Guia de conversação

px Oração subordinada com que 2   »   sq Fjali nёnrenditёse me qё 2

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Oração subordinada com que 2

92 [nёntёdhjetёedy]

Fjali nёnrenditёse me qё 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Albanês Tocar mais
Irrita-me quando você ronca. Mё n-------- q- g------. Mё nervozon, qё gёrrhet. 0
Irrita-me quando você bebe tanta cerveja. Mё n-------- q- p- k-- s---- b----. Mё nervozon, qё pi kaq shumё birrё. 0
Irrita-me quando você chega tão tarde. Mё n-------- q- v--- k-- v---. Mё nervozon, qё vjen kaq vonё. 0
Eu acho que ele precisa de um médico. Be--- s- a- k- n----- p-- m---. Besoj se ai ka nevojё pёr mjek. 0
Eu acho que ele está doente. Me---- s- a- ё---- i s-----. Mendoj se ai ёshtё i sёmurё. 0
Eu acho que ele agora está dormindo. Me---- s- a- f-- t---. Mendoj se ai fle tani. 0
Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. Sh-------- q- a- t- m------- m- v----- t---. Shpresojmё qё ai tё martohet me vajzёn tonё. 0
Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. Sh-------- q- t- k--- s---- p---. Shpresojmё qё tё ketё shumё para. 0
Nós esperamos que ele seja milionário. Sh-------- t- j--- m-------. Shpresojmё tё jetё milioner. 0
Eu ouvi que a sua mulher teve um acidente. Ka- d------- q- g----- j--- k- p----- n-- a-------. Kam dёgjuar, qё gruaja juaj ka pёsuar njё aksident. 0
Eu ouvi que ela está no hospital. Ka- d------- s- a-- n------ n- s-----. Kam dёgjuar, se ajo ndodhet nё spital. 0
Eu ouvi que o seu carro está todo destruído. Ka- d------- s- m----- j--- ё---- p------ k------. Kam dёgjuar, se makina jote ёshtё prishur komplet. 0
Alegro-me que tenha vindo. Gё----- q- e-----. Gёzohem qё erdhёt. 0
Alegro-me que tenha interesse. Gё----- q- k--- i------. Gёzohem qё keni interes. 0
Alegro-me que queira comprar a casa. Gё----- q- d--- t- b---- s-------. Gёzohem qё doni tё blini shtёpinё. 0
Eu receio que o último ônibus já tenha ido embora. Ka- f----- s- a------- i f----- k- i---. Kam frikё, se autobusi i fundit ka ikur. 0
Eu receio que teremos de pegar um táxi. Ka- f----- s- d---- t- m----- n-- t----. Kam frikё, se duhet tё marrim njё taksi. 0
Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. Ka- f----- s- s---- m- l--- m- v---. Kam frikё, se s’kam mё lekё me vete. 0

Dos gestos à língua

Quando falamos ou ouvimos, o nosso cérebro está bastante ocupado. Ele tem que processar os sinais linguísticos. Os gestos e os símbolos são também sinais linguísticos. Já existiam antes da linguagem humana. Alguns destes símbolos são entendidos em todas as culturas. Já outros têm que ser aprendidos. Não são compreendidos por si só. Os gestos e os símbolos são processados como sendo material linguístico. E são processados na mesma região cerebral! Foi isto o que ficou provado em um estudo recente. Os pesquisadores examinaram vários indivíduos. Esses indivíduos tinham que assistir a vários videoclipes Enquanto eles assistiam aos clips , foi medida a sua atividade cerebral. Em uma parte dos clips estes sujeitos expressaram coisas diversas. Faziam-no através de movimentos, símbolos e palavras. O outro grupo de ensaio viu outro tipo de videoclipes Tratava-se de vídeos sem sentido. Sem línguas, sem gestos e sem símbolos. Não possuíam qualquer significado. Ao medirem, os pesquisadores viram o que foi processado e onde exatamente. Conseguiram comparar a atividade cerebral dos indivíduos entre si. Tudo aquilo que tinha significado tinha sido analisado na mesma região do cérebro. O resultado desta experiência é muito interessante. Mostra-nos como o nosso cérebro aprendeu a linguagem. No início, o ser humano comunicava-se através dos gestos. Mais tarde, desenvolveu uma linguagem. Por isso, o cérebro teve que aprender a processar a linguagem como os gestos. E, obviamente, teve que atualizar a versão antiga...