Guide de conversation

fr Les activités de vacances   »   ja 休暇中の活動

48 [quarante-huit]

Les activités de vacances

Les activités de vacances

48 [四十八]

48 [Shitoya]

休暇中の活動

[kyūka-chū no katsudō]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Japonais Son Suite
Est-ce que la plage est propre ? 浜辺は きれいです か ? 浜辺は きれいです か ? 浜辺は きれいです か ? 浜辺は きれいです か ? 浜辺は きれいです か ? 0
h-mab--w-----ei-e-----? hamabe wa kireidesu ka? h-m-b- w- k-r-i-e-u k-? ----------------------- hamabe wa kireidesu ka?
Est-ce qu’on peut se baigner là ? そこでは 泳げます か ? そこでは 泳げます か ? そこでは 泳げます か ? そこでは 泳げます か ? そこでは 泳げます か ? 0
s--od- w- oy-g----u -a? sokode wa oyogemasu ka? s-k-d- w- o-o-e-a-u k-? ----------------------- sokode wa oyogemasu ka?
Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? そこで 泳いでも 危なくない です か ? そこで 泳いでも 危なくない です か ? そこで 泳いでも 危なくない です か ? そこで 泳いでも 危なくない です か ? そこで 泳いでも 危なくない です か ? 0
s--o--e -y-ide------u-----ai---- k-? soko de oyoide mo abunakunaidesu ka? s-k- d- o-o-d- m- a-u-a-u-a-d-s- k-? ------------------------------------ soko de oyoide mo abunakunaidesu ka?
Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? ここで ビーチパラソルを レンタル 出来ます か ? ここで ビーチパラソルを レンタル 出来ます か ? ここで ビーチパラソルを レンタル 出来ます か ? ここで ビーチパラソルを レンタル 出来ます か ? ここで ビーチパラソルを レンタル 出来ます か ? 0
koko d--b-chi-ar--o-- o rent----d---ma-u -a? koko de bīchiparasoru o rentaru dekimasu ka? k-k- d- b-c-i-a-a-o-u o r-n-a-u d-k-m-s- k-? -------------------------------------------- koko de bīchiparasoru o rentaru dekimasu ka?
Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? ここで ビーチチェアを レンタル できます か ? ここで ビーチチェアを レンタル できます か ? ここで ビーチチェアを レンタル できます か ? ここで ビーチチェアを レンタル できます か ? ここで ビーチチェアを レンタル できます か ? 0
k--- de bī--i---a - re----u-----m-su--a? koko de bīchichea o rentaru dekimasu ka? k-k- d- b-c-i-h-a o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ---------------------------------------- koko de bīchichea o rentaru dekimasu ka?
Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? ここで ボートを レンタル できます か ? ここで ボートを レンタル できます か ? ここで ボートを レンタル できます か ? ここで ボートを レンタル できます か ? ここで ボートを レンタル できます か ? 0
k--o-d--b-to-- -en---u-deki--s----? koko de bōto o rentaru dekimasu ka? k-k- d- b-t- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ----------------------------------- koko de bōto o rentaru dekimasu ka?
Je voudrais faire du surf. サーフィンが したい です 。 サーフィンが したい です 。 サーフィンが したい です 。 サーフィンが したい です 。 サーフィンが したい です 。 0
s---- g----i---d-s-. sāfin ga shitaidesu. s-f-n g- s-i-a-d-s-. -------------------- sāfin ga shitaidesu.
Je voudrais faire de la plongée. スキューバダイビングを したい です 。 スキューバダイビングを したい です 。 スキューバダイビングを したい です 。 スキューバダイビングを したい です 。 スキューバダイビングを したい です 。 0
s---ūba-a---n---o-s-ita--e--. sukyūbadaibingu o shitaidesu. s-k-ū-a-a-b-n-u o s-i-a-d-s-. ----------------------------- sukyūbadaibingu o shitaidesu.
Je voudrais faire du ski nautique. 水上スキーを したい です 。 水上スキーを したい です 。 水上スキーを したい です 。 水上スキーを したい です 。 水上スキーを したい です 。 0
m-n----i-s-kī-o s-i-a--es-. minakami sukī o shitaidesu. m-n-k-m- s-k- o s-i-a-d-s-. --------------------------- minakami sukī o shitaidesu.
Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? サーフボードを レンタル できます か ? サーフボードを レンタル できます か ? サーフボードを レンタル できます か ? サーフボードを レンタル できます か ? サーフボードを レンタル できます か ? 0
sā--bō---o----t-------i-a-u -a? sāfubōdo o rentaru dekimasu ka? s-f-b-d- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ------------------------------- sāfubōdo o rentaru dekimasu ka?
Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? ダイビング用 装備を レンタル できます か ? ダイビング用 装備を レンタル できます か ? ダイビング用 装備を レンタル できます か ? ダイビング用 装備を レンタル できます か ? ダイビング用 装備を レンタル できます か ? 0
d-ibing--y- --b--- r-nt--u ---------ka? daibingu-yō sōbi o rentaru dekimasu ka? d-i-i-g---ō s-b- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? --------------------------------------- daibingu-yō sōbi o rentaru dekimasu ka?
Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? 水上スキーを レンタル できます か ? 水上スキーを レンタル できます か ? 水上スキーを レンタル できます か ? 水上スキーを レンタル できます か ? 水上スキーを レンタル できます か ? 0
m--ak--i----ī---------u d-ki---- -a? minakami sukī o rentaru dekimasu ka? m-n-k-m- s-k- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ------------------------------------ minakami sukī o rentaru dekimasu ka?
Je suis seulement un(e) débutant(e). 私は 初心者 です 。 私は 初心者 です 。 私は 初心者 です 。 私は 初心者 です 。 私は 初心者 です 。 0
wat---i wa sh-shi-----e--. watashi wa shoshinshadesu. w-t-s-i w- s-o-h-n-h-d-s-. -------------------------- watashi wa shoshinshadesu.
Je suis moyenne. 私は 中級 です 。 私は 中級 です 。 私は 中級 です 。 私は 中級 です 。 私は 中級 です 。 0
wata--i -a ----yū-e--. watashi wa chūkyūdesu. w-t-s-i w- c-ū-y-d-s-. ---------------------- watashi wa chūkyūdesu.
Je m’y connais déjà bien. 私は ベテラン です 。 私は ベテラン です 。 私は ベテラン です 。 私は ベテラン です 。 私は ベテラン です 。 0
w----h- -- b--e--n--s-. watashi wa beterandesu. w-t-s-i w- b-t-r-n-e-u- ----------------------- watashi wa beterandesu.
Où est le téléski ? スキーリフトは どこ です か ? スキーリフトは どこ です か ? スキーリフトは どこ です か ? スキーリフトは どこ です か ? スキーリフトは どこ です か ? 0
s--īri-ut- w- -ok--e----a? sukīrifuto wa dokodesu ka? s-k-r-f-t- w- d-k-d-s- k-? -------------------------- sukīrifuto wa dokodesu ka?
As-tu amené les skis ? スキーを 持って います か ? スキーを 持って います か ? スキーを 持って います か ? スキーを 持って います か ? スキーを 持って います か ? 0
su-- - m-t-----asu---? sukī o motte imasu ka? s-k- o m-t-e i-a-u k-? ---------------------- sukī o motte imasu ka?
As-tu amené les chaussures de ski ? スキー靴を 持って います か ? スキー靴を 持って います か ? スキー靴を 持って います か ? スキー靴を 持って います か ? スキー靴を 持って います か ? 0
s-k- ku-su------t--im--- k-? sukī kutsu o motte imasu ka? s-k- k-t-u o m-t-e i-a-u k-? ---------------------------- sukī kutsu o motte imasu ka?

Le langage des images

Un proverbe allemand dit : une image en dit plus que mille mots. Cela signifie que les images sont souvent comprises plus vite que le langage. Les images peuvent également mieux transmettre les sentiments. C'est pourquoi la publicité utilise beaucoup d'images. Les images fonctionnent différemment du langage. Elles nous montrent plusieurs choses en parallèle et agissent dans leur globalité. C'est-à-dire que l'image entière produit son effet. Dans le langage, on utilise la plupart du temps nettement plus de mots. Mais les images et le langage sont un tout. Pour décrire une image, nous avons besoin du langage. A l'inverse, de nombreux textes ne sont compréhensibles que grâce à des images. La relation entre image et langage est étudiée par les linguistes. Mais la question suivante se pose : les images sont-elles un langage propre ? Lorsqu'une chose est uniquement filmée, nous pouvons regarder les images. Mais le message du film n'est alors pas concret. Si une image doit remplir la fonction de langage, alors elle doit être concrète. Moins elle en montre, plus son message est clair. Les pictogrammes représentent un bon exemple. Les pictogrammes sont des petits signes en images simples et univoques. Ils remplacent la langue verbale, ils sont donc une communication visuelle. Le pictogramme pour l'interdiction de fumer est connu de tous. Il montre une cigarette barrée. De par la mondialisation, les images sont de plus en plus importantes. Mais on doit aussi apprendre le langage des images. Elle n'est pas comprise dans le monde entier, bien que nous soyons nombreux à le penser. Car notre culture a une influence sur notre compréhension des images. Ce que nous voyons dépend de nombreux facteurs différents. Certaines personnes ne voient pas une cigarette, mais juste des lignes sombres.
Le saviez-vous ?
Le turc appartient à la famille des langues turques qui comprend elle-même une quarantaine de langues. C'est de la langue de l'Azerbaïdjan qu'il se rapproche le plus. C'est la langue maternelle ou seconde de plus de 80 millions de personnes. Celles-ci vivent principalement en Turquie et dans les Balkans. Mais les émigrés ont aussi exporté leur langue en Europe, en Amérique et en Australie. Le turc a aussi subi l'influence de nombreuses langues. Dans le vocabulaire, on trouve surtout des mots issus de l'arabe et du français. La langue turque se caractérise aussi par de nombreux dialectes différents. C'est le dialecte d'Istanbul qui sert de base à la langue actuelle. La grammaire distingue six cas différents. Une autre caractéristique du turc est la structure agglutinante de la langue. Cela signifie que les formes grammaticales s'expriment au travers de suffixes. L'ordre de ces terminaisons est établi, mais il peut y avoir de nombreux ordres différents. Ce principe différencie le turc des langues indo-germaniques.