Taalgids

nl Voegwoorden 3   »   id Kata sambung 3

96 [zesennegentig]

Voegwoorden 3

Voegwoorden 3

96 [sembilan puluh enam]

Kata sambung 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Indonesisch Geluid meer
Ik sta op zodra de wekker gaat. Say----ngu- ke--k- jam---k-rnya -e---ny-. S--- b----- k----- j-- w------- b-------- S-y- b-n-u- k-t-k- j-m w-k-r-y- b-r-u-y-. ----------------------------------------- Saya bangun ketika jam wekernya berbunyi. 0
Ik word moe zodra ik moet leren. S-y--le--h-k---ka--ay---a-us-b-la---. S--- l---- k----- s--- h---- b------- S-y- l-l-h k-t-k- s-y- h-r-s b-l-j-r- ------------------------------------- Saya lelah ketika saya harus belajar. 0
Ik houd op met werken zodra ik 60 ben. Saya-b-r-e------k-rj- --lau-sa---b-r------0----un. S--- b------- b------ k---- s--- b------ 6- t----- S-y- b-r-e-t- b-k-r-a k-l-u s-y- b-r-m-r 6- t-h-n- -------------------------------------------------- Saya berhenti bekerja kalau saya berumur 60 tahun. 0
Wanneer belt u op? Ka--n-A--a -e-ele---? K---- A--- m--------- K-p-n A-d- m-n-l-p-n- --------------------- Kapan Anda menelepon? 0
Zo gauw ik een moment tijd heb. S-g-ra --l---ay- pu-y- w--tu. S----- b--- s--- p---- w----- S-g-r- b-l- s-y- p-n-a w-k-u- ----------------------------- Segera bila saya punya waktu. 0
Hij belt op zodra hij een beetje tijd heeft. Di---enelepo- --g--a---ti-a-dia -u-ya----ik-------u. D-- m-------- s----- k----- d-- p---- s------ w----- D-a m-n-l-p-n s-g-r- k-t-k- d-a p-n-a s-d-k-t w-k-u- ---------------------------------------------------- Dia menelepon segera ketika dia punya sedikit waktu. 0
Hoe lang blijft u werken? Ber-----a--------ak-n --k--j-? B----- l--- A--- a--- b------- B-r-p- l-m- A-d- a-a- b-k-r-a- ------------------------------ Berapa lama Anda akan bekerja? 0
Ik blijf werken zo lang ik kan. Sa-a-ak----ek-----sel--a s-y--bi--. S--- a--- b------ s----- s--- b---- S-y- a-a- b-k-r-a s-l-m- s-y- b-s-. ----------------------------------- Saya akan bekerja selama saya bisa. 0
Ik blijf werken zo lang ik gezond ben. S--a a-an--e-er---se---a-say---e---. S--- a--- b------ s----- s--- s----- S-y- a-a- b-k-r-a s-l-m- s-y- s-h-t- ------------------------------------ Saya akan bekerja selama saya sehat. 0
Hij ligt in bed in plaats van te werken. Di- --b-- m-mi--h -e----in- -i -em--t ----- -arip-da be-e-j-. D-- l---- m------ b-------- d- t----- t---- d------- b------- D-a l-b-h m-m-l-h b-r-a-i-g d- t-m-a- t-d-r d-r-p-d- b-k-r-a- ------------------------------------------------------------- Dia lebih memilih berbaring di tempat tidur daripada bekerja. 0
Zij leest de krant in plaats van te koken. D-a-le--h-m-mi--- me--aca -o-a- -ari---a--ema-ak. D-- l---- m------ m------ k---- d------- m------- D-a l-b-h m-m-l-h m-m-a-a k-r-n d-r-p-d- m-m-s-k- ------------------------------------------------- Dia lebih memilih membaca koran daripada memasak. 0
Hij zit in de kroeg in plaats van naar huis te gaan. D------i---e--lih-d--u--di-b-r d---p-da pu---- ---ru-ah. D-- l---- m------ d---- d- b-- d------- p----- k- r----- D-a l-b-h m-m-l-h d-d-k d- b-r d-r-p-d- p-l-n- k- r-m-h- -------------------------------------------------------- Dia lebih memilih duduk di bar daripada pulang ke rumah. 0
Voor zover ik weet, woont hij hier. Se---h--a----a-a tah-,---- t-nggal -i sin-. S----- y--- s--- t---- d-- t------ d- s---- S-j-u- y-n- s-y- t-h-, d-a t-n-g-l d- s-n-. ------------------------------------------- Sejauh yang saya tahu, dia tinggal di sini. 0
Voor zover ik weet, is zijn vrouw ziek. Se---h y--g -ay----h-,--str---a sa---. S----- y--- s--- t---- i------- s----- S-j-u- y-n- s-y- t-h-, i-t-i-y- s-k-t- -------------------------------------- Sejauh yang saya tahu, istrinya sakit. 0
Voor zover ik weet, is hij werkloos. Sej-uh yan- s-ya ta-u, dia-m-ng-n----. S----- y--- s--- t---- d-- m---------- S-j-u- y-n- s-y- t-h-, d-a m-n-a-g-u-. -------------------------------------- Sejauh yang saya tahu, dia menganggur. 0
Ik had me verslapen, anders was ik op tijd geweest. Sa-----ti-ur-n,---lau t---k -a-a-p-s-i-te-a- wa-t-. S--- k--------- k---- t---- s--- p---- t---- w----- S-y- k-t-d-r-n- k-l-u t-d-k s-y- p-s-i t-p-t w-k-u- --------------------------------------------------- Saya ketiduran, kalau tidak saya pasti tepat waktu. 0
Ik had de bus gemist, anders was ik stipt op tijd geweest. S-ya k-ti-g---a- ---,--a-a----da- s----p-sti-t-p----ak-u. S--- k---------- b--- k---- t---- s--- p---- t---- w----- S-y- k-t-n-g-l-n b-s- k-l-u t-d-k s-y- p-s-i t-p-t w-k-u- --------------------------------------------------------- Saya ketinggalan bus, kalau tidak saya pasti tepat waktu. 0
Ik vond de weg niet, anders was ik op tijd geweest. S--a -er---a-,-kala- --d-------- s-ya a-an t--at -ak-u. S--- t-------- k---- t---- p---- s--- a--- t---- w----- S-y- t-r-e-a-, k-l-u t-d-k p-s-i s-y- a-a- t-p-t w-k-u- ------------------------------------------------------- Saya tersesat, kalau tidak pasti saya akan tepat waktu. 0

Taal en Wiskunde

Denken en taal behoren samen. Ze gaan elkaar wederzijds beïnvloeden. De taalkundige structuren karakteriseren de structuren van ons denken. In sommige talen zijn er bijvoorbeeld geen woorden voor getallen. De sprekers kunnen het concept van de nummers niet begrijpen. Ook wiskunde en talen behoren op een of andere manier bij elkaar. Grammaticale en wiskundige structuren zijn vaak gerelateerd. Sommige onderzoekers geloven ook dat ze soortgelijke verwerking hebben. Ze denken dat het talencentrum ook voor de wiskunde verantwoordelijk is. De hersenen kunnen daarbij helpen om berekeningen uit te voeren. Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie. Ze tonen aan dat onze hersenen de wiskunde zonder taal verwerkt. Onderzoekers hebben drie mannen onderzocht. De hersenen van deze personen waren beschadigd. Daardoor werd ook het taalcentrum beschadigd. Tijdens het spreken hadden de mannen grote problemen. Ze konden geen eenvoudige zinnen meer opstellen. Ook woorden konden ze niet begrijpen. Na de spraaktest moesten de mannen wiskundige problemen oplossen. Sommige van deze wiskundige puzzels waren erg complex. Toch konden de testpersonen het oplossen! Het resultaat van dit onderzoek is interessant. Het laat zien dat wiskunde niet met woorden gecodeerd zijn. Mogelijk hebben taal en wiskunde dezelfde basis. Beide worden vanuit hetzelfde centrum verwerkt. Wiskunde hoeft echter niet eerst in een taal worden vertaald. Misschien ontwikkelen taal en wiskunde zich ook samen... Wanneer de hersenen klaar zijn, bestaan ze onafhankelijk van elkaar!