Libro de frases

es Adverbios   »   hr Prilozi

100 [cien]

Adverbios

Adverbios

100 [sto]

Prilozi

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español croata Sonido más
alguna vez – nunca ve- j----- – j-- n----a već jednom – još nikada 0
¿Ha estado (usted) alguna vez en Berlín? Je--- l- v-- j----- b--- u B------? Jeste li već jednom bili u Berlinu? 0
No, nunca. Ne- j-- n-----. Ne, još nikada. 0
alguien – nadie ne--- – n---o netko – nitko 0
¿Conoce (usted) a alguien aquí? Po------- l- n----- o----? Poznajete li nekoga ovdje? 0
No, aquí no conozco a nadie. Ne- n- p------- n----- o----. Ne, ne poznajem nikoga ovdje. 0
aún – ya no jo- – n- v--e još – ne više 0
¿Se quedará (usted) aún mucho tiempo aquí? Os------ l- j-- d--- o----? Ostajete li još dugo ovdje? 0
No, ya no me quedaré más tiempo. Ne- n- o------ v--- d--- o----. Ne, ne ostajem više dugo ovdje. 0
algo más – nada más jo- n---- – n---- v--e još nešto – ništa više 0
¿Quiere (usted) tomar algo más? Že---- l- j-- n---- p-----? Želite li još nešto popiti? 0
No, no quiero nada más. Ne- n- ž---- v--- n----. Ne, ne želim više ništa. 0
ya ... algo – todavía / aún ... nada ve- n---- – j-- n---a već nešto – još ništa 0
¿Ya ha comido (usted) algo? Je--- l- v-- n---- j---? Jeste li već nešto jeli? 0
No, todavía / aún no he comido nada. Ne- j-- n---- n---- j-- / j---. Ne, još ništa nisam jeo / jela. 0
alguien más – nadie más jo- n---- – v--- n---o još netko – više nitko 0
¿Quiere alguien más un café? Že-- l- j-- n---- k---? Želi li još netko kavu? 0
No, nadie más. Ne- n---- v---. Ne, nitko više. 0

La lengua árabe

La lengua árabe es una de las más importantes del mundo. Más de 300 millones de personas hablan árabe. Viven en más de veinte países diferentes. El árabe pertenece a la familia de lenguas afroasiáticas. La lengua árabe se originó hace más de mil años. La lengua se empezó a hablar en la península arábiga. Desde allí comenzó su expansión. El árabe hablado es muy distinto de la lengua estándar. Además, existen muchos dialectos árabes distintos. Se podría decir que en cada región se habla de forma diferente. Los hablantes de los distintos dialectos a menudo no son capaces de entenderse. Así, las películas de los países árabes tienen que ser en su mayoría dobladas regionalmente. Solo así se comprenden en el conjunto del área lingüística árabe. El árabe culto, la lengua estándar clásica, apenas se habla en la actualidad. Solo es posible encontrarlo en su forma escrita. Los libros y periódicos utilizan un árabe culto que no es sino la variedad estándar de la lengua. Hasta el momento presente no existe ninguna variedad técnica de árabe. De hecho, las expresiones técnicas se toman generalmente de otras lenguas. Predominan en este sentido el francés y el inglés. En los últimos años el interés por el árabe se ha incrementado considerablemente. Cada vez más personas quieren aprender árabe. En las universidades y en muchas academias se ofertan cursos del idioma. Muchas personas se sienten fascinadas especialmente por la escritura árabe. El árabe se escribe de derecha a izquierda. Ni la pronunciación ni la gramática de la lengua son fáciles. Tiene muchos sonidos y reglas desconocidos en el resto de idiomas. Por eso su aprendizaje debe observar una metodología rigurosa. Primero la pronunciación, a continuación la gramática, después la escritura…