Guide de conversation

fr Passé 1   »   da Datid 1

81 [quatre-vingt-un]

Passé 1

Passé 1

81 [enogfirs]

Datid 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Danois Son Suite
écrire skrive skrive s-r-v- ------ skrive 0
Il écrivait une lettre. Han skr-- et-br--. Han skrev et brev. H-n s-r-v e- b-e-. ------------------ Han skrev et brev. 0
Et elle écrivait une carte. O- hun --rev -t ko--. Og hun skrev et kort. O- h-n s-r-v e- k-r-. --------------------- Og hun skrev et kort. 0
lire l-se læse l-s- ---- læse 0
Il lisait un magazine. H---læ-te et-uge---d. Han læste et ugeblad. H-n l-s-e e- u-e-l-d- --------------------- Han læste et ugeblad. 0
Et elle lisait un livre. O---un læs-e en bo-. Og hun læste en bog. O- h-n l-s-e e- b-g- -------------------- Og hun læste en bog. 0
prendre t-ge tage t-g- ---- tage 0
Il prenait une cigarette. H---t-g-en c---ret. Han tog en cigaret. H-n t-g e- c-g-r-t- ------------------- Han tog en cigaret. 0
Elle prenait un morceau de chocolat. H-n-t-g-et -ty-ke-ch-ko-a-e. Hun tog et stykke chokolade. H-n t-g e- s-y-k- c-o-o-a-e- ---------------------------- Hun tog et stykke chokolade. 0
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle. H-- -ar --ro,---n -----a--tro. Han var utro, men hun var tro. H-n v-r u-r-, m-n h-n v-r t-o- ------------------------------ Han var utro, men hun var tro. 0
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente. Ha--v-r --v--, m-n-h-- va---lit--g. Han var doven, men hun var flittig. H-n v-r d-v-n- m-n h-n v-r f-i-t-g- ----------------------------------- Han var doven, men hun var flittig. 0
Alors qu’il était pauvre, elle était riche. Han--a- -a-tig,--e- -u--v-r-r-g. Han var fattig, men hun var rig. H-n v-r f-t-i-, m-n h-n v-r r-g- -------------------------------- Han var fattig, men hun var rig. 0
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes. H-n hav-- in-e----n--, m-n en -æ-d. Han havde ingen penge, men en gæld. H-n h-v-e i-g-n p-n-e- m-n e- g-l-. ----------------------------------- Han havde ingen penge, men en gæld. 0
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance. H-- var-i--e h--d-g,-men --e-d-g. Han var ikke heldig, men uheldig. H-n v-r i-k- h-l-i-, m-n u-e-d-g- --------------------------------- Han var ikke heldig, men uheldig. 0
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs. Ha- --v-e---k- --c--s,-men -h-l-. Han havde ikke succes, men uheld. H-n h-v-e i-k- s-c-e-, m-n u-e-d- --------------------------------- Han havde ikke succes, men uheld. 0
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux. H-n--ar-i--e ti---ed-- me- u----r--s. Han var ikke tilfreds, men utilfreds. H-n v-r i-k- t-l-r-d-, m-n u-i-f-e-s- ------------------------------------- Han var ikke tilfreds, men utilfreds. 0
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux. Ha- var-i-ke-ly--el--- m-n-u-ykke---. Han var ikke lykkelig, men ulykkelig. H-n v-r i-k- l-k-e-i-, m-n u-y-k-l-g- ------------------------------------- Han var ikke lykkelig, men ulykkelig. 0
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique. H----ar i-ke s--pat-s-, --n -sympat-sk. Han var ikke sympatisk, men usympatisk. H-n v-r i-k- s-m-a-i-k- m-n u-y-p-t-s-. --------------------------------------- Han var ikke sympatisk, men usympatisk. 0

Comment les enfants apprennent à bien parler

Dès la naissance, l'homme communique avec les autres. Les bébés pleurent lorsqu'ils veulent quelque chose. Agés de quelques mois, ils savent déjà dire quelques mots simples. Vers deux ans, ils parlent avec des phrases de trois mots. On ne peut pas influer sur le moment auquel un enfant va commencer à parler. Mais on peut avoir une influence sur la qualité de l'apprentissage des enfants de leur langue maternelle ! Pour cela, il faut tout de même porter attention à certaines choses. Ce qui compte avant tout, c'est que l'enfant qui apprend soit toujours motivé. Il doit réaliser qu'il atteint quelque chose quand il parle. Les bébés sont heureux de recevoir un sourire en retour positif. Les enfants plus âgés recherchent le dialogue avec leur environnement. Ils se réfèrent à la langue des personnes proches d'eux. C'est pourquoi le niveau de langue des parents et des éducateurs est important. Les enfants doivent aussi apprendre que le langage a de la valeur ! Cela devrait toujours leur apporter du plaisir. La lecture montre aux enfants à quel point la langue peut être passionnante. Les parents devraient aussi entreprendre le plus de choses possibles avec leurs enfants. Lorsqu'un enfant vit beaucoup de choses, il veut en parler. Les enfants grandissant dans le bilinguisme ont besoin de règles précises. Ils doivent savoir quelle langue il parle avec qui. Ainsi, leur cerveau peut apprendre à différencier les deux langues. Lorsque les enfants vont à l'école, leur langue change. Ils apprennent une nouvelle langue courante. A ce moment, il est important que les parents soient attentifs à la façon dont parle leur enfant. Des études montrent que la première langue imprime le cerveau pour toujours. Ce que nous apprenons en tant qu'enfants nous accompagne tout au long de notre vie. Lorsqu'on apprend sa langue maternelle correctement, on en profite plus tard. On apprend les choses nouvelles plus vite et mieux, pas seulement les langues étrangères…