Ordliste

nn At the post office   »   ta அஞ்சல் அலுவகத்தில்

59 [femtini]

At the post office

At the post office

59 [ஐம்பத்தி ஒன்பது]

59 [Aimpatti oṉpatu]

அஞ்சல் அலுவகத்தில்

[añcal aluvakattil]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tamil Spel Meir
Kvar er næraste postkontor? பக-கத-த--்-அ-்சல- -ல--லக----ங--ு இருக-க--த-? ப--------- அ----- அ------- எ---- இ---------- ப-்-த-த-ல- அ-்-ல- அ-ு-ல-ம- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------------------- பக்கத்தில் அஞ்சல் அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது? 0
p-kka-til -ñcal---uv-la-a- e-k---ruk--ṟ---? p-------- a---- a--------- e--- i---------- p-k-a-t-l a-c-l a-u-a-a-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- pakkattil añcal aluvalakam eṅku irukkiṟatu?
Er det langt til næraste postkontor? அ-்-ல---லு-லகம் இ--க-ருந்த--மிகத- --லை---் -ர--்----ா? அ----- அ------- இ---------- ம---- த------- இ---------- அ-்-ல- அ-ு-ல-ம- இ-்-ி-ு-்-ு ம-க-் த-ல-வ-ல- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------------------ அஞ்சல் அலுவலகம் இங்கிருந்து மிகத் தொலைவில் இருக்கிறதா? 0
A---l---uv-l---- -ṅk--------i-a--t-la---l ---k-iṟ-t-? A---- a--------- i-------- m---- t------- i---------- A-c-l a-u-a-a-a- i-k-r-n-u m-k-t t-l-i-i- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------------------------- Añcal aluvalakam iṅkiruntu mikat tolaivil irukkiṟatā?
Kvar er næraste postkasse? ப--கத்-ில--தப---ப-ட்ட----்கு-இ-ு-்க-றது? ப--------- த---------- எ---- இ---------- ப-்-த-த-ல- த-ா-்-ெ-்-ி எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------------------- பக்கத்தில் தபால்பெட்டி எங்கு இருக்கிறது? 0
P-----ti----pāl-eṭṭi---ku -ru--iṟ--u? P-------- t--------- e--- i---------- P-k-a-t-l t-p-l-e-ṭ- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------- Pakkattil tapālpeṭṭi eṅku irukkiṟatu?
Eg treng eit par frimerke. எ--்-------்-தல-----வே-்டும-. எ----- த---- த----- வ-------- எ-க-க- த-ா-் த-ை-ள- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- எனக்கு தபால் தலைகள் வேண்டும். 0
Eṉa-k--tapāl --l--k----ē-ṭu-. E----- t---- t------- v------ E-a-k- t-p-l t-l-i-a- v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṉakku tapāl talaikaḷ vēṇṭum.
Til eit kort og eit brev. ஒர--அ---ை--க- மற்று-்--ரு--டி-த-திற-கு. ஒ-- அ-------- ம------ ஒ-- க------------ ஒ-ு அ-்-ை-்-ு ம-்-ு-் ஒ-ு க-ி-த-த-ற-க-. --------------------------------------- ஒரு அட்டைக்கு மற்றும் ஒரு கடிதத்திற்கு. 0
Or--a---i-k--maṟṟum oru-ka----ttiṟ-u. O-- a------- m----- o-- k------------ O-u a-ṭ-i-k- m-ṟ-u- o-u k-ṭ-t-t-i-k-. ------------------------------------- Oru aṭṭaikku maṟṟum oru kaṭitattiṟku.
Kva er portoen til Amerika? அ----க்--வி---ு-த-ால்--ை -வ்----? அ-------------- த------- எ------- அ-ெ-ி-்-ா-ி-்-ு த-ா-்-ல- எ-்-ள-ு- --------------------------------- அமெரிக்காவிற்கு தபால்தலை எவ்வளவு? 0
Ameri-kā----u-t--ā-ta-ai-e-v-----? A------------ t--------- e-------- A-e-i-k-v-ṟ-u t-p-l-a-a- e-v-ḷ-v-? ---------------------------------- Amerikkāviṟku tapāltalai evvaḷavu?
Kor tung er pakka? பார-----எ-்--வு-----? ப------ எ------ க---- ப-ர-ஸ-் எ-்-ள-ு க-ம-? --------------------- பார்ஸல் எவ்வளவு கனம்? 0
P--sa----va-a-u-k--am? P----- e------- k----- P-r-a- e-v-ḷ-v- k-ṉ-m- ---------------------- Pārsal evvaḷavu kaṉam?
Kan eg sende ho med luftpost? நா----------்-அஞ-சல--்---ுப்ப-இ-லு--? ந--- இ-- வ--- அ------- அ----- இ------ ந-ன- இ-ை வ-ன- அ-்-ல-ல- அ-ு-்- இ-ல-ம-? ------------------------------------- நான் இதை வான் அஞ்சலில் அனுப்ப இயலுமா? 0
N-ṉ----i --ṉ añca--l--ṉu--a i-a----? N-- i--- v-- a------ a----- i------- N-ṉ i-a- v-ṉ a-c-l-l a-u-p- i-a-u-ā- ------------------------------------ Nāṉ itai vāṉ añcalil aṉuppa iyalumā?
Kor lang tid tek det til ho kjem fram? அ-்கு-போ-்-----ர-எ---ன- தினங-க-் -க--்? அ---- ப----- ச-- எ----- த------- ஆ----- அ-்-ு ப-ய-ச- ச-ர எ-்-ன- த-ன-்-ள- ஆ-ு-்- --------------------------------------- அங்கு போய்ச் சேர எத்தனை தினங்கள் ஆகும்? 0
Aṅku--ō-c --ra -tta-ai-ti-a-k-ḷ ā--m? A--- p--- c--- e------ t------- ā---- A-k- p-y- c-r- e-t-ṉ-i t-ṉ-ṅ-a- ā-u-? ------------------------------------- Aṅku pōyc cēra ettaṉai tiṉaṅkaḷ ākum?
Kvar kan eg ringje? நான் எ-்க-ர-ந-----ப--்---ய்- ---ு-்? ந--- எ---------- ஃ---- ச---- இ------ ந-ன- எ-்-ி-ு-்-ு ஃ-ோ-் ச-ய-ய இ-ல-ம-? ------------------------------------ நான் எங்கிருந்து ஃபோன் செய்ய இயலும்? 0
N-ṉ-e---ru-tu -p-------- ----um? N-- e-------- ḥ--- c---- i------ N-ṉ e-k-r-n-u ḥ-ō- c-y-a i-a-u-? -------------------------------- Nāṉ eṅkiruntu ḥpōṉ ceyya iyalum?
Kvar er næraste telefonkiosk? பக்க-்-- --ல-ப-ச- -ூத---ங-க--ுக-கி-த-? ப------- த------- ப--- எ-------------- ப-்-த-த- த-ல-ப-ச- ப-த- எ-்-ி-ு-்-ி-த-? -------------------------------------- பக்கத்து தொலைபேசி பூத் எங்கிருக்கிறது? 0
Pakk-t-u -ol-ipē---p-t eṅki-uk-i----? P------- t-------- p-- e------------- P-k-a-t- t-l-i-ē-i p-t e-k-r-k-i-a-u- ------------------------------------- Pakkattu tolaipēci pūt eṅkirukkiṟatu?
Har du telefonkort? உ-்களிடம் -ொலை--ச--க--்ட--இ--க்கி--ா? உ-------- த------- க----- இ---------- உ-்-ள-ட-் த-ல-ப-ச- க-ர-ட- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------- உங்களிடம் தொலைபேசி கார்ட் இருக்கிறதா? 0
Uṅk-ḷiṭam -ola-p-ci ---- i-------tā? U-------- t-------- k--- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m t-l-i-ē-i k-r- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------ Uṅkaḷiṭam tolaipēci kārṭ irukkiṟatā?
Har du ein telefonkatalog? உங-க---ம் தொ-ை-ேசி-ட--க்ட-- -ருக்-ி--ா? உ-------- த------- ட------- இ---------- உ-்-ள-ட-் த-ல-ப-ச- ட-ர-்-ர- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------- உங்களிடம் தொலைபேசி டைரக்டரி இருக்கிறதா? 0
Uṅ-aḷiṭa- tolaipēc--ṭ-----ṭa-i-ir-k--ṟ--ā? U-------- t-------- ṭ--------- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m t-l-i-ē-i ṭ-i-a-ṭ-r- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------ Uṅkaḷiṭam tolaipēci ṭairakṭari irukkiṟatā?
Veit du landkoden til Austerrike? உங-களுக்-ு-----்ரி-ா--ன------ல் --க்க------ிய--ா? உ--------- ஆ------------ அ----- இ------ த-------- உ-்-ள-க-க- ஆ-்-்-ி-ா-ி-் அ-்-ல- இ-க-க-் த-ர-ய-ம-? ------------------------------------------------- உங்களுக்கு ஆஸ்ட்ரியாவின் அஞ்சல் இலக்கம் தெரியுமா? 0
Uṅ-a-ukk----ṭ----v-ṉ--ñca----a---m ---i-um-? U-------- ā--------- a---- i------ t-------- U-k-ḷ-k-u ā-ṭ-i-ā-i- a-c-l i-a-k-m t-r-y-m-? -------------------------------------------- Uṅkaḷukku āsṭriyāviṉ añcal ilakkam teriyumā?
Vent litt, så skal eg sjekke. ஒர--ந-ம----, பா--த்த-ச்-ச-ல--ி--ன-. ஒ-- ந------- ப--------- ச---------- ஒ-ு ந-ம-ட-்- ப-ர-த-த-ச- ச-ல-க-ற-ன-. ----------------------------------- ஒரு நிமிடம், பார்த்துச் சொல்கிறேன். 0
Oru -i----m, --r-t-----l--ṟ-ṉ. O-- n------- p------ c-------- O-u n-m-ṭ-m- p-r-t-c c-l-i-ē-. ------------------------------ Oru nimiṭam, pārttuc colkiṟēṉ.
Linja er alltid oppteken. தொ--பே--யில் உ-யோ-த்-ி--ர-----ம- -ம-க-----ர--ி--ு. த----------- உ------------------ ச------ வ-------- த-ல-ப-ச-ய-ல- உ-ய-க-்-ி-ி-ு-்-ு-் ச-ி-்-ை வ-ு-ி-த-. -------------------------------------------------- தொலைபேசியில் உபயோகத்திலிருக்கும் சமிக்ஞை வருகிறது. 0
T--a--ē--yi--u--yōkat--liru-k-m-----k--i v--uk---tu. T----------- u----------------- c------- v---------- T-l-i-ē-i-i- u-a-ō-a-t-l-r-k-u- c-m-k-a- v-r-k-ṟ-t-. ---------------------------------------------------- Tolaipēciyil upayōkattilirukkum camikñai varukiṟatu.
Kva nummer har du ringt? நீங்--்---்த -------்-செய-த----ள்? ந------ எ--- எ-- ட--- ச----------- ந-ங-க-் எ-்- எ-் ட-ல- ச-ய-த-ர-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் எந்த எண் டயல் செய்தீர்கள்? 0
Nīṅ-a- e-t--eṇ-ṭay-l c-ytī---ḷ? N----- e--- e- ṭ---- c--------- N-ṅ-a- e-t- e- ṭ-y-l c-y-ī-k-ḷ- ------------------------------- Nīṅkaḷ enta eṇ ṭayal ceytīrkaḷ?
Du må taste null fyrst! ந-ங்கள்---ு -ை-ர்-டயல---ெ-்ய--ே---ும். ந------ ஒ-- ச---- ட--- ச---- வ-------- ந-ங-க-் ஒ-ு ச-ப-் ட-ல- ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- நீங்கள் ஒரு சைபர் டயல் செய்ய வேண்டும். 0
N----ḷ o-u cai--r--a-a- c--y- ---ṭu-. N----- o-- c----- ṭ---- c---- v------ N-ṅ-a- o-u c-i-a- ṭ-y-l c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------- Nīṅkaḷ oru caipar ṭayal ceyya vēṇṭum.

Kjensler snakkar forskjellige språk!

I verda blir det snakka mange forskjellige språk. Det finst ikkje noko universelt menneskeleg språk. Men korleis er det med ansiktsuttrykka våre? Er kjenslespråket universelt? Nei, her òg finst det skilnader! Lenge trudde vi at alle menneske uttrykte kjensler likt. Mimikken og ansiktsuttrykka vart rekna for å vere forståelege overalt. Charles Darwin trudde at kjensler var livsviktige for menneske. Difor måtte dei forståast likt i alle kulturar. Men nye studiar gjort andre oppdagingar. Dei viser at det finst skilnader i kjenslespråket. Det vil seie at ansiktsuttrykka blir påverka av kulturen vår. Difor viser og tolkar menneske over heile verda kjensler på ulik måte. Forskarar skil mellom seks grunnleggjande kjensler. Det er glede, sorg, sinne, avsky, redsle og overrasking. Europearar har andre ansiktsuttrykk enn asiatar. Og dei les ulike ting frå dei same ansiktsuttrykka. Det er stadfesta i ulike eksperiment. Der vart testpersonar viste ansikt på ei datamaskin. Så skulle dei skildre kva dei las i ansikta. Det er mange grunnar til at resultata var ulike. Kjensler blir uttrykte sterkare i nokre kulturar enn i andre. Difor blir intensiteten i ansiktsuttrykka ikkje forstått likt overalt. Og menneske frå ulike kulturar legg vekt på ulike ting. Asiatar konsentrerer seg om augo når dei les ansiktsuttrykk. Europearar og amerikanarar ser derimot meir på munnen. Det finst eitt ansiktsuttrykk som blir forstått i alle kulturar... Og det er eit fint smil!