Libro de frases

es En la discoteca   »   ur ‫ڈسکو میں‬

46 [cuarenta y seis]

En la discoteca

En la discoteca

‫46 [چھیالیس]‬

chayalees

‫ڈسکو میں‬

[dsko mein]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español urdu Sonido más
¿Está libre esta silla? ‫ک-- ی--- ج-- خ--- ہ--‬ ‫کیا یہاں جگہ خالی ہے؟‬ 0
k-- y---- j---- k----- h--? ky- y---- j---- k----- h--? kya yahan jagah khaali hai? k-a y-h-n j-g-h k-a-l- h-i? --------------------------?
¿Puedo sentarme en su mesa? ‫ک-- م-- آ- ک- پ-- ب--- س--- ہ---‬ ‫کیا میں آپ کے پاس بیٹھ سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- a-- k- p--- b---- s---- h--? ky- m--- a-- k- p--- b---- s---- h--? kya mein aap ke paas baith sakta hon? k-a m-i- a-p k- p-a- b-i-h s-k-a h-n? ------------------------------------?
Por supuesto. ‫ض---- ش-- س-‬ ‫ضرور، شوق سے‬ 0
z-----, s--- s- za----- s--- se zaroor, shoq se z-r-o-, s-o- s- ------,--------
¿Qué le parece la música? ‫آ- ک- م----- ک--- ل- ر-- ہ--‬ ‫آپ کو موسیقی کیسی لگ رہی ہے؟‬ 0
a-- k- m------ k---- l-- r--- h--? aa- k- m------ k---- l-- r--- h--? aap ko moseeqi kaisi lag rahi hai? a-p k- m-s-e-i k-i-i l-g r-h- h-i? ---------------------------------?
Un poco demasiado alta. ‫آ--- ت---- ت-- ہ-‬ ‫آواز تھوڑی تیز ہے‬ 0
a---- t---- t--- h-- aa--- t---- t--- h-i aawaz thori taiz hai a-w-z t-o-i t-i- h-i --------------------
Pero el grupo toca muy bien. ‫ل--- ب--- ب-- ا--- م----- پ-- ک- ر-- ہ-‬ ‫لیکن بینڈ بہت اچھی موسیقی پیش کر رہا ہے‬ 0
l---- b---- b---- a--- m------ p---- k-- r--- h-- le--- b---- b---- a--- m------ p---- k-- r--- h-i lekin baind bohat achi moseeqi paish kar raha hai l-k-n b-i-d b-h-t a-h- m-s-e-i p-i-h k-r r-h- h-i -------------------------------------------------
¿Viene (usted) mucho por aquí? ‫ک-- آ- ا--- ی--- آ-- ہ---‬ ‫کیا آپ اکثر یہاں آتے ہیں؟‬ 0
k-- a-- a---- y---- a--- h---? ky- a-- a---- y---- a--- h---? kya aap aksar yahan atay hain? k-a a-p a-s-r y-h-n a-a- h-i-? -----------------------------?
No, ésta es la primera vez. ‫ن---- آ- پ--- ب-- آ-- ہ--‬ ‫نہیں، آج پہلی بار آیا ہوں‬ 0
n---, a-- p---- b--- a--- h-- na--- a-- p---- b--- a--- h-n nahi, aaj pehli baar aaya hon n-h-, a-j p-h-i b-a- a-y- h-n ----,------------------------
Yo nunca había estado aquí antes. ‫ا- س- پ--- ک--- ن--- آ--‬ ‫اس سے پہلے کبھی نہیں آیا‬ 0
i- s- p----- k---- n--- a--- is s- p----- k---- n--- a--a is se pehlay kabhi nahi aaya i- s- p-h-a- k-b-i n-h- a-y- ----------------------------
¿Baila? ‫ک-- آ- ن---- گ--‬ ‫کیا آپ ناچیں گے؟‬ 0
k-- a-- n----- g-? ky- a-- n----- g-? kya aap nachin ge? k-a a-p n-c-i- g-? -----------------?
Tal vez más tarde. ‫ش--- ت---- د-- ب--‬ ‫شائد تھوڑی دیر بعد‬ 0
s---- t---- d-- b--- sh--- t---- d-- b--d shaed thori der baad s-a-d t-o-i d-r b-a- --------------------
No bailo muy bien. ‫م-- ا--- ط-- س- ن--- ن-- س--- ہ--‬ ‫میں اچھی طرح سے نہیں ناچ سکتا ہوں‬ 0
m--- a--- t----- s- n--- n---- s---- h-- me-- a--- t----- s- n--- n---- s---- h-n mein achi terhan se nahi naach sakta hon m-i- a-h- t-r-a- s- n-h- n-a-h s-k-a h-n ----------------------------------------
Es muy fácil. ‫ی- ب-- آ--- ہ-‬ ‫یہ بہت آسان ہے‬ 0
y-- b---- a----- h-- ye- b---- a----- h-i yeh bohat aasaan hai y-h b-h-t a-s-a- h-i --------------------
Yo le enseño. ‫م-- آ- ک- د----- ہ--‬ ‫میں آپ کو دکھاتا ہوں‬ 0
m--- a-- k- d------ h-- me-- a-- k- d------ h-n mein aap ko dekhata hon m-i- a-p k- d-k-a-a h-n -----------------------
No, mejor en otra ocasión. ‫ن--- ا--- ن---- پ-- ک---‬ ‫نہیں ابھی نہیں، پھر کبھی‬ 0
n--- a--- n---, p--- k---- na-- a--- n---- p--- k---i nahi abhi nahi, phir kabhi n-h- a-h- n-h-, p-i- k-b-i --------------,-----------
¿Espera (usted) a alguien? ‫ک-- آ- ک-- ک- ا----- ک- ر-- ہ---‬ ‫کیا آپ کسی کا انتظار کر رہے ہیں؟‬ 0
k-- a-- k--- k- i------ k-- r---- h---? ky- a-- k--- k- i------ k-- r---- h---? kya aap kisi ka intzaar kar rahay hain? k-a a-p k-s- k- i-t-a-r k-r r-h-y h-i-? --------------------------------------?
Sí, a mi novio. ‫ج- ہ--- ا--- د--- ک-‬ ‫جی ہاں، اپنے دوست کا‬ 0
j-- h---, a--- d--- k- je- h---- a--- d--- ka jee hain, apne dost ka j-e h-i-, a-n- d-s- k- --------,-------------
¡Ya está aquí! ‫و- و--- س- آ ر-- ہ-‬ ‫وہ وہاں سے آ رہا ہے‬ 0
w-- w---- s- a- r--- h-- wo- w---- s- a- r--- h-i woh wahan se aa raha hai w-h w-h-n s- a- r-h- h-i ------------------------

Los genes influyen en el lenguaje

La lengua que hablamos depende de nuestros antepasados. Pero también son los genes responsables de nuestro lenguaje. Investigadores escoceses han llegado a esta conclusión. Han estudiado en qué medida el inglés se diferencia del chino. Así han descubierto que también los genes son importantes. Porque los genes influyen en el desarrollo de nuestro cerebro. Mejor dicho, los genes conforman nuestra estructura cerebral. O lo que es lo mismo, determinan nuestras habilidades para el aprendizaje de idiomas. A este respecto, hay dos genes cuyas variaciones son decisivas. Si una variación es rara, se desarrollan las lenguas tonales. Por lo tanto, las lenguas tonales las hablan aquellos pueblos sin esta variación genética. En las lenguas tonales es el contraste entre los tonos lo que determina el significado de las palabras. El chino es una lengua tonal. Pero si la variación genética es predominante, entonces se desarrollan otros idiomas. El inglés no es una lengua tonal. Esta variación genética no está distribuida de forma regular. En otras palabras: se produce con distinta frecuencia en todo el mundo. Pero las lenguas sobreviven solamente cuando ella se transmite. Por eso pueden los niños imitar la lengua de sus padres. Así están en condiciones de aprender el idioma correctamente. Solo entonces se transmitirá de generación en generación. La antigua variación genética es aquella que estimula las lenguas tonales. Así existían, probablemente, más lenguas tonales antes que ahora. Pero tampoco se debe sobrestimar el componente genético. Puede ayudarnos a esclarecer el desarrollo de las lenguas. Pero no existe un gen para el inglés, ni un gen para el chino. Cualquier persona puede aprender cualquier idioma. ¡Para eso no se necesita ningún gen, tan solo curiosidad y disciplina!
¿Sabías?
El tailandés pertenece a la familia de las lenguas tai-kadai. Es el idioma nativo de 20 millones de personas. Al contrario que la mayoría de idiomas occidentales, el tailandés es una lengua tonal. En las lenguas tonales, el significado de las palabras lo determinan la pronunciación de las sílabas. La mayoría de las palabras tailandesas constan de una sola sílaba, y cada palabra tiene un significado distinto dependiendo del tono utilizado en la sílaba. Otra característica del tailandés es que distingue hasta cinco tonos. La sociedad tailandesa estuvo estrictamente dividida durante siglos, y como resultado, el tailandés todavía reconoce al menos cinco niveles de habla distintos, los cuales van desde el vernacular, hasta una variante más educada. Además, el tailandés está dividido en múltiples dialectos locales. El sistema semiótico del tailandés consiste en una mezcla entre un sistema de escritura alfabético y uno silábico. Su estructura gramatical no es muy complicada. Ello es debido a que el tailandés es una lengua analítica, y por lo tanto carece de declinaciones y conjugaciones. Anímate a aprender tailandés, ¡es un idioma realmente fascinante!