Guide de conversation

fr Passé 4   »   ja 過去形 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Passé 4

84 [八十四]

84 [Hachijūshi]

過去形 4

[kako katachi 4]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Japonais Son Suite
lire 読む 読む 読む 読む 読む 0
yomu y--- y-m- ---- yomu
J’ai lu. 読んだ 。 読んだ 。 読んだ 。 読んだ 。 読んだ 。 0
yo-da. y----- y-n-a- ------ yonda.
J’ai lu tout le roman. 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 0
sh-s--su----p-n o-y-nd-. s------- z----- o y----- s-ō-e-s- z-n-e- o y-n-a- ------------------------ shōsetsu zenpen o yonda.
comprendre 理解する 理解する 理解する 理解する 理解する 0
rika- s-ru r---- s--- r-k-i s-r- ---------- rikai suru
J’ai compris. 理解した 。 理解した 。 理解した 。 理解した 。 理解した 。 0
r---i shita. r---- s----- r-k-i s-i-a- ------------ rikai shita.
J’ai compris tout le texte. テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 0
t--i--to z---u---r-kai ---t-. t------- z---- o r---- s----- t-k-s-t- z-n-u o r-k-i s-i-a- ----------------------------- tekisuto zenbu o rikai shita.
répondre 答える 答える 答える 答える 答える 0
kot---u k------ k-t-e-u ------- kotaeru
J’ai répondu. 答えた 。 答えた 。 答えた 。 答えた 。 答えた 。 0
kotaeta. k------- k-t-e-a- -------- kotaeta.
J’ai répondu à toutes les questions. 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 0
z-nbu-no--h--s-m----- -ot-e--. z---- n- s-------- n- k------- z-n-u n- s-i-s-m-n n- k-t-e-a- ------------------------------ zenbu no shitsumon ni kotaeta.
Je le sais. – Je l’ai su. それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 0
so---o--hit-e ----- sore --s--t--i--. s--- o s----- i-- ― s--- o s--------- s-r- o s-i-t- i-u ― s-r- o s-i-t-i-a- ------------------------------------- sore o shitte iru ― sore o shitteita.
Je l’écris. – Je l’ai écrit. それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 0
so-e------u ----r- o kait-. s--- o k--- ― s--- o k----- s-r- o k-k- ― s-r- o k-i-a- --------------------------- sore o kaku ― sore o kaita.
Je l’entends. – Je l’ai entendu. それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 0
so-e o --ku--------o-k--ta. s--- o k--- ― s--- o k----- s-r- o k-k- ― s-r- o k-i-a- --------------------------- sore o kiku ― sore o kiita.
Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 0
sor-----o-u ― --r--o totta. s--- o t--- ― s--- o t----- s-r- o t-r- ― s-r- o t-t-a- --------------------------- sore o toru ― sore o totta.
Je l’apporte. – Je l’ai apporté. それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 0
s--e o m-tte -u-u-― sor- - m-t---kit-. s--- o m---- k--- ― s--- o m---- k---- s-r- o m-t-e k-r- ― s-r- o m-t-e k-t-. -------------------------------------- sore o motte kuru ― sore o motte kita.
Je l’achète. – Je l’ai acheté. それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 0
sor- o kau ― so-----ka-ta. s--- o k-- ― s--- o k----- s-r- o k-u ― s-r- o k-t-a- -------------------------- sore o kau ― sore o katta.
Je l’attends. – Je l’ai attendu. それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 0
sore o-k--ai-suru --so---- -itai---it-. s--- o k---- s--- ― s--- o k---- s----- s-r- o k-t-i s-r- ― s-r- o k-t-i s-i-a- --------------------------------------- sore o kitai suru ― sore o kitai shita.
Je l’explique. – Je l’ai expliqué. それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 0
s-re---s-ts--e- su-----s-r- o -e-su------i--. s--- o s------- s--- ― s--- o s------- s----- s-r- o s-t-u-e- s-r- ― s-r- o s-t-u-e- s-i-a- --------------------------------------------- sore o setsumei suru ― sore o setsumei shita.
Je le connais. – Je l’ai connu. それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 0
s-r- o--hit-- --u-- --re - s-i--eit-. s--- o s----- i-- ― s--- o s--------- s-r- o s-i-t- i-u ― s-r- o s-i-t-i-a- ------------------------------------- sore o shitte iru ― sore o shitteita.

Les mots négatifs ne sont pas traduits dans la langue maternelle

Lorsqu'ils lisent, les plurilingues traduisent inconsciemment dans leur langue maternelle. Cela se passe de façon automatique, les lecteurs ne s'en rendent donc pas compte. On pourrait dire que le cerveau fonctionne comme un traducteur simultané. Mais il ne traduit pas tout ! Une étude a montré que le cerveau a un filtre intégré. Ce filtre décide ce qui doit être traduit. Et il semble que ce filtre ignore certains mots. Les mots négatifs ne sont pas traduits dans la langue maternelle. Pour leur expérience, les chercheurs ont choisi la langue chinoise. Toutes les personnes tests parlaient l'anglais comme deuxième langue. Elles devaient évaluer différents mots anglais. Ces mots avaient différents contenus émotionnels. Il s'agissait de termes positifs, négatifs ou neutres. Pendant que les personnes tests lisaient les mots, leur cerveau était examiné. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité électrique du cerveau. Ainsi pouvaient-ils étudier comment le cerveau travaillait. Lors de la traduction des mots, certains signaux sont créés. Ceux-ci prouvent que le cerveau est actif. Mais pour les mots négatifs, les personnes tests ne présentaient plus d'activité. Seuls les mots positifs ou neutres étaient traduits. Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi. En théorie, le cerveau devrait traiter tous les mots de façon égale. Mais il se peut que le filtre vérifie brièvement chaque mot. Il est analysé alors même qu'il est lu dans la langue étrangère. Lorsqu'un mot est négatif, la mémoire est bloquée. Ainsi, il ne peut pas recourir au mot de la langue maternelle. Les hommes peuvent réagir de façon très sensible aux mots. Le cerveau cherche peut-être à les protéger de chocs émotionnels…