their voice. In this way, they could distinguish themselves from animals. Additionally, a loud, firm voice was important for defense. A person could threaten or frighten enemies with it. Back then, tools had already been made and fire had been discovered. This knowledge had to be passed along somehow. Speech was also important for hunting in groups. As early as 2 million years ago there was a simple understanding among people. The first linguistic elements were signs and gestures. But people wanted to be able to communicate in the dark too. More importantly, they also had the need to talk to each other without looking. Therefore, the voice developed, and it replaced the gestures. Language in today's sense is at least 50,000 years old. When Homo sapiens left Africa, they distributed language around the world. The languages separated from each other in the different regions. That is to say, various language families came into being. However, they only contained the fundamentals of language systems. The first languages were much less complex than languages today. They were further developed through grammar, phonology and semantics. It could be said that different languages have different solutions. But the problem was always the same: How do I show what I'm thinking?
Did you know?
Brazilian Portuguese is counted among the Romance languages. It arose from European Portuguese. It travelled as far as South America long ago through Portugal's colonial politics. Today Brazil is the largest Portuguese-speaking nation in the world. Approximately 190 million people speak Brazilian Portuguese as their native language. The language has great influence in other South American countries too. There is even a hybrid language that contains Portuguese and Spanish. Earlier, Brazil tended to use European Portuguese. Starting in the 1930s, a new awareness awakened within Brazilian culture. Brazilians were proud of their language and wanted to accentuate its peculiarities. There were, however, repeated efforts to keep the two languages together. For example, an agreement has since been made over a common orthography. Today the biggest difference between the two forms is in the pronunciation. The Brazilian vocabulary also contains a few "Indianisms" that are absent in Europe. Discover this exciting language - it is one of the most important in the world!