Taalgids

nl Voegwoorden 3   »   kk Conjunctions 3

96 [zesennegentig]

Voegwoorden 3

Voegwoorden 3

96 [тоқсан алты]

96 [toqsan altı]

Conjunctions 3

[Jalğawlıqtar 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
Ik sta op zodra de wekker gaat. Мен, оятқыш---рылда- -а-----е----ұрам--. М--- о----- ш------- с--------- т------- М-н- о-т-ы- ш-р-л-а- с-л-с-м-н- т-р-м-н- ---------------------------------------- Мен, оятқыш шырылдай салысымен, тұрамын. 0
M-----y-t-ış---r-l--- ---ı--men--t-r-m--. M--- o------ ş------- s--------- t------- M-n- o-a-q-ş ş-r-l-a- s-l-s-m-n- t-r-m-n- ----------------------------------------- Men, oyatqış şırılday salısımen, turamın.
Ik word moe zodra ik moet leren. Б-р----с- -қуы- к-р----о-с-, -ен-шар--ймы-. Б-- н---- о---- к---- б----- м-- ш--------- Б-р н-р-е о-у-м к-р-к б-л-а- м-н ш-р-а-м-н- ------------------------------------------- Бір нәрсе оқуым керек болса, мен шаршаймын. 0
Bir-n--se----ım k-rek bol----------r--ym-n. B-- n---- o---- k---- b----- m-- ş--------- B-r n-r-e o-w-m k-r-k b-l-a- m-n ş-r-a-m-n- ------------------------------------------- Bir närse oqwım kerek bolsa, men şarşaymın.
Ik houd op met werken zodra ik 60 ben. 6--қ- то------ы-ы-ен- --мы- -с-е--- қо----. 6---- т--- с--------- ж---- і------ қ------ 6---а т-л- с-л-с-м-н- ж-м-с і-т-у-і қ-я-ы-. ------------------------------------------- 60-қа тола салысымен, жұмыс істеуді қоямын. 0
6------ola---lıs--e-, j-mıs i--ew-i -oy-mın. 6---- t--- s--------- j---- i------ q------- 6---a t-l- s-l-s-m-n- j-m-s i-t-w-i q-y-m-n- -------------------------------------------- 60-qa tola salısımen, jumıs istewdi qoyamın.
Wanneer belt u op? Сі-----а--қ-ң-ра--ш-л---з? С-- қ---- қ------ ш------- С-з қ-ш-н қ-ң-р-у ш-л-с-з- -------------------------- Сіз қашан қоңырау шаласыз? 0
S-z qa-a- -o----w şa--s-z? S-- q---- q------ ş------- S-z q-ş-n q-ñ-r-w ş-l-s-z- -------------------------- Siz qaşan qoñıraw şalasız?
Zo gauw ik een moment tijd heb. Сәл-у---т-м б-л- с-лы--ме-. С-- у------ б--- с--------- С-л у-қ-т-м б-л- с-л-с-м-н- --------------------------- Сәл уақытым бола салысымен. 0
S---waq---m--o---sa-------. S-- w------ b--- s--------- S-l w-q-t-m b-l- s-l-s-m-n- --------------------------- Säl waqıtım bola salısımen.
Hij belt op zodra hij een beetje tijd heeft. С-л -а-ы-- --ла ----сым-н,-о- қоңырау--алады. С-- у----- б--- с--------- о- қ------ ш------ С-л у-қ-т- б-л- с-л-с-м-н- о- қ-ң-р-у ш-л-д-. --------------------------------------------- Сәл уақыты бола салысымен, ол қоңырау шалады. 0
Säl wa-ıtı -ol---a---ım-n,-o---o-ıraw-------. S-- w----- b--- s--------- o- q------ ş------ S-l w-q-t- b-l- s-l-s-m-n- o- q-ñ-r-w ş-l-d-. --------------------------------------------- Säl waqıtı bola salısımen, ol qoñıraw şaladı.
Hoe lang blijft u werken? Сі- қ-н-а -а--т ж---- ----й-і-? С-- қ---- у---- ж---- і-------- С-з қ-н-а у-қ-т ж-м-с і-т-й-і-? ------------------------------- Сіз қанша уақыт жұмыс істейсіз? 0
S-z -a--- ----t -um-s ist--s--? S-- q---- w---- j---- i-------- S-z q-n-a w-q-t j-m-s i-t-y-i-? ------------------------------- Siz qanşa waqıt jumıs isteysiz?
Ik blijf werken zo lang ik kan. М--- --м-м --лген--,---м-с іс--ймін. М--- ш---- к-------- ж---- і-------- М-н- ш-м-м к-л-е-ш-, ж-м-с і-т-й-і-. ------------------------------------ Мен, шамам келгенше, жұмыс істеймін. 0
Men,-ş--a- -e-genşe--j-m-----t-ymin. M--- ş---- k-------- j---- i-------- M-n- ş-m-m k-l-e-ş-, j-m-s i-t-y-i-. ------------------------------------ Men, şamam kelgenşe, jumıs isteymin.
Ik blijf werken zo lang ik gezond ben. Де--- сау бо- тұрға-д-- ж-м-- ---ей бере-ін. Д---- с-- б-- т-------- ж---- і---- б------- Д-н-м с-у б-п т-р-а-д-, ж-м-с і-т-й б-р-м-н- -------------------------------------------- Денім сау боп тұрғанда, жұмыс істей беремін. 0
Den-- --w-bo- t-r-and-, --m-s--stey---re---. D---- s-- b-- t-------- j---- i---- b------- D-n-m s-w b-p t-r-a-d-, j-m-s i-t-y b-r-m-n- -------------------------------------------- Denim saw bop turğanda, jumıs istey beremin.
Hij ligt in bed in plaats van te werken. О---ұм-с-і--еу-ің-ор---- -ө-е-те-жа-ы-. О- ж---- і------- о----- т------ ж----- О- ж-м-с і-т-у-і- о-н-н- т-с-к-е ж-т-р- --------------------------------------- Ол жұмыс істеудің орнына төсекте жатыр. 0
Ol ju--s ---------orn-na-t--e--- -atır. O- j---- i------- o----- t------ j----- O- j-m-s i-t-w-i- o-n-n- t-s-k-e j-t-r- --------------------------------------- Ol jumıs istewdiñ ornına tösekte jatır.
Zij leest de krant in plaats van te koken. Ол--ама- әз-рл----ң --н----г-з-т о-ы- --ыр. О- т---- ә--------- о----- г---- о--- о---- О- т-м-қ ә-і-л-у-і- о-н-н- г-з-т о-ы- о-ы-. ------------------------------------------- Ол тамақ әзірлеудің орнына газет оқып отыр. 0
O--ta-a---zi-----i--o---n- ---e- o--p-----. O- t---- ä--------- o----- g---- o--- o---- O- t-m-q ä-i-l-w-i- o-n-n- g-z-t o-ı- o-ı-. ------------------------------------------- Ol tamaq äzirlewdiñ ornına gazet oqıp otır.
Hij zit in de kroeg in plaats van naar huis te gaan. Ол үй-е--а--уды---рны---сыр-х-н--а оты-. О- ү--- қ------- о----- с--------- о---- О- ү-г- қ-й-у-ы- о-н-н- с-р-х-н-д- о-ы-. ---------------------------------------- Ол үйге қайтудың орнына сыраханада отыр. 0
O-----e --ytwdı- --n----sı-a-an-da otır. O- ü--- q------- o----- s--------- o---- O- ü-g- q-y-w-ı- o-n-n- s-r-x-n-d- o-ı-. ---------------------------------------- Ol üyge qaytwdıñ ornına sıraxanada otır.
Voor zover ik weet, woont hij hier. Ме-ің-б--уім--,--л-о--н-а тұ-ады. М---- б-------- о- о----- т------ М-н-ң б-л-і-ш-, о- о-ы-д- т-р-д-. --------------------------------- Менің білуімше, ол осында тұрады. 0
M---ñ-bil--m--, -l--sı-da -----ı. M---- b-------- o- o----- t------ M-n-ñ b-l-i-ş-, o- o-ı-d- t-r-d-. --------------------------------- Meniñ bilwimşe, ol osında turadı.
Voor zover ik weet, is zijn vrouw ziek. Мен-- б-лу-м-е--оны- ә-е-- н-уқас. М---- б-------- о--- ә---- н------ М-н-ң б-л-і-ш-, о-ы- ә-е-і н-у-а-. ---------------------------------- Менің білуімше, оның әйелі науқас. 0
M-niñ--ilwim--- -nıñ-ä--l--nawq--. M---- b-------- o--- ä---- n------ M-n-ñ b-l-i-ş-, o-ı- ä-e-i n-w-a-. ---------------------------------- Meniñ bilwimşe, onıñ äyeli nawqas.
Voor zover ik weet, is hij werkloos. Ме-ің ---у--ш-,-о- ж-м-с---. М---- б-------- о- ж-------- М-н-ң б-л-і-ш-, о- ж-м-с-ы-. ---------------------------- Менің білуімше, ол жұмыссыз. 0
Men-- --lw-m-------j--ı-sı-. M---- b-------- o- j-------- M-n-ñ b-l-i-ş-, o- j-m-s-ı-. ---------------------------- Meniñ bilwimşe, ol jumıssız.
Ik had me verslapen, anders was ik op tijd geweest. М----й-қт---қ--ыппы-, -йтпе---уақ-ыл--к---р -д--. М-- ұ------ қ-------- ә------ у------ к---- е---- М-н ұ-ы-т-п қ-л-п-ы-, ә-т-е-е у-қ-ы-ы к-л-р е-і-. ------------------------------------------------- Мен ұйықтап қалыппын, әйтпесе уақтылы келер едім. 0
Men-uyı-t-p -al------ ä----se-w----lı-ke------im. M-- u------ q-------- ä------ w------ k---- e---- M-n u-ı-t-p q-l-p-ı-, ä-t-e-e w-q-ı-ı k-l-r e-i-. ------------------------------------------------- Men uyıqtap qalıppın, äytpese waqtılı keler edim.
Ik had de bus gemist, anders was ik stipt op tijd geweest. М-- --т-б-с-- --кіз-п а---м, әйтп--е -а-------елер-ед-м. М-- а-------- ө------ а----- ә------ у------ к---- е---- М-н а-т-б-с-ы ө-к-з-п а-д-м- ә-т-е-е у-қ-ы-ы к-л-р е-і-. -------------------------------------------------------- Мен автобусты өткізіп алдым, әйтпесе уақтылы келер едім. 0
M-n -vt------ ---izi- ald-m, --t---e-waqtı-ı -e----e--m. M-- a-------- ö------ a----- ä------ w------ k---- e---- M-n a-t-b-s-ı ö-k-z-p a-d-m- ä-t-e-e w-q-ı-ı k-l-r e-i-. -------------------------------------------------------- Men avtobwstı ötkizip aldım, äytpese waqtılı keler edim.
Ik vond de weg niet, anders was ik op tijd geweest. Мен жол-- тапп-ды-,----песе -а-ты-ы--ол-р едім. М-- ж---- т-------- ә------ у------ б---- е---- М-н ж-л-ы т-п-а-ы-, ә-т-е-е у-қ-ы-ы б-л-р е-і-. ----------------------------------------------- Мен жолды таппадым, әйтпесе уақтылы болар едім. 0
M-n--o-d---a--a--m,----pe---w--tı-ı---lar e---. M-- j---- t-------- ä------ w------ b---- e---- M-n j-l-ı t-p-a-ı-, ä-t-e-e w-q-ı-ı b-l-r e-i-. ----------------------------------------------- Men joldı tappadım, äytpese waqtılı bolar edim.

Taal en Wiskunde

Denken en taal behoren samen. Ze gaan elkaar wederzijds beïnvloeden. De taalkundige structuren karakteriseren de structuren van ons denken. In sommige talen zijn er bijvoorbeeld geen woorden voor getallen. De sprekers kunnen het concept van de nummers niet begrijpen. Ook wiskunde en talen behoren op een of andere manier bij elkaar. Grammaticale en wiskundige structuren zijn vaak gerelateerd. Sommige onderzoekers geloven ook dat ze soortgelijke verwerking hebben. Ze denken dat het talencentrum ook voor de wiskunde verantwoordelijk is. De hersenen kunnen daarbij helpen om berekeningen uit te voeren. Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie. Ze tonen aan dat onze hersenen de wiskunde zonder taal verwerkt. Onderzoekers hebben drie mannen onderzocht. De hersenen van deze personen waren beschadigd. Daardoor werd ook het taalcentrum beschadigd. Tijdens het spreken hadden de mannen grote problemen. Ze konden geen eenvoudige zinnen meer opstellen. Ook woorden konden ze niet begrijpen. Na de spraaktest moesten de mannen wiskundige problemen oplossen. Sommige van deze wiskundige puzzels waren erg complex. Toch konden de testpersonen het oplossen! Het resultaat van dit onderzoek is interessant. Het laat zien dat wiskunde niet met woorden gecodeerd zijn. Mogelijk hebben taal en wiskunde dezelfde basis. Beide worden vanuit hetzelfde centrum verwerkt. Wiskunde hoeft echter niet eerst in een taal worden vertaald. Misschien ontwikkelen taal en wiskunde zich ook samen... Wanneer de hersenen klaar zijn, bestaan ze onafhankelijk van elkaar!