Ordliste

nn At the post office   »   tl At the post office

59 [femtini]

At the post office

At the post office

59 [limampu’t siyam]

At the post office

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tagalog Spel Meir
Kvar er næraste postkontor? N-s--n a-g-pin--amal---- n-----t-o--s? Nasaan ang pinakamalapit na post opis? N-s-a- a-g p-n-k-m-l-p-t n- p-s- o-i-? -------------------------------------- Nasaan ang pinakamalapit na post opis? 0
Er det langt til næraste postkontor? Malay- -a d--o --g----un-d-na --s- op--? Malayo ba dito ang susunod na post opis? M-l-y- b- d-t- a-g s-s-n-d n- p-s- o-i-? ---------------------------------------- Malayo ba dito ang susunod na post opis? 0
Kvar er næraste postkasse? Na--an-an- p-n-ka-a-a-i--n--h--u-an -----l--? Nasaan ang pinakamalapit na hulugan ng sulat? N-s-a- a-g p-n-k-m-l-p-t n- h-l-g-n n- s-l-t- --------------------------------------------- Nasaan ang pinakamalapit na hulugan ng sulat? 0
Eg treng eit par frimerke. K-i-an-a--k--ng--l-ng -el-o. Kailangan ko ng ilang selyo. K-i-a-g-n k- n- i-a-g s-l-o- ---------------------------- Kailangan ko ng ilang selyo. 0
Til eit kort og eit brev. P-ra-sa-i-a-g -a----t-is-n- lih--. Para sa isang kard at isang liham. P-r- s- i-a-g k-r- a- i-a-g l-h-m- ---------------------------------- Para sa isang kard at isang liham. 0
Kva er portoen til Amerika? Ma---no a-g s-lyo-pa--nta-g--m-----?-/--ag---- a-g-pa---da-a---p-ntan----eri-a? Magkano ang selyo papuntang Amerika? / Magkano ang pagpadala papuntang Amerika? M-g-a-o a-g s-l-o p-p-n-a-g A-e-i-a- / M-g-a-o a-g p-g-a-a-a p-p-n-a-g A-e-i-a- ------------------------------------------------------------------------------- Magkano ang selyo papuntang Amerika? / Magkano ang pagpadala papuntang Amerika? 0
Kor tung er pakka? G-a---ka--ga----g --rs--a? Gaano kabigat ang parsela? G-a-o k-b-g-t a-g p-r-e-a- -------------------------- Gaano kabigat ang parsela? 0
Kan eg sende ho med luftpost? M---r- ko -- itong--p--a-- s----ma-agi--n--g-k--------angh--pa-----? Maaari ko ba itong ipadala sa pamamagitan ng koreong panghimpapawid? M-a-r- k- b- i-o-g i-a-a-a s- p-m-m-g-t-n n- k-r-o-g p-n-h-m-a-a-i-? -------------------------------------------------------------------- Maaari ko ba itong ipadala sa pamamagitan ng koreong panghimpapawid? 0
Kor lang tid tek det til ho kjem fram? G---- k-t-----b-go--to --kar-t-n- -oo-? Gaano katagal bago ito makarating doon? G-a-o k-t-g-l b-g- i-o m-k-r-t-n- d-o-? --------------------------------------- Gaano katagal bago ito makarating doon? 0
Kvar kan eg ringje? Sa-n ako maa---n--tum-w-g? Saan ako maaaring tumawag? S-a- a-o m-a-r-n- t-m-w-g- -------------------------- Saan ako maaaring tumawag? 0
Kvar er næraste telefonkiosk? Na---n--n--s---n---na--ooth-n--t--e-on-? Nasaan ang susunod na booth ng telepono? N-s-a- a-g s-s-n-d n- b-o-h n- t-l-p-n-? ---------------------------------------- Nasaan ang susunod na booth ng telepono? 0
Har du telefonkort? May-oon--- b-ng m-a--a--e--? Mayroon ka bang mga tarheta? M-y-o-n k- b-n- m-a t-r-e-a- ---------------------------- Mayroon ka bang mga tarheta? 0
Har du ein telefonkatalog? M-yr-o---- b-ng-di-e---r-o-n----lepon-? Mayroon ka bang direktoryo ng telepono? M-y-o-n k- b-n- d-r-k-o-y- n- t-l-p-n-? --------------------------------------- Mayroon ka bang direktoryo ng telepono? 0
Veit du landkoden til Austerrike? A--- -- -a a---a--- --de---ra sa---str--? Alam mo ba ang area code para sa Austria? A-a- m- b- a-g a-e- c-d- p-r- s- A-s-r-a- ----------------------------------------- Alam mo ba ang area code para sa Austria? 0
Vent litt, så skal eg sjekke. San---i---ng, ti------n k- m--a. Sandali lang, titingnan ko muna. S-n-a-i l-n-, t-t-n-n-n k- m-n-. -------------------------------- Sandali lang, titingnan ko muna. 0
Linja er alltid oppteken. An- li--a a----g-n- ok-pado. Ang linya ay laging okupado. A-g l-n-a a- l-g-n- o-u-a-o- ---------------------------- Ang linya ay laging okupado. 0
Kva nummer har du ringt? Al-n---u-ero --- ti-----a----m-? Aling numero ang tinatawagan mo? A-i-g n-m-r- a-g t-n-t-w-g-n m-? -------------------------------- Aling numero ang tinatawagan mo? 0
Du må taste null fyrst! K-i-an--- -o -un----du----- ng ---o! Kailangan mo munang dumayal ng zero! K-i-a-g-n m- m-n-n- d-m-y-l n- z-r-! ------------------------------------ Kailangan mo munang dumayal ng zero! 0

Kjensler snakkar forskjellige språk!

I verda blir det snakka mange forskjellige språk. Det finst ikkje noko universelt menneskeleg språk. Men korleis er det med ansiktsuttrykka våre? Er kjenslespråket universelt? Nei, her òg finst det skilnader! Lenge trudde vi at alle menneske uttrykte kjensler likt. Mimikken og ansiktsuttrykka vart rekna for å vere forståelege overalt. Charles Darwin trudde at kjensler var livsviktige for menneske. Difor måtte dei forståast likt i alle kulturar. Men nye studiar gjort andre oppdagingar. Dei viser at det finst skilnader i kjenslespråket. Det vil seie at ansiktsuttrykka blir påverka av kulturen vår. Difor viser og tolkar menneske over heile verda kjensler på ulik måte. Forskarar skil mellom seks grunnleggjande kjensler. Det er glede, sorg, sinne, avsky, redsle og overrasking. Europearar har andre ansiktsuttrykk enn asiatar. Og dei les ulike ting frå dei same ansiktsuttrykka. Det er stadfesta i ulike eksperiment. Der vart testpersonar viste ansikt på ei datamaskin. Så skulle dei skildre kva dei las i ansikta. Det er mange grunnar til at resultata var ulike. Kjensler blir uttrykte sterkare i nokre kulturar enn i andre. Difor blir intensiteten i ansiktsuttrykka ikkje forstått likt overalt. Og menneske frå ulike kulturar legg vekt på ulike ting. Asiatar konsentrerer seg om augo når dei les ansiktsuttrykk. Europearar og amerikanarar ser derimot meir på munnen. Det finst eitt ansiktsuttrykk som blir forstått i alle kulturar... Og det er eit fint smil!