वाक्प्रयोग पुस्तक

mr भूतकाळ ४   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೪

८४ [चौ-याऐंशी]

भूतकाळ ४

भूतकाळ ४

೮೪ [ಎಂಬತ್ತ ನಾಲ್ಕು]

84 [Embatta nālku]

ಭೂತಕಾಲ ೪

[bhūtakāla -4.]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी कन्नड प्ले अधिक
वाचणे ಓದುವ--ು ಓ------ ಓ-ು-ು-ು ------- ಓದುವುದು 0
Ōdu-u-u Ō------ Ō-u-u-u ------- Ōduvudu
मी वाचले. ನ--ು-ಓದಿ---ೇನೆ. ನ--- ಓ--------- ನ-ನ- ಓ-ಿ-್-ೇ-ೆ- --------------- ನಾನು ಓದಿದ್ದೇನೆ. 0
n----ō---dē-e. n--- ō-------- n-n- ō-i-d-n-. -------------- nānu ōdiddēne.
मी पूर्ण कादंबरी वाचली. ನ--ು-ಕಾ--ಬ--ಯನ್ನ- ಪೂ-್ತಿ-ಾ---ಓ-ಿದ--ೇನ-. ನ--- ಕ----------- ಪ--------- ಓ--------- ನ-ನ- ಕ-ದ-ಬ-ಿ-ನ-ನ- ಪ-ರ-ತ-ಯ-ಗ- ಓ-ಿ-್-ೇ-ೆ- --------------------------------------- ನಾನು ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಓದಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n- k---m--ri--nnu-pūrti-āg- ōd----n-. N--- k------------- p-------- ō-------- N-n- k-d-m-a-i-a-n- p-r-i-ā-i ō-i-d-n-. --------------------------------------- Nānu kādambariyannu pūrtiyāgi ōdiddēne.
समजणे ಅ--ಥ--ಾ--ಕ---ಳ-ವ-ದು. ಅ--- ಮ-------------- ಅ-್- ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ವ-ದ-. -------------------- ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು. 0
Ar-h--mā-iko-ḷu-u-u. A---- m------------- A-t-a m-ḍ-k-ḷ-u-u-u- -------------------- Artha māḍikoḷḷuvudu.
मी समजलो. / समजले. ನ-ನ- ಅರ-ಥ---ಡ--ೊಂ----ದ-ನೆ. ನ--- ಅ--- ಮ--------------- ನ-ನ- ಅ-್- ಮ-ಡ-ಕ-ಂ-ಿ-್-ೇ-ೆ- -------------------------- ನಾನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n- -r-ha -ā-i-oṇ--dd-ne. N--- a---- m-------------- N-n- a-t-a m-ḍ-k-ṇ-i-d-n-. -------------------------- Nānu artha māḍikoṇḍiddēne.
मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. ನ-----ೂ--ತ-ಯಾ-ಿ ---ಥಮ-ಡ---ಂಡಿ----ನೆ. ನ--- ಪ--------- ಅ------------------- ನ-ನ- ಪ-ರ-ತ-ಯ-ಗ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಂ-ಿ-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------ ನಾನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n--p-rtiyāg- -rt----ḍik-ṇḍiddēne. N--- p-------- a------------------- N-n- p-r-i-ā-i a-t-a-ā-i-o-ḍ-d-ē-e- ----------------------------------- Nānu pūrtiyāgi arthamāḍikoṇḍiddēne.
उत्तर देणे ಉತ--ರ ಕೊ--ವ-ದು ಉ---- ಕ------- ಉ-್-ರ ಕ-ಡ-ವ-ದ- -------------- ಉತ್ತರ ಕೊಡುವುದು 0
Ut--r- koḍ-v-du U----- k------- U-t-r- k-ḍ-v-d- --------------- Uttara koḍuvudu
मी उत्तर दिले. ನ--ು -ತ--ರ-ಕ--್ಟ--್ದ-ನ-. ನ--- ಉ---- ಕ------------ ನ-ನ- ಉ-್-ರ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------ ನಾನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. 0
nā------ara---ṭṭi-dēn-. n--- u----- k---------- n-n- u-t-r- k-ṭ-i-d-n-. ----------------------- nānu uttara koṭṭiddēne.
मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. ನಾನ----್-ಾ ಪ-ರಶ-ನ--ಳ--- ---ತ--ಕೊಟ-ಟ-ದ್---ೆ. ನ--- ಎ---- ಪ----------- ಉ---- ಕ------------ ನ-ನ- ಎ-್-ಾ ಪ-ರ-್-ೆ-ಳ-ಗ- ಉ-್-ರ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------- ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೂ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. 0
Nānu-ellā--r-ś---a--gū-ut---a---ṭ---dēn-. N--- e--- p----------- u----- k---------- N-n- e-l- p-a-n-g-ḷ-g- u-t-r- k-ṭ-i-d-n-. ----------------------------------------- Nānu ellā praśnegaḷigū uttara koṭṭiddēne.
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. ಅ-- --ಗ--ತ--ಿದ-----ಅದ- --ಗೆ ತಿ-ಿದಿ---ು. ಅ-- ನ--- ತ-------- ಅ-- ನ--- ತ---------- ಅ-ು ನ-ಗ- ತ-ಳ-ದ-ದ-- ಅ-ು ನ-ಗ- ತ-ಳ-ದ-ತ-ತ-. --------------------------------------- ಅದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ- ಅದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. 0
Adu ----ge t-ḷi-i-e- -du n--age-t---d-tt-. A-- n----- t-------- a-- n----- t--------- A-u n-n-g- t-ḷ-d-d-- a-u n-n-g- t-ḷ-d-t-u- ------------------------------------------ Adu nanage tiḷidide- adu nanage tiḷidittu.
मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. ನ--ು -ದನ್ನು--ರ--ು-್-ೇನ- -----ು ಅದ-್ನು-ಬ-----್-ೆ. ನ--- ಅ----- ಬ---------- - ನ--- ಅ----- ಬ--------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ - ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ಿ-್-ೆ- ------------------------------------------------ ನಾನು ಅದನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ - ನಾನು ಅದನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೆ. 0
Nā-- a-------a-ey--tēn- ---ān- a----- -a-edidd-. N--- a----- b---------- - n--- a----- b--------- N-n- a-a-n- b-r-y-t-ē-e - n-n- a-a-n- b-r-d-d-e- ------------------------------------------------ Nānu adannu bareyuttēne - nānu adannu baredidde.
मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. ನಾನ--ಅ---ನ---ೇ--ತ್ತ-ನ----ಾನು ಅ------ಕೇಳಿದ್ದೆ. ನ--- ಅ----- ಕ---------- ನ--- ಅ----- ಕ-------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ದ-ದ-. --------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೆ. 0
Nānu-ad-n------uttē-e- ---------n------dd-. N--- a----- k--------- n--- a----- k------- N-n- a-a-n- k-ḷ-t-ē-e- n-n- a-a-n- k-ḷ-d-e- ------------------------------------------- Nānu adannu kēḷuttēne- nānu adannu kēḷidde.
मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. ನಾನ- ಅದನ-ನ- ತ-ಗ---ಕೊ--ು ಬರುತ------ -ಾನು-ಅ-ನ್ನ- ತ--ೆ-ುಕೊ-ಡು-ಬ-ದ-ದ-ದ--ೆ. ನ--- ಅ----- ತ---------- ಬ--------- ನ--- ಅ----- ತ---------- ಬ---------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಬ-ು-್-ೇ-ೆ- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಬ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ---------------------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. 0
Nānu ------ t--e-u--ṇḍu ----ttē--- -ā-u--da--u--eg-----------n-id----. N--- a----- t---------- b--------- n--- a----- t---------- b---------- N-n- a-a-n- t-g-d-k-ṇ-u b-r-t-ē-e- n-n- a-a-n- t-g-d-k-ṇ-u b-n-i-d-n-. ---------------------------------------------------------------------- Nānu adannu tegedukoṇḍu baruttēne- nānu adannu tegedukoṇḍu bandiddēne.
मी ते आणणार. – मी ते आणले. ನ-ನು ----ನು--ರ-ತ್ತೇನೆ-- ನ--- ಅ-ನ್ನು -ಂದಿ-್ದ-ನ-. ನ--- ಅ----- ತ-------- - ನ--- ಅ----- ತ---------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ು-್-ೇ-ೆ - ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ತರುತ್ತೇನೆ - ನಾನು ಅದನ್ನು ತಂದಿದ್ದೇನೆ. 0
N-nu ad--nu-----tt-ne - n-nu a---n- -----ddē--. N--- a----- t-------- - n--- a----- t---------- N-n- a-a-n- t-r-t-ē-e - n-n- a-a-n- t-n-i-d-n-. ----------------------------------------------- Nānu adannu taruttēne - nānu adannu tandiddēne.
मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. ನ--ು-----ನ------ಳ--್-ೇ--- ನ-ನು-ಅ-ನ-ನು ---ಡ---ಂ----ದೇನೆ. ನ--- ಅ----- ಕ------------ ನ--- ಅ----- ಕ---------------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಂ-ು-ೊ-ಡ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 0
N--u ---nnu-------tēne--n--u a----u ko-ḍu-oṇ-i-dē--. N--- a----- k---------- n--- a----- k--------------- N-n- a-a-n- k-ḷ-u-t-n-- n-n- a-a-n- k-ṇ-u-o-ḍ-d-ē-e- ---------------------------------------------------- Nānu adannu koḷḷuttēne- nānu adannu koṇḍukoṇḍiddēne.
मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. ನಾನು-ಅ-ನ್-- ನ-ರೀಕ--ಿ--ತ--ೇ----ನಾನ--ಅದ-್ನ--ನಿ-ೀ----ಸ-ದ--ೆ. ನ--- ಅ----- ನ---------------- ನ--- ಅ----- ನ-------------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ದ-ದ-. --------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೆ. 0
N-n- ad-nnu-n-r---i----------ān----an-- n-rī--i-id--. N--- a----- n-------------- n--- a----- n------------ N-n- a-a-n- n-r-k-i-u-t-n-- n-n- a-a-n- n-r-k-i-i-d-. ----------------------------------------------------- Nānu adannu nirīkṣisuttēne- nānu adannu nirīkṣisidde.
मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. ನ--- -ದ--ನ- ವಿವರಿಸ-ತ್ತೇನೆ- ನಾ-ು ಅದ-್-ು ----ಿ--ದ್ದೆ. ನ--- ಅ----- ವ------------- ನ--- ಅ----- ವ----------- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ವ-ವ-ಿ-ು-್-ೇ-ೆ- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ವ-ವ-ಿ-ಿ-್-ೆ- --------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದೆ. 0
Nānu --a-n- v-va-isu-t-n-- -ānu--d--nu---v--i-i---. N--- a----- v------------- n--- a----- v----------- N-n- a-a-n- v-v-r-s-t-ē-e- n-n- a-a-n- v-v-r-s-d-e- --------------------------------------------------- Nānu adannu vivarisuttēne- nānu adannu vivarisidde.
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. ಅದ--ನನ-ೆ----್-----ದ--ನ-ಗೆ----್--ತ--ು. ಅ-- ನ--- ಗ----- ---- ನ--- ಗ---------- ಅ-ು ನ-ಗ- ಗ-ತ-ತ- --ದ- ನ-ಗ- ಗ-ತ-ತ-ತ-ತ-. ------------------------------------- ಅದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು -ಅದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು. 0
A-u -a-a-e --------d- -a--g- go-t---u. A-- n----- g---- ---- n----- g-------- A-u n-n-g- g-t-u --d- n-n-g- g-t-i-t-. -------------------------------------- Adu nanage gottu -adu nanage gottittu.

नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित केले जात नाहीत.

वाचताना, बहुभाषिक अवचेतनाद्वारे त्यांच्या मूळ भाषेमध्ये भाषांतर करतात. हे आपोआपच घडते; म्हणजेच वाचक त्याच्या अनावधानाने हे करतो. असे म्हणता येईल की, मेंदू हा समांतर पद्धतीने अनुवादकाचे काम करतो. पण तो प्रत्येक गोष्ट भाषांतरित करीत नाही. एका संशोधनाच्या मते, मेंदूमध्ये अंगीभूत गालक असतो. हे गालक काय भाषांतरीत व्हावे हे ठरवितो. असे दिसून येते की, गालक काही विशिष्ट शब्दांकडे दुर्लक्ष करतो. नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित करीत नाही. संशोधकांनी त्यांच्या प्रयोगासाठी मूळ चायनीज भाषिकांना निवडले. सर्व चाचणी देणार्‍यांनी इंग्रजी ही दुसरी भाषा समजून वापरली. चाचणी देणार्‍यांना वेगवेगळ्या इंग्रजी शब्दांना मापन द्यावयाचे होते. या शब्दांना विविध भावनिक सामग्री होती. त्या शब्दांमध्ये होकारार्थी, नकारार्थी, आणि तटस्थ असे तीन प्रकार होते. चाचणी देणारे शब्द वाचत असताना त्यांच्या मेंदूचा अभ्यास करण्यात आला. म्हणजेच, संशोधकांनी मेंदूच्या विद्युत कार्याचे मोजमाप केले. असे करताना त्यांनी पाहिले असेल की मेंदू कसे कार्य करतो. काही संकेत शब्दांच्या भाषणादरम्यान उत्पन्न झाले. ते दर्शवितात की मेंदू कार्यशील आहे. परंतु, चाचणी देणार्‍यांनी नकारात्मक शब्दाबाबत कोणतेही क्रिया दर्शविली नाही. फक्त सकारात्मक आणि तटस्थ शब्दांचे भाषांतर झाले. संशोधकांना याचे कारण माहिती नाही. सिद्धांतानुसार मेंदूने सर्व शब्द एकसारखे भाषांतरित करावयास हवे. हे कदाचित गालकाच्या द्रुतगतीने प्रत्येक शब्द परीक्षण करण्यामुळे असेल. द्वितीय भाषेत वाचत असताना देखील हे तपासले गेले होते. शब्द नकारात्मक असल्यास, स्मृती अवरोधित होते. दुसर्‍या शब्दात, तो मुळ भाषेत शब्दांचा विचार करू शकत नाही. या शब्दाप्रती लोक अतिशय संवेदनशीलपणे प्रतिक्रिया देतील. कदाचित मेंदूला भावनिक धक्क्यापासून त्यांचे संरक्षण करावयाचे असेल.