Guide de conversation

fr Le sport   »   bg Спорт

49 [quarante-neuf]

Le sport

Le sport

49 [четирийсет и девет]

49 [chetiriyset i devet]

Спорт

[Sport]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Pratiques-tu un sport ? З-н--ав-ш-л---е с---с---т? Занимаваш ли се със спорт? З-н-м-в-ш л- с- с-с с-о-т- -------------------------- Занимаваш ли се със спорт? 0
Z--im--a----i-se-sys-spo-t? Zanimavash li se sys sport? Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Oui, je dois bouger. Д----- -ря-в- -- -е ---жа. Да, аз трябва да се движа. Д-, а- т-я-в- д- с- д-и-а- -------------------------- Да, аз трябва да се движа. 0
Da- az----ab-a ---s- --izh-. Da, az tryabva da se dvizha. D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
Je vais au centre sportif. Х-дя - --ин с--рт-- --уб. Ходя в един спортен клуб. Х-д- в е-и- с-о-т-н к-у-. ------------------------- Ходя в един спортен клуб. 0
K--dya v ye-in-sp--ten k--b. Khodya v yedin sporten klub. K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Nous jouons au football. Ни--играем-фут-о-. Ние играем футбол. Н-е и-р-е- ф-т-о-. ------------------ Ние играем футбол. 0
N---i---em -ut-o-. Nie igraem futbol. N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
Parfois nous nageons. П-ня---- ---ваме. Понякога плуваме. П-н-к-г- п-у-а-е- ----------------- Понякога плуваме. 0
Ponyako-a --u--me. Ponyakoga pluvame. P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Ou nous faisons du vélo. Или -а-а-- -ело-ипед-- --л---. Или караме велосипед / колело. И-и к-р-м- в-л-с-п-д / к-л-л-. ------------------------------ Или караме велосипед / колело. 0
I-i-ka--m- ve--s--e- /----e-o. Ili karame velosiped / kolelo. I-i k-r-m- v-l-s-p-d / k-l-l-. ------------------------------ Ili karame velosiped / kolelo.
Dans notre ville, il y a un stade de football. В н-шия----д -ма--ут-оле--с-адио-. В нашия град има футболен стадион. В н-ш-я г-а- и-а ф-т-о-е- с-а-и-н- ---------------------------------- В нашия град има футболен стадион. 0
V-n-shiya-gr-d-i-a f-t--l------d-o-. V nashiya grad ima futbolen stadion. V n-s-i-a g-a- i-a f-t-o-e- s-a-i-n- ------------------------------------ V nashiya grad ima futbolen stadion.
Il y a aussi une piscine avec sauna. И-а -ъщ- -ас----със---ун-. Има също басейн със сауна. И-а с-щ- б-с-й- с-с с-у-а- -------------------------- Има също басейн със сауна. 0
Ima syshcho--as--n -ys--au-a. Ima syshcho baseyn sys sauna. I-a s-s-c-o b-s-y- s-s s-u-a- ----------------------------- Ima syshcho baseyn sys sauna.
Et il y a un terrain de golf. И-а-и--о-ф -гр-ще. Има и голф игрище. И-а и г-л- и-р-щ-. ------------------ Има и голф игрище. 0
Im- - ---f -gris-che. Ima i golf igrishche. I-a i g-l- i-r-s-c-e- --------------------- Ima i golf igrishche.
Qu’y a-t-il à la télévision ? К--в---м- ---т--е-и--ята? Какво има по телевизията? К-к-о и-а п- т-л-в-з-я-а- ------------------------- Какво има по телевизията? 0
K-kvo------- te-e------t-? Kakvo ima po televiziyata? K-k-o i-a p- t-l-v-z-y-t-? -------------------------- Kakvo ima po televiziyata?
Il y a un match de foot. Т--мо--а-ат ---бо-е--мач. Тъкмо дават футболен мач. Т-к-о д-в-т ф-т-о-е- м-ч- ------------------------- Тъкмо дават футболен мач. 0
Tyk-- dav-- ----------a--. Tykmo davat futbolen mach. T-k-o d-v-t f-t-o-e- m-c-. -------------------------- Tykmo davat futbolen mach.
L’équipe allemande joue contre l’équipe anglaise. Н-мски-т-отб-- -гра- -р-щ--анг-и---и-. Немският отбор играе срещу английския. Н-м-к-я- о-б-р и-р-е с-е-у а-г-и-с-и-. -------------------------------------- Немският отбор играе срещу английския. 0
Ne-sk--a---tb----g-ae sr-sh-hu---gl-y-kiya. Nemskiyat otbor igrae sreshchu angliyskiya. N-m-k-y-t o-b-r i-r-e s-e-h-h- a-g-i-s-i-a- ------------------------------------------- Nemskiyat otbor igrae sreshchu angliyskiya.
Qui gagne ? К-- печел-? Кой печели? К-й п-ч-л-? ----------- Кой печели? 0
Ko-----heli? Koy pecheli? K-y p-c-e-i- ------------ Koy pecheli?
Je n’en ai aucune idée. Н-м-- п-едст-ва. Нямам представа. Н-м-м п-е-с-а-а- ---------------- Нямам представа. 0
N-a-am pr-ds-a-a. Nyamam predstava. N-a-a- p-e-s-a-a- ----------------- Nyamam predstava.
Pour le moment, c’est match nul. В-----нт- -ез----т-т е---ве-. В момента резултатът е равен. В м-м-н-а р-з-л-а-ъ- е р-в-н- ----------------------------- В момента резултатът е равен. 0
V-m-m---a -e-ultat-t ye -----. V momenta rezultatyt ye raven. V m-m-n-a r-z-l-a-y- y- r-v-n- ------------------------------ V momenta rezultatyt ye raven.
L’arbitre vient de Belgique. Съд---а е -т-Б--г-я. Съдията е от Белгия. С-д-я-а е о- Б-л-и-. -------------------- Съдията е от Белгия. 0
S-d--ata ye--t-B-lgi-a. Sydiyata ye ot Belgiya. S-d-y-t- y- o- B-l-i-a- ----------------------- Sydiyata ye ot Belgiya.
Maintenant, il y a un penalty. Се-- б-ят---зп-. Сега бият дузпа. С-г- б-я- д-з-а- ---------------- Сега бият дузпа. 0
Se---b---t d---a. Sega biyat duzpa. S-g- b-y-t d-z-a- ----------------- Sega biyat duzpa.
But ! Un à zéro ! Го-- --и- -- -ула! Гол! Един на нула! Г-л- Е-и- н- н-л-! ------------------ Гол! Един на нула! 0
G--! --d-n n---u--! Gol! Yedin na nula! G-l- Y-d-n n- n-l-! ------------------- Gol! Yedin na nula!

Seuls les mots forts survivent !

Les mots rares se modifient plus souvent que les mots employés fréquemment. Cela pourrait être dû aux lois de l'évolution. Les gènes fréquents se modifient moins au cours du temps. Ils sont plus stables dans leur forme. Et apparemment, cela vaut aussi pour les mots ! Les verbes anglais ont été examinés pour une étude. On a comparé la forme actuelle des verbes avec les formes anciennes. En anglais, les 10 verbes les plus fréquents sont irréguliers. La plupart des autres verbes sont réguliers. Cependant, au Moyen-Age, la plupart des verbes étaient encore irréguliers. Les verbes irréguliers rares deviennent donc des verbes réguliers. Dans 300 ans, l'anglais n'aura pratiquement plus de verbes irréguliers. D'autres études montrent que les langues sont sélectionnées comme les gènes. Des chercheurs comparent des mots fréquents provenant de différentes langues. Ils ont sélectionné des mots qui se ressemblent ou qui ont la même signification. Par exemple les mots water, Wasser, vatten. Ces mots ont la même racine, c'est pourquoi ils se ressemblent. Comme ces mots sont importants, ils ont été souvent utilisés, dans chacune des langues. Ainsi ont-ils pu conserver leur forme et ils se ressemblent aujourd'hui encore. Des mots moins importants se transforment plus rapidement. Ils sont plutôt remplacés par d'autres mots. Cela explique pourquoi les mots rares sont différents d'une langue à l'autre. On ne sait pas vraiment pourquoi les mots rares se transforment. Il est possible qu'ils soient souvent mal employés ou mal prononcés. Cela vient du fait qu'ils sont peu connus des locuteurs. Mais il se peut aussi que les mots importants doivent être toujours les mêmes. Car ce n'est que de cette manière qu'ils peuvent toujours être compris correctement. Et les mots sont là pour être compris…
Le saviez-vous ?
L'ukrainien fait partie des langues slaves orientales. Il est étroitement apparenté au russe et au biélorusse. Plus de 40 millions de personnes parlent l'ukrainien. C'est, après le russe et le polonais, la langue slave la plus parlée. L'ukrainien s'est développé vers la fin du 8è siècle à partir de la langue populaire. A cette époque est apparue une langue écrite autonome ainsi qu'une propre littérature. Aujourd'hui, il existe de nombreux dialectes ukrainiens se répartissant en trois groupes principaux. Le vocabulaire, la syntaxe et la phonétique rappellent beaucoup les autres langues slaves. Cela vient du fait que les langues slaves ne se sont différenciées que relativement tard. Du fait de la situation géographique de l'Ukraine, les influences polonaise et russe sont importantes. La grammaire distingue sept cas. Avec les adjectifs ukrainiens, les relations aux personnes ou aux objets s'expliquent facilement. Selon la forme du mot choisie, le locuteur peut exprimer son état émotionnel. Une autre caractéristique de l'ukrainien est sa sonorité extrêmement mélodieuse. Lorsqu'on aime les langues musicales, on devrait apprendre l'ukrainien !