Guide de conversation

fr A la discothèque   »   da På diskotek

46 [quarante-six]

A la discothèque

A la discothèque

46 [seksogfyrre]

På diskotek

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Danois Son Suite
Est-ce que cette place est libre ? E- -en--e----ads-fr-? Er den her plads fri? E- d-n h-r p-a-s f-i- --------------------- Er den her plads fri? 0
Puis-je m’asseoir à côté de vous ? M- jeg sæt-- m-g --d -er? Må jeg sætte mig ved jer? M- j-g s-t-e m-g v-d j-r- ------------------------- Må jeg sætte mig ved jer? 0
Je vous en prie. Ge--e. Gerne. G-r-e- ------ Gerne. 0
Comment trouvez-vous la musique ? Hvad---nes-d- -m---si--en? Hvad synes du om musikken? H-a- s-n-s d- o- m-s-k-e-? -------------------------- Hvad synes du om musikken? 0
Un peu trop forte. Lidt-f-- ---. Lidt for høj. L-d- f-r h-j- ------------- Lidt for høj. 0
Mais le groupe joue très bien. M-n-b---e- s---le--m--et g--t. Men bandet spiller meget godt. M-n b-n-e- s-i-l-r m-g-t g-d-. ------------------------------ Men bandet spiller meget godt. 0
Venez-vous souvent ici ? Er -- t-t ---? Er du tit her? E- d- t-t h-r- -------------- Er du tit her? 0
Non, c’est la première fois. N----d-t e- -----e-g---. Nej, det er første gang. N-j- d-t e- f-r-t- g-n-. ------------------------ Nej, det er første gang. 0
Je n’y étais encore jamais venue. Je- h-r--ld-ig-væ-et--e- f--. Jeg har aldrig været her før. J-g h-r a-d-i- v-r-t h-r f-r- ----------------------------- Jeg har aldrig været her før. 0
Voulez-vous danser ? Dan--- du? Danser du? D-n-e- d-? ---------- Danser du? 0
Plus tard, peut-être. M-s-e--en-r-. Måske senere. M-s-e s-n-r-. ------------- Måske senere. 0
Je ne sais pas très bien danser. J-g -r -k-e så-go- til -t -an--. Jeg er ikke så god til at danse. J-g e- i-k- s- g-d t-l a- d-n-e- -------------------------------- Jeg er ikke så god til at danse. 0
C’est très simple. Det-er me-e------. Det er meget nemt. D-t e- m-g-t n-m-. ------------------ Det er meget nemt. 0
Je vous montrerai. Lad m-- vi-- dig d--. Lad mig vise dig det. L-d m-g v-s- d-g d-t- --------------------- Lad mig vise dig det. 0
Non, plutôt une autre fois. Ne-----ll-re ---a---n --ng. Nej, hellere en anden gang. N-j- h-l-e-e e- a-d-n g-n-. --------------------------- Nej, hellere en anden gang. 0
Est-ce que vous attendez quelqu’un ? Ven-er-d- -- no-en? Venter du på nogen? V-n-e- d- p- n-g-n- ------------------- Venter du på nogen? 0
Oui, mon ami. J-, ----in kæ-e-t-. Ja, på min kæreste. J-, p- m-n k-r-s-e- ------------------- Ja, på min kæreste. 0
Il arrive juste derrière nous ! Der----me--ha-! Der kommer han! D-r k-m-e- h-n- --------------- Der kommer han! 0

Les gènes influencent les langues

Le fait que nous parlions telle ou telle langue dépend de notre origine. Mais nos gènes sont, eux aussi, responsables de notre langue. Des chercheurs écossais sont parvenus à cette conclusion. Ils ont étudié pour quelles raisons l'anglais est différent du chinois. Ils ont alors découvert que les gènes jouent aussi un rôle. Car les gènes influent sur le développement de notre cerveau. C'est-à-dire qu'ils marquent les structures de notre cerveau. Ainsi est définie notre capacité à apprendre les langues. Les variantes de deux gènes sont décisives. Lorsqu'une certaine variante est rare, les langues tonales se développent. Les langues tonales sont donc parlées par les peuples qui n'ont pas cette variante de gènes. Dans les langues tonales, c'est la hauteur des tons qui décide du sens des mots. Le chinois est un exemple de langue tonale. Mais lorsque la variante de ce gène est dominante, alors d'autres langues se développent. L'anglais n'est pas une langue tonale. Les variantes de ces gènes ne sont pas réparties régulièrement. Cela signifie qu'on ne les rencontre pas partout à la même fréquence. Les langues ne survivent que lorsqu'elles sont transmises. De plus, il faut que les enfants puissent imiter leurs parents. Il faut donc qu'ils puissent apprendre correctement la langue. Ce n'est qu'à ces conditions que la langue peut être transmise de génération en génération. La variante la plus ancienne est celle qui favorise les langues tonales. Il existait donc autrefois sans doute plus de langues tonales qu'aujourd'hui. Mais on ne doit pas surestimer la composante génétique. Elle ne peut que contribuer à expliquer l'évolution des langues. Il n'y a pas de gènes pour l'anglais, ni de gènes pour le chinois. Chacun peut apprendre chaque langue. On n'a pas besoin de gènes pour cela, mais juste de curiosité et de discipline !
Le saviez-vous ?
Le thaï appartient à la famille des langues taï-kadaï. C'est la langue maternelle de 20 millions de personnes environ. Contrairement à la plupart des langues occidentales, le thaï est une langue tonale. Dans les langues tonales, la prononciation des syllabes déterminent leur signification. La plupart des mots thaïs ne comportent qu'une seule syllabe. Selon la hauteur du ton dans laquelle on la prononce, le mot aura un sens différent. Au total, le thaï distingue cinq hauteurs de ton. La société thaïlandaise eut une structure strictement hiérarchisée pendant de nombreux siècles. C'est pourquoi le thaï possède aujourd'hui encore au moins cinq niveaux de langue différents. Ceux-ci s'étendent du plus simple langage courant à une forme linguistique d'une extrême politesse. Le thaï se sous-divise par ailleurs en de nombreux dialectes locaux. Le système de signes thaï combine un alphabet et une écriture syllabique. La grammaire n'est pas construite de façon très complexe. Comme le thaï est une langue isolante, il n'y a ni déclinaisons, ni conjugaisons. Apprenez le thaï, cette langue est vraiment fascinante !