Libro de frases

es Adverbios   »   mr क्रियाविशेषण अव्यय

100 [cien]

Adverbios

Adverbios

१०० [शंभर]

100 [Śambhara]

क्रियाविशेषण अव्यय

[kriyāviśēṣaṇa avyaya]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español maratí Sonido más
alguna vez – nunca या------ – अ--------- न--ी यापूर्वी – अजूनपर्यंत नाही 0
y------ – a------------ n--- yā----- – a------------ n--ī yāpūrvī – ajūnaparyanta nāhī y-p-r-ī – a-ū-a-a-y-n-a n-h- --------–-------------------
¿Ha estado (usted) alguna vez en Berlín? आप- य------- ब------- ग--- / ग----- आ--- क-? आपण यापूर्वी बर्लिनला गेला / गेल्या आहात का? 0
ā---- y------ b-------- g---/ g---- ā---- k-? āp--- y------ b-------- g---/ g---- ā---- k-? āpaṇa yāpūrvī barlinalā gēlā/ gēlyā āhāta kā? ā-a-a y-p-r-ī b-r-i-a-ā g-l-/ g-l-ā ā-ā-a k-? ----------------------------/---------------?
No, nunca. ना--- अ--------- न---. नाही, अजूनपर्यंत नाही. 0
N---, a------------ n---. Nā--- a------------ n---. Nāhī, ajūnaparyanta nāhī. N-h-, a-ū-a-a-y-n-a n-h-. ----,-------------------.
alguien – nadie को-- – क--- न--ी कोणी – कोणी नाही 0
K--- – k--- n--- Kō-- – k--- n--ī Kōṇī – kōṇī nāhī K-ṇ- – k-ṇ- n-h- -----–----------
¿Conoce (usted) a alguien aquí? आप- इ-- क----- ओ---- क-? आपण इथे कोणाला ओळखता का? 0
ā---- i--- k----- ō------- k-? āp--- i--- k----- ō------- k-? āpaṇa ithē kōṇālā ōḷakhatā kā? ā-a-a i-h- k-ṇ-l- ō-a-h-t- k-? -----------------------------?
No, aquí no conozco a nadie. ना--- म- इ-- क------- ओ--- न---. नाही, मी इथे कोणालाही ओळखत नाही. 0
N---, m- i--- k------- ō------- n---. Nā--- m- i--- k------- ō------- n---. Nāhī, mī ithē kōṇālāhī ōḷakhata nāhī. N-h-, m- i-h- k-ṇ-l-h- ō-a-h-t- n-h-. ----,-------------------------------.
aún – ya no आण-- थ--- व-- – ज---- व-- न--ी आणखी थोडा वेळ – जास्त वेळ नाही 0
Ā----- t---- v--- – j---- v--- n--- Āṇ---- t---- v--- – j---- v--- n--ī Āṇakhī thōḍā vēḷa – jāsta vēḷa nāhī Ā-a-h- t-ō-ā v-ḷ- – j-s-a v-ḷ- n-h- ------------------–----------------
¿Se quedará (usted) aún mucho tiempo aquí? आप- इ-- आ--- थ--- व-- थ------ क-? आपण इथे आणखी थोडा वेळ थांबणार का? 0
ā---- i--- ā----- t---- v--- t--------- k-? āp--- i--- ā----- t---- v--- t--------- k-? āpaṇa ithē āṇakhī thōḍā vēḷa thāmbaṇāra kā? ā-a-a i-h- ā-a-h- t-ō-ā v-ḷ- t-ā-b-ṇ-r- k-? ------------------------------------------?
No, ya no me quedaré más tiempo. ना--- म- इ-- ज---- व-- थ------ न---. नाही, मी इथे जास्त वेळ थांबणार नाही. 0
N---, m- i--- j---- v--- t--------- n---. Nā--- m- i--- j---- v--- t--------- n---. Nāhī, mī ithē jāsta vēḷa thāmbaṇāra nāhī. N-h-, m- i-h- j-s-a v-ḷ- t-ā-b-ṇ-r- n-h-. ----,-----------------------------------.
algo más – nada más आण-- क--- – आ--- क--- न--ी आणखी काही – आणखी काही नाही 0
Ā----- k--- – ā----- k--- n--- Āṇ---- k--- – ā----- k--- n--ī Āṇakhī kāhī – āṇakhī kāhī nāhī Ā-a-h- k-h- – ā-a-h- k-h- n-h- ------------–-----------------
¿Quiere (usted) tomar algo más? आप- आ--- क--- प---- क-? आपण आणखी काही पिणार का? 0
ā---- ā----- k--- p----- k-? āp--- ā----- k--- p----- k-? āpaṇa āṇakhī kāhī piṇāra kā? ā-a-a ā-a-h- k-h- p-ṇ-r- k-? ---------------------------?
No, no quiero nada más. ना--- म-- आ--- क--- प------ न---. नाही, मला आणखी काही प्यायचे नाही. 0
N---, m--- ā----- k--- p------ n---. Nā--- m--- ā----- k--- p------ n---. Nāhī, malā āṇakhī kāhī pyāyacē nāhī. N-h-, m-l- ā-a-h- k-h- p-ā-a-ē n-h-. ----,------------------------------.
ya ... algo – todavía / aún ... nada अग---- क--- – अ--------- क--- न--ी अगोदरच काही – अजूनपर्यंत काही नाही 0
A-------- k--- – a------------ k--- n--- Ag------- k--- – a------------ k--- n--ī Agōdaraca kāhī – ajūnaparyanta kāhī nāhī A-ō-a-a-a k-h- – a-ū-a-a-y-n-a k-h- n-h- ---------------–------------------------
¿Ya ha comido (usted) algo? आप- अ----- क--- ख----- आ-- क-? आपण अगोदरच काही खाल्ले आहे का? 0
ā---- a-------- k--- k----- ā-- k-? āp--- a-------- k--- k----- ā-- k-? āpaṇa agōdaraca kāhī khāllē āhē kā? ā-a-a a-ō-a-a-a k-h- k-ā-l- ā-ē k-? ----------------------------------?
No, todavía / aún no he comido nada. ना--- म- अ--------- क--- ख----- न---. नाही, मी अजूनपर्यंत काही खाल्ले नाही. 0
N---, m- a------------ k--- k----- n---. Nā--- m- a------------ k--- k----- n---. Nāhī, mī ajūnaparyanta kāhī khāllē nāhī. N-h-, m- a-ū-a-a-y-n-a k-h- k-ā-l- n-h-. ----,----------------------------------.
alguien más – nadie más आण-- क----- – आ--- क----- न--ी आणखी कोणाला – आणखी कोणाला नाही 0
Ā----- k----- – ā----- k----- n--- Āṇ---- k----- – ā----- k----- n--ī Āṇakhī kōṇālā – āṇakhī kōṇālā nāhī Ā-a-h- k-ṇ-l- – ā-a-h- k-ṇ-l- n-h- --------------–-------------------
¿Quiere alguien más un café? आण-- क----- क--- प----- क-? आणखी कोणाला कॉफी पाहिजे का? 0
ā----- k----- k---- p----- k-? āṇ---- k----- k---- p----- k-? āṇakhī kōṇālā kŏphī pāhijē kā? ā-a-h- k-ṇ-l- k-p-ī p-h-j- k-? -----------------------------?
No, nadie más. ना--- आ--- क----- (क--- न-- आ--). नाही, आणखी कोणाला (कॉफी नको आहे). 0
N---, ā----- k----- (k---- n--- ā--). Nā--- ā----- k----- (k---- n--- ā--). Nāhī, āṇakhī kōṇālā (kŏphī nakō āhē). N-h-, ā-a-h- k-ṇ-l- (k-p-ī n-k- ā-ē). ----,---------------(--------------).

La lengua árabe

La lengua árabe es una de las más importantes del mundo. Más de 300 millones de personas hablan árabe. Viven en más de veinte países diferentes. El árabe pertenece a la familia de lenguas afroasiáticas. La lengua árabe se originó hace más de mil años. La lengua se empezó a hablar en la península arábiga. Desde allí comenzó su expansión. El árabe hablado es muy distinto de la lengua estándar. Además, existen muchos dialectos árabes distintos. Se podría decir que en cada región se habla de forma diferente. Los hablantes de los distintos dialectos a menudo no son capaces de entenderse. Así, las películas de los países árabes tienen que ser en su mayoría dobladas regionalmente. Solo así se comprenden en el conjunto del área lingüística árabe. El árabe culto, la lengua estándar clásica, apenas se habla en la actualidad. Solo es posible encontrarlo en su forma escrita. Los libros y periódicos utilizan un árabe culto que no es sino la variedad estándar de la lengua. Hasta el momento presente no existe ninguna variedad técnica de árabe. De hecho, las expresiones técnicas se toman generalmente de otras lenguas. Predominan en este sentido el francés y el inglés. En los últimos años el interés por el árabe se ha incrementado considerablemente. Cada vez más personas quieren aprender árabe. En las universidades y en muchas academias se ofertan cursos del idioma. Muchas personas se sienten fascinadas especialmente por la escritura árabe. El árabe se escribe de derecha a izquierda. Ni la pronunciación ni la gramática de la lengua son fáciles. Tiene muchos sonidos y reglas desconocidos en el resto de idiomas. Por eso su aprendizaje debe observar una metodología rigurosa. Primero la pronunciación, a continuación la gramática, después la escritura…