Guide de conversation

fr A l’hôtel – Réclamations   »   ja ホテルで-苦情

28 [vingt-huit]

A l’hôtel – Réclamations

A l’hôtel – Réclamations

28 [二十八]

28 [Nijūhachi]

ホテルで-苦情

[hoterude - kujō]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Japonais Son Suite
La douche ne fonctionne pas. シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 0
sh-----a-k-----t--i--su. shawā ga kowarete imasu. s-a-ā g- k-w-r-t- i-a-u- ------------------------ shawā ga kowarete imasu.
Il n’y a pas d’eau chaude. お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 0
oy- -a-dem--en. oyu ga demasen. o-u g- d-m-s-n- --------------- oyu ga demasen.
Pouvez-vous réparer ça ? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 0
s-----shite ---ae--su --? shūri shite moraemasu ka? s-ū-i s-i-e m-r-e-a-u k-? ------------------------- shūri shite moraemasu ka?
Il n’y a pas de téléphone dans la chambre. 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 0
heya--i-d-----ga ts--te--m-se-. heya ni denwa ga tsuite imasen. h-y- n- d-n-a g- t-u-t- i-a-e-. ------------------------------- heya ni denwa ga tsuite imasen.
Il n’y a pas de télévision dans la chambre. 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 0
h-----i-t--e-i -- a-im----. heya ni terebi ga arimasen. h-y- n- t-r-b- g- a-i-a-e-. --------------------------- heya ni terebi ga arimasen.
La chambre n’a pas de balcon. 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 0
hey- -i-bar-kon- ga-a-im--en. heya ni barukonī ga arimasen. h-y- n- b-r-k-n- g- a-i-a-e-. ----------------------------- heya ni barukonī ga arimasen.
La chambre est trop bruyante. 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 0
heya -a urus- -ugimasu. heya ga urusa sugimasu. h-y- g- u-u-a s-g-m-s-. ----------------------- heya ga urusa sugimasu.
La chambre est trop petite. 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 0
h-y---- ch-s- sugi--su. heya ga chīsa sugimasu. h-y- g- c-ī-a s-g-m-s-. ----------------------- heya ga chīsa sugimasu.
La chambre est trop sombre. 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 0
h-y- ---kura-s--i-a--. heya ga kura sugimasu. h-y- g- k-r- s-g-m-s-. ---------------------- heya ga kura sugimasu.
Le chauffage ne fonctionne pas. 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 0
d------a k--i-----. danbō ga kikimasen. d-n-ō g- k-k-m-s-n- ------------------- danbō ga kikimasen.
La climatisation ne fonctionne pas. エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 0
eak-n ga ki-i---en. eakon ga kikimasen. e-k-n g- k-k-m-s-n- ------------------- eakon ga kikimasen.
La télévision est cassée. テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 0
tere-i -a -owa-ete -mas-. terebi ga kowarete imasu. t-r-b- g- k-w-r-t- i-a-u- ------------------------- terebi ga kowarete imasu.
Ça ne me plaît pas. 気に入り ません 。 気に入り ません 。 気に入り ません 。 気に入り ません 。 気に入り ません 。 0
ki-i--i---e-. kiniirimasen. k-n-i-i-a-e-. ------------- kiniirimasen.
C’est trop cher pour moi. 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 0
t-----ugi-asu. taka sugimasu. t-k- s-g-m-s-. -------------- taka sugimasu.
Avez-vous quelque chose de moins cher ? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? 0
m---o --sui-n- -- a-imasu---? motto yasui no wa arimasu ka? m-t-o y-s-i n- w- a-i-a-u k-? ----------------------------- motto yasui no wa arimasu ka?
Est-ce qu’il y a une auberge de jeunesse dans les environs ? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 0
chi-a---ni --s---sut-ru ---a--m--- k-? chikaku ni yūsuhosuteru wa arimasu ka? c-i-a-u n- y-s-h-s-t-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------------- chikaku ni yūsuhosuteru wa arimasu ka?
Est-ce qu’il y a une pension de famille dans les environs ? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 0
c--k-ku--- p-n-h---w---r--asu --? chikaku ni penshon wa arimasu ka? c-i-a-u n- p-n-h-n w- a-i-a-u k-? --------------------------------- chikaku ni penshon wa arimasu ka?
Est-ce qu’il y a un restaurant dans les environs ? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 0
c-i-ak- n---es-to--n -a-a--ma-- -a? chikaku ni resutoran wa arimasu ka? c-i-a-u n- r-s-t-r-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------- chikaku ni resutoran wa arimasu ka?

Langues positives, langues négatives

La majorité des personnes sont soit optimistes, soit pessimistes. Mais cela peut aussi être valable pour les langues ! Sans cesse les scientifiques étudient le vocabulaire des langues. Ils parviennent souvent à des conclusions étonnantes. En anglais par exemple, on trouve plus de mots négatifs que positifs. Il y a environ deux fois plus de mots pour les émotions négatives. Dans les sociétés occidentales, le vocabulaire influence les locuteurs. Les gens s'y plaignent très souvent. Ils critiquent aussi beaucoup de choses. Ils emploient donc en somme une langue plutôt négative. Mais les mots négatifs sont aussi intéressants pour une autre raison. Ils contiennent en effet plus d'informations que les expressions positives. La cause pourrait se trouver dans l'évolution de notre histoire. Pour toutes les créatures, il a toujours été important de reconnaître les dangers. Elles devaient réagir rapidement face à des risques. Par ailleurs, elles voulaient aussi prévenir les autres des dangers. Il était donc nécessaire de transmettre beaucoup d'informations rapidement. Il fallait pouvoir dire le plus possible avec le moins de mots possible. Sinon, une langue négative n'a pas vraiment d'avantages. Chacun peut le comprendre facilement. Les gens qui ne parle que négativement ne sont certainement pas très appréciés. D'autre part, une langue négative influe aussi sur nos émotions. Une langue positive peut au contraire avoir des effets bénéfiques. Professionnellement, les gens qui formulent tout positivement ont plus de succès. Nous devrions donc utiliser notre langue avec plus de précaution. Car nous décidons quel vocabulaire nous choisissons. Et nous créons aussi notre réalité à partir de notre langue. Conclusion : parlez positivement !
Le saviez-vous ?
Le marathi appartient à la famille des langues indo-européennes. On le parle dans l'Ouest et au centre de l'Inde. Le marathi est la langue maternelle de plus de 70 millions de personnes. Il compte ainsi parmi les 20 langues les plus parlées du monde. Le marathi s'écrit avec la même écriture que celle utilisée pour le hindi. Dans cette écriture, chaque signe représente précisément un son. Il y a 12 voyelles et 36 consonnes. Les chiffres sont relativement complexes. Chaque chiffre de 1 à 100 possède son propre signe. Il faut donc apprendre chaque signe. Le marathi se divise en 42 dialectes. Ils donnent tous des informations sur l'évolution de la langue. Une autre caractéristique du marathi est sa longue tradition littéraire. Il existe des textes qui ont plus de 1000 ans. Celui qui s'intéresse à l'histoire de l'Inde devrait donc se mettre au marathi !