Libro de frases

es En la discoteca   »   ko 디스코장에서

46 [cuarenta y seis]

En la discoteca

En la discoteca

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

[diseukojang-eseo]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español coreano Sonido más
¿Está libre esta silla? 여- 자리 비---? 여- 자- 비---- 여- 자- 비-어-? ----------- 여기 자리 비었어요? 0
ye--i j-li--ie-s-----o? y---- j--- b----------- y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
¿Puedo sentarme en su mesa? 당-- 함---아- 돼-? 당-- 함- 앉-- 돼-- 당-과 함- 앉-도 돼-? -------------- 당신과 함께 앉아도 돼요? 0
d---s-n-wa -a-k---a-----o -w---o? d--------- h----- a------ d------ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Por supuesto. 그--. 그--- 그-요- ---- 그럼요. 0
g-ule---yo. g---------- g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
¿Qué le parece la música? 이--악-어-요? 이 음- 어--- 이 음- 어-요- --------- 이 음악 어때요? 0
i--um--- e----e--? i e----- e-------- i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Un poco demasiado alta. 약간----시끄러--. 약- 너- 시----- 약- 너- 시-러-요- ------------ 약간 너무 시끄러워요. 0
ya-g-- n-om- -ik-----o----. y----- n---- s------------- y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Pero el grupo toca muy bien. 하지만--드는 아주 잘 --해요. 하-- 밴-- 아- 잘 연---- 하-만 밴-는 아- 잘 연-해-. ------------------ 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 0
ha---an-b--ndeu-eun--j- jal y----uha--o. h------ b---------- a-- j-- y----------- h-j-m-n b-e-d-u-e-n a-u j-l y-o-j-h-e-o- ---------------------------------------- hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo.
¿Viene (usted) mucho por aquí? 여-----와요? 여- 자- 와-- 여- 자- 와-? --------- 여기 자주 와요? 0
y-o----aj- --yo? y---- j--- w---- y-o-i j-j- w-y-? ---------------- yeogi jaju wayo?
No, ésta es la primera vez. 아-요,--번--처--에-. 아--- 이-- 처----- 아-요- 이-이 처-이-요- --------------- 아니요, 이번이 처음이에요. 0
an--o- -beo---------um--e--. a----- i------ c------------ a-i-o- i-e-n-i c-e-e-m-i-y-. ---------------------------- aniyo, ibeon-i cheoeum-ieyo.
Yo nunca había estado aquí antes. 저--여- ----안--봤어요. 저- 여- 한-- 안 와---- 저- 여- 한-도 안 와-어-. ----------------- 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 0
j-o---- -eogi-h--b-o--o -n -ab-a-s-eo-o. j------ y---- h-------- a- w------------ j-o-e-n y-o-i h-n-e-n-o a- w-b-a-s-e-y-. ---------------------------------------- jeoneun yeogi hanbeondo an wabwass-eoyo.
¿Baila? 춤-추-어-? 춤 추---- 춤 추-어-? ------- 춤 추겠어요? 0
chum chuges---oy-? c--- c------------ c-u- c-u-e-s-e-y-? ------------------ chum chugess-eoyo?
Tal vez más tarde. 나---. 나---- 나-에-. ----- 나중에요. 0
n-j-n--ey-. n---------- n-j-n---y-. ----------- najung-eyo.
No bailo muy bien. 저--춤- --- 춰요. 저- 춤- 잘 못 춰-- 저- 춤- 잘 못 춰-. ------------- 저는 춤을 잘 못 춰요. 0
je-neu- c--m---l jal-m-s--h--y-. j------ c------- j-- m-- c------ j-o-e-n c-u---u- j-l m-s c-w-y-. -------------------------------- jeoneun chum-eul jal mos chwoyo.
Es muy fácil. 아- -워-. 아- 쉬--- 아- 쉬-요- ------- 아주 쉬워요. 0
a-u-sw-w-yo. a-- s------- a-u s-i-o-o- ------------ aju swiwoyo.
Yo le enseño. 제가 -여--릴게-. 제- 보- 드---- 제- 보- 드-게-. ----------- 제가 보여 드릴게요. 0
jega-b-ye- deu---gey-. j--- b---- d---------- j-g- b-y-o d-u-i-g-y-. ---------------------- jega boyeo deulilgeyo.
No, mejor en otra ocasión. 아니-- --- 할께-. 아--- 다-- 할--- 아-요- 다-에 할-요- ------------- 아니요, 다음에 할께요. 0
an-yo--da-eu--e ---k-e--. a----- d------- h-------- a-i-o- d---u--- h-l-k-y-. ------------------------- aniyo, da-eum-e halkkeyo.
¿Espera (usted) a alguien? 누구--기다려요? 누-- 기---- 누-를 기-려-? --------- 누구를 기다려요? 0
nu--leul -ida-yeo-o? n------- g---------- n-g-l-u- g-d-l-e-y-? -------------------- nuguleul gidalyeoyo?
Sí, a mi novio. 네, - 남자-구요. 네- 제 남----- 네- 제 남-친-요- ----------- 네, 제 남자친구요. 0
n-,--e --mja----guyo. n-- j- n------------- n-, j- n-m-a-h-n-u-o- --------------------- ne, je namjachinguyo.
¡Ya está aquí! 저- -네요! 저- 오--- 저- 오-요- ------- 저기 오네요! 0
jeog- o---o! j---- o----- j-o-i o-e-o- ------------ jeogi oneyo!

Los genes influyen en el lenguaje

La lengua que hablamos depende de nuestros antepasados. Pero también son los genes responsables de nuestro lenguaje. Investigadores escoceses han llegado a esta conclusión. Han estudiado en qué medida el inglés se diferencia del chino. Así han descubierto que también los genes son importantes. Porque los genes influyen en el desarrollo de nuestro cerebro. Mejor dicho, los genes conforman nuestra estructura cerebral. O lo que es lo mismo, determinan nuestras habilidades para el aprendizaje de idiomas. A este respecto, hay dos genes cuyas variaciones son decisivas. Si una variación es rara, se desarrollan las lenguas tonales. Por lo tanto, las lenguas tonales las hablan aquellos pueblos sin esta variación genética. En las lenguas tonales es el contraste entre los tonos lo que determina el significado de las palabras. El chino es una lengua tonal. Pero si la variación genética es predominante, entonces se desarrollan otros idiomas. El inglés no es una lengua tonal. Esta variación genética no está distribuida de forma regular. En otras palabras: se produce con distinta frecuencia en todo el mundo. Pero las lenguas sobreviven solamente cuando ella se transmite. Por eso pueden los niños imitar la lengua de sus padres. Así están en condiciones de aprender el idioma correctamente. Solo entonces se transmitirá de generación en generación. La antigua variación genética es aquella que estimula las lenguas tonales. Así existían, probablemente, más lenguas tonales antes que ahora. Pero tampoco se debe sobrestimar el componente genético. Puede ayudarnos a esclarecer el desarrollo de las lenguas. Pero no existe un gen para el inglés, ni un gen para el chino. Cualquier persona puede aprender cualquier idioma. ¡Para eso no se necesita ningún gen, tan solo curiosidad y disciplina!
¿Sabías?
El tailandés pertenece a la familia de las lenguas tai-kadai. Es el idioma nativo de 20 millones de personas. Al contrario que la mayoría de idiomas occidentales, el tailandés es una lengua tonal. En las lenguas tonales, el significado de las palabras lo determinan la pronunciación de las sílabas. La mayoría de las palabras tailandesas constan de una sola sílaba, y cada palabra tiene un significado distinto dependiendo del tono utilizado en la sílaba. Otra característica del tailandés es que distingue hasta cinco tonos. La sociedad tailandesa estuvo estrictamente dividida durante siglos, y como resultado, el tailandés todavía reconoce al menos cinco niveles de habla distintos, los cuales van desde el vernacular, hasta una variante más educada. Además, el tailandés está dividido en múltiples dialectos locales. El sistema semiótico del tailandés consiste en una mezcla entre un sistema de escritura alfabético y uno silábico. Su estructura gramatical no es muy complicada. Ello es debido a que el tailandés es una lengua analítica, y por lo tanto carece de declinaciones y conjugaciones. Anímate a aprender tailandés, ¡es un idioma realmente fascinante!