Guide de conversation

fr Le sport   »   ja スポーツ

49 [quarante-neuf]

Le sport

Le sport

49 [四十九]

49 [Shijūku]

スポーツ

[supōtsu]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Japonais Son Suite
Pratiques-tu un sport ? 何か スポーツを します か ? 何か スポーツを します か ? 何か スポーツを します か ? 何か スポーツを します か ? 何か スポーツを します か ? 0
nan-k--su----u-o----m--u k-? nanika supōtsu o shimasu ka? n-n-k- s-p-t-u o s-i-a-u k-? ---------------------------- nanika supōtsu o shimasu ka?
Oui, je dois bouger. ええ 、 体を 動かさなくちゃ 。 ええ 、 体を 動かさなくちゃ 。 ええ 、 体を 動かさなくちゃ 。 ええ 、 体を 動かさなくちゃ 。 ええ 、 体を 動かさなくちゃ 。 0
e------- o-ugo----n-kuch-. e e,-tai o ugokasanakucha. e e---a- o u-o-a-a-a-u-h-. -------------------------- e e,-tai o ugokasanakucha.
Je vais au centre sportif. スポーツクラブに 行ってます 。 スポーツクラブに 行ってます 。 スポーツクラブに 行ってます 。 スポーツクラブに 行ってます 。 スポーツクラブに 行ってます 。 0
s------k-r-b- ---itt----u. supōtsukurabu ni ittemasu. s-p-t-u-u-a-u n- i-t-m-s-. -------------------------- supōtsukurabu ni ittemasu.
Nous jouons au football. 私達は サッカーを します 。 私達は サッカーを します 。 私達は サッカーを します 。 私達は サッカーを します 。 私達は サッカーを します 。 0
w-ta-----c-i -- -ak---- shim---. watashitachi wa sakkā o shimasu. w-t-s-i-a-h- w- s-k-ā o s-i-a-u- -------------------------------- watashitachi wa sakkā o shimasu.
Parfois nous nageons. 時々 泳ぎにも 行きます 。 時々 泳ぎにも 行きます 。 時々 泳ぎにも 行きます 。 時々 泳ぎにも 行きます 。 時々 泳ぎにも 行きます 。 0
to---o-i o--gi-ni -- -ki-a--. tokidoki oyogi ni mo ikimasu. t-k-d-k- o-o-i n- m- i-i-a-u- ----------------------------- tokidoki oyogi ni mo ikimasu.
Ou nous faisons du vélo. サイクリングを することも あります 。 サイクリングを することも あります 。 サイクリングを することも あります 。 サイクリングを することも あります 。 サイクリングを することも あります 。 0
sa-k-r-n-- - -u-- k--- mo --i-asu. saikuringu o suru koto mo arimasu. s-i-u-i-g- o s-r- k-t- m- a-i-a-u- ---------------------------------- saikuringu o suru koto mo arimasu.
Dans notre ville, il y a un stade de football. 私達の 町には 、 サッカースタジアムが あります 。 私達の 町には 、 サッカースタジアムが あります 。 私達の 町には 、 サッカースタジアムが あります 。 私達の 町には 、 サッカースタジアムが あります 。 私達の 町には 、 サッカースタジアムが あります 。 0
w---shit---i--o-m-c-i ni -a,---k-ā-u---i-m--ga a-im-s-. watashitachi no machi ni wa, sakkāsutajiamu ga arimasu. w-t-s-i-a-h- n- m-c-i n- w-, s-k-ā-u-a-i-m- g- a-i-a-u- ------------------------------------------------------- watashitachi no machi ni wa, sakkāsutajiamu ga arimasu.
Il y a aussi une piscine avec sauna. サウナ付きの プールも あります 。 サウナ付きの プールも あります 。 サウナ付きの プールも あります 。 サウナ付きの プールも あります 。 サウナ付きの プールも あります 。 0
sa-na--suki-----ū---m----ima--. sauna-tsuki no pūru mo arimasu. s-u-a-t-u-i n- p-r- m- a-i-a-u- ------------------------------- sauna-tsuki no pūru mo arimasu.
Et il y a un terrain de golf. ゴルフ場も あります 。 ゴルフ場も あります 。 ゴルフ場も あります 。 ゴルフ場も あります 。 ゴルフ場も あります 。 0
g-----ba -o--r-ma--. gorufuba mo arimasu. g-r-f-b- m- a-i-a-u- -------------------- gorufuba mo arimasu.
Qu’y a-t-il à la télévision ? テレビでは 何を やって いますか ? テレビでは 何を やって いますか ? テレビでは 何を やって いますか ? テレビでは 何を やって いますか ? テレビでは 何を やって いますか ? 0
t--e---e wa--an- o yat---i-------? terebide wa nani o yatte imasu ka? t-r-b-d- w- n-n- o y-t-e i-a-u k-? ---------------------------------- terebide wa nani o yatte imasu ka?
Il y a un match de foot. ちょうど サッカーを やって います 。 ちょうど サッカーを やって います 。 ちょうど サッカーを やって います 。 ちょうど サッカーを やって います 。 ちょうど サッカーを やって います 。 0
ch-d--sakkā-o-ya-t--im-s-. chōdo sakkā o yatte imasu. c-ō-o s-k-ā o y-t-e i-a-u- -------------------------- chōdo sakkā o yatte imasu.
L’équipe allemande joue contre l’équipe anglaise. ドイツ対 イギリス です 。 ドイツ対 イギリス です 。 ドイツ対 イギリス です 。 ドイツ対 イギリス です 。 ドイツ対 イギリス です 。 0
do-ts- t-- Igir-sude--. doitsu tai Igirisudesu. d-i-s- t-i I-i-i-u-e-u- ----------------------- doitsu tai Igirisudesu.
Qui gagne ? どっちが 勝って います か ? どっちが 勝って います か ? どっちが 勝って います か ? どっちが 勝って います か ? どっちが 勝って います か ? 0
d-tch--ga kat-e-i--su ka? dotchi ga katte imasu ka? d-t-h- g- k-t-e i-a-u k-? ------------------------- dotchi ga katte imasu ka?
Je n’en ai aucune idée. わかりません 。 わかりません 。 わかりません 。 わかりません 。 わかりません 。 0
waka--m-s--. wakarimasen. w-k-r-m-s-n- ------------ wakarimasen.
Pour le moment, c’est match nul. 今は まだ 勝負が ついて いません 。 今は まだ 勝負が ついて いません 。 今は まだ 勝負が ついて いません 。 今は まだ 勝負が ついて いません 。 今は まだ 勝負が ついて いません 。 0
i-a ---m-da-sh-bu -a -----e -masen. ima wa mada shōbu ga tsuite imasen. i-a w- m-d- s-ō-u g- t-u-t- i-a-e-. ----------------------------------- ima wa mada shōbu ga tsuite imasen.
L’arbitre vient de Belgique. 審判は ベルギー人 です 。 審判は ベルギー人 です 。 審判は ベルギー人 です 。 審判は ベルギー人 です 。 審判は ベルギー人 です 。 0
shi-p-- w- be--g- -i---es-. shinpan wa berugī hitodesu. s-i-p-n w- b-r-g- h-t-d-s-. --------------------------- shinpan wa berugī hitodesu.
Maintenant, il y a un penalty. 今から 、 ペナルティーキック です 。 今から 、 ペナルティーキック です 。 今から 、 ペナルティーキック です 。 今から 、 ペナルティーキック です 。 今から 、 ペナルティーキック です 。 0
i-a-kara- -e-ar-t--i--ud-su. ima kara, penarutīkikkudesu. i-a k-r-, p-n-r-t-k-k-u-e-u- ---------------------------- ima kara, penarutīkikkudesu.
But ! Un à zéro ! 入った ! 1対0 だ ! 入った ! 1対0 だ ! 入った ! 1対0 だ ! 入った ! 1対0 だ ! 入った ! 1対0 だ ! 0
h-----!-- T-i--da! haitta! 1 Tai 0da! h-i-t-! 1 T-i 0-a- ------------------ haitta! 1 Tai 0da!

Seuls les mots forts survivent !

Les mots rares se modifient plus souvent que les mots employés fréquemment. Cela pourrait être dû aux lois de l'évolution. Les gènes fréquents se modifient moins au cours du temps. Ils sont plus stables dans leur forme. Et apparemment, cela vaut aussi pour les mots ! Les verbes anglais ont été examinés pour une étude. On a comparé la forme actuelle des verbes avec les formes anciennes. En anglais, les 10 verbes les plus fréquents sont irréguliers. La plupart des autres verbes sont réguliers. Cependant, au Moyen-Age, la plupart des verbes étaient encore irréguliers. Les verbes irréguliers rares deviennent donc des verbes réguliers. Dans 300 ans, l'anglais n'aura pratiquement plus de verbes irréguliers. D'autres études montrent que les langues sont sélectionnées comme les gènes. Des chercheurs comparent des mots fréquents provenant de différentes langues. Ils ont sélectionné des mots qui se ressemblent ou qui ont la même signification. Par exemple les mots water, Wasser, vatten. Ces mots ont la même racine, c'est pourquoi ils se ressemblent. Comme ces mots sont importants, ils ont été souvent utilisés, dans chacune des langues. Ainsi ont-ils pu conserver leur forme et ils se ressemblent aujourd'hui encore. Des mots moins importants se transforment plus rapidement. Ils sont plutôt remplacés par d'autres mots. Cela explique pourquoi les mots rares sont différents d'une langue à l'autre. On ne sait pas vraiment pourquoi les mots rares se transforment. Il est possible qu'ils soient souvent mal employés ou mal prononcés. Cela vient du fait qu'ils sont peu connus des locuteurs. Mais il se peut aussi que les mots importants doivent être toujours les mêmes. Car ce n'est que de cette manière qu'ils peuvent toujours être compris correctement. Et les mots sont là pour être compris…
Le saviez-vous ?
L'ukrainien fait partie des langues slaves orientales. Il est étroitement apparenté au russe et au biélorusse. Plus de 40 millions de personnes parlent l'ukrainien. C'est, après le russe et le polonais, la langue slave la plus parlée. L'ukrainien s'est développé vers la fin du 8è siècle à partir de la langue populaire. A cette époque est apparue une langue écrite autonome ainsi qu'une propre littérature. Aujourd'hui, il existe de nombreux dialectes ukrainiens se répartissant en trois groupes principaux. Le vocabulaire, la syntaxe et la phonétique rappellent beaucoup les autres langues slaves. Cela vient du fait que les langues slaves ne se sont différenciées que relativement tard. Du fait de la situation géographique de l'Ukraine, les influences polonaise et russe sont importantes. La grammaire distingue sept cas. Avec les adjectifs ukrainiens, les relations aux personnes ou aux objets s'expliquent facilement. Selon la forme du mot choisie, le locuteur peut exprimer son état émotionnel. Une autre caractéristique de l'ukrainien est sa sonorité extrêmement mélodieuse. Lorsqu'on aime les langues musicales, on devrait apprendre l'ukrainien !