Guia de conversação

px Oração subordinada com que 2   »   ky Subordinate clauses: that 2

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Oração subordinada com que 2

92 [токсон эки]

92 [tokson eki]

Subordinate clauses: that 2

[Bagınıŋkı süylömdör 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Quirguiz Tocar mais
Irrita-me quando você ronca. Се--- ко-урук--а--к-ның -ен- к--ы---нтат. С---- к------ т-------- м--- к----------- С-н-н к-ң-р-к т-р-к-н-ң м-н- к-ж-р-а-т-т- ----------------------------------------- Сенин коңурук тартканың мени кыжырдантат. 0
Se--n-ko--r---t-r-k-n-ŋ--eni-kı--r----at. S---- k------ t-------- m--- k----------- S-n-n k-ŋ-r-k t-r-k-n-ŋ m-n- k-j-r-a-t-t- ----------------------------------------- Senin koŋuruk tartkanıŋ meni kıjırdantat.
Irrita-me quando você bebe tanta cerveja. Мынч--ык-к---сыр- --кен---кыж-р--ды-к--т-рет. М------- к-- с--- и------ к-------- к-------- М-н-а-ы- к-п с-р- и-к-н-ң к-ж-р-м-ы к-л-и-е-. --------------------------------------------- Мынчалык көп сыра ичкениң кыжырымды келтирет. 0
M-nçalık k-p---r------n-- ----rı-dı k-ltire-. M------- k-- s--- i------ k-------- k-------- M-n-a-ı- k-p s-r- i-k-n-ŋ k-j-r-m-ı k-l-i-e-. --------------------------------------------- Mınçalık köp sıra içkeniŋ kıjırımdı keltiret.
Irrita-me quando você chega tão tarde. Ушунчалык--е--к-ени----ж-----ы-к-л-и--т. У-------- к--------- к-------- к-------- У-у-ч-л-к к-ч-к-е-и- к-ж-р-м-ы к-л-и-е-. ---------------------------------------- Ушунчалык кечиккениң кыжырымды келтирет. 0
Uş----l-- -eç-k-en-ŋ--ıj-rı--ı-k-ltir-t. U-------- k--------- k-------- k-------- U-u-ç-l-k k-ç-k-e-i- k-j-r-m-ı k-l-i-e-. ---------------------------------------- Uşunçalık keçikkeniŋ kıjırımdı keltiret.
Eu acho que ele precisa de um médico. М---мч--ага-дарыге- к-ре-. М------ а-- д------ к----- М-н-м-е а-а д-р-г-р к-р-к- -------------------------- Менимче ага дарыгер керек. 0
M-ni-ç------darı-e- --r-k. M------ a-- d------ k----- M-n-m-e a-a d-r-g-r k-r-k- -------------------------- Menimçe aga darıger kerek.
Eu acho que ele está doente. М----л о-р-п-жа-ат --- ойлой-ун. М-- а- о---- ж---- д-- о-------- М-н а- о-р-п ж-т-т д-п о-л-й-у-. -------------------------------- Мен ал ооруп жатат деп ойлоймун. 0
M-- al -oru-----at --p oyl--mun. M-- a- o---- j---- d-- o-------- M-n a- o-r-p j-t-t d-p o-l-y-u-. -------------------------------- Men al oorup jatat dep oyloymun.
Eu acho que ele agora está dormindo. М-ни--е- -- -з-р--кт-п -атат. М------- а- а--- у---- ж----- М-н-м-е- а- а-ы- у-т-п ж-т-т- ----------------------------- Менимче, ал азыр уктап жатат. 0
M------,----azı--ukt-- j---t. M------- a- a--- u---- j----- M-n-m-e- a- a-ı- u-t-p j-t-t- ----------------------------- Menimçe, al azır uktap jatat.
Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. Биз -ны ---ы---г--үйл---- ----т де-ен ү-үт--бүз. Б-- а-- к-------- ү------ ч---- д---- ү--------- Б-з а-ы к-з-б-з-а ү-л-н-т ч-г-т д-г-н ү-ү-т-б-з- ------------------------------------------------ Биз аны кызыбызга үйлөнөт чыгат деген үмүттөбүз. 0
Bi- -nı--ı--bız----y-ö-öt ç-gat ----n ümü-töb-z. B-- a-- k-------- ü------ ç---- d---- ü--------- B-z a-ı k-z-b-z-a ü-l-n-t ç-g-t d-g-n ü-ü-t-b-z- ------------------------------------------------ Biz anı kızıbızga üylönöt çıgat degen ümüttöbüz.
Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. Б-- а-ы--а---с- көп --ге--үм--т-б--. Б-- а--- а----- к-- д---- ү--------- Б-з а-ы- а-ч-с- к-п д-г-н ү-ү-т-б-з- ------------------------------------ Биз анын акчасы көп деген үмүттөбүз. 0
Biz a-ın--k--sı--öp-d-g----m-t--b-z. B-- a--- a----- k-- d---- ü--------- B-z a-ı- a-ç-s- k-p d-g-n ü-ü-t-b-z- ------------------------------------ Biz anın akçası köp degen ümüttöbüz.
Nós esperamos que ele seja milionário. Биз ал-м-лл----р---ге---мү--өб--. Б-- а- м-------- д---- ү--------- Б-з а- м-л-и-н-р д-г-н ү-ү-т-б-з- --------------------------------- Биз ал миллионер деген үмүттөбүз. 0
Bi- -l -il----er d-gen-üm-tt----. B-- a- m-------- d---- ü--------- B-z a- m-l-i-n-r d-g-n ü-ü-t-b-z- --------------------------------- Biz al millioner degen ümüttöbüz.
Eu ouvi que a sua mulher teve um acidente. А--ың ----ы-ка к--ы-ды -е-------. А---- к------- к------ д-- у----- А-л-ң к-р-ы-к- к-б-л-ы д-п у-т-м- --------------------------------- Аялың кырсыкка кабылды деп уктум. 0
A---ıŋ--ı---kka--a-ı-d--dep uktu-. A----- k------- k------ d-- u----- A-a-ı- k-r-ı-k- k-b-l-ı d-p u-t-m- ---------------------------------- Ayalıŋ kırsıkka kabıldı dep uktum.
Eu ouvi que ela está no hospital. М-- ан----руканад--де---кт--. М-- а-- о--------- д-- у----- М-н а-ы о-р-к-н-д- д-п у-т-м- ----------------------------- Мен аны ооруканада деп уктум. 0
Me- -n- oor--an--- d-p--kt-m. M-- a-- o--------- d-- u----- M-n a-ı o-r-k-n-d- d-p u-t-m- ----------------------------- Men anı oorukanada dep uktum.
Eu ouvi que o seu carro está todo destruído. Сени- ав--унаа---а-ыр-б-----п калд- д----к-ум. С---- а-------- т---- б------ к---- д-- у----- С-н-н а-т-у-а-ң т-к-р б-з-л-п к-л-ы д-п у-т-м- ---------------------------------------------- Сенин автоунааң такыр бузулуп калды деп уктум. 0
Se-i-----o--aaŋ t-kı- buz-l-p-kald- --p-ukt-m. S---- a-------- t---- b------ k---- d-- u----- S-n-n a-t-u-a-ŋ t-k-r b-z-l-p k-l-ı d-p u-t-m- ---------------------------------------------- Senin avtounaaŋ takır buzulup kaldı dep uktum.
Alegro-me que tenha vindo. К-лг--и-из-- --бан---а-ы-. К----------- к------------ К-л-е-и-и-г- к-б-н-ч-а-ы-. -------------------------- Келгениңизге кубанычтамын. 0
K--ge-iŋi--e k--an-çtam--. K----------- k------------ K-l-e-i-i-g- k-b-n-ç-a-ı-. -------------------------- Kelgeniŋizge kubanıçtamın.
Alegro-me que tenha interesse. К-з----н---зг- -уб-ны-----н. К------------- к------------ К-з-к-а-ы-ы-г- к-б-н-ч-а-ы-. ---------------------------- Кызыкканыңызга кубанычтамын. 0
Kı--kkanı--zga-k-b-n----m--. K------------- k------------ K-z-k-a-ı-ı-g- k-b-n-ç-a-ı-. ---------------------------- Kızıkkanıŋızga kubanıçtamın.
Alegro-me que queira comprar a casa. Үй-ү с-т-- ---у-у-----а- ж-тк-н-ңы--- --б-н------н. Ү--- с---- а----- к----- ж----------- к------------ Ү-д- с-т-п а-у-н- к-а-а- ж-т-а-ы-ы-г- к-б-н-ч-а-ы-. --------------------------------------------------- Үйдү сатып алууну каалап жатканыңызга кубанычтамын. 0
Üyd- satı--a---n- --al----atk-n--ı-ga----anı--a-ın. Ü--- s---- a----- k----- j----------- k------------ Ü-d- s-t-p a-u-n- k-a-a- j-t-a-ı-ı-g- k-b-n-ç-a-ı-. --------------------------------------------------- Üydü satıp aluunu kaalap jatkanıŋızga kubanıçtamın.
Eu receio que o último ônibus já tenha ido embora. Акыр-ы---тобу- -ет-п к-лга--г- д---к--к--. А----- а------ к---- к----- г- д-- к------ А-ы-к- а-т-б-с к-т-п к-л-а- г- д-п к-р-о-. ------------------------------------------ Акыркы автобус кетип калган го деп корком. 0
A---kı -v----s ke----k-l-an--o--e- ko---m. A----- a------ k---- k----- g- d-- k------ A-ı-k- a-t-b-s k-t-p k-l-a- g- d-p k-r-o-. ------------------------------------------ Akırkı avtobus ketip kalgan go dep korkom.
Eu receio que teremos de pegar um táxi. Т-кси ал--ы-ы--кере---о -----о-к-м. Т---- а------- к---- г- д-- к------ Т-к-и а-ы-ы-ы- к-р-к г- д-п к-р-о-. ----------------------------------- Такси алышыбыз керек го деп корком. 0
Ta-s---l---b-z---re- g- --p korko-. T---- a------- k---- g- d-- k------ T-k-i a-ı-ı-ı- k-r-k g- d-p k-r-o-. ----------------------------------- Taksi alışıbız kerek go dep korkom.
Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. Жаны-да-а-чам--ок--о -е- --рко-. Ж------ а---- ж-- г- д-- к------ Ж-н-м-а а-ч-м ж-к г- д-п к-р-о-. -------------------------------- Жанымда акчам жок го деп корком. 0
J-n-m-a --ça--jok-go-dep--ork-m. J------ a---- j-- g- d-- k------ J-n-m-a a-ç-m j-k g- d-p k-r-o-. -------------------------------- Janımda akçam jok go dep korkom.

Dos gestos à língua

Quando falamos ou ouvimos, o nosso cérebro está bastante ocupado. Ele tem que processar os sinais linguísticos. Os gestos e os símbolos são também sinais linguísticos. Já existiam antes da linguagem humana. Alguns destes símbolos são entendidos em todas as culturas. Já outros têm que ser aprendidos. Não são compreendidos por si só. Os gestos e os símbolos são processados como sendo material linguístico. E são processados na mesma região cerebral! Foi isto o que ficou provado em um estudo recente. Os pesquisadores examinaram vários indivíduos. Esses indivíduos tinham que assistir a vários videoclipes Enquanto eles assistiam aos clips , foi medida a sua atividade cerebral. Em uma parte dos clips estes sujeitos expressaram coisas diversas. Faziam-no através de movimentos, símbolos e palavras. O outro grupo de ensaio viu outro tipo de videoclipes Tratava-se de vídeos sem sentido. Sem línguas, sem gestos e sem símbolos. Não possuíam qualquer significado. Ao medirem, os pesquisadores viram o que foi processado e onde exatamente. Conseguiram comparar a atividade cerebral dos indivíduos entre si. Tudo aquilo que tinha significado tinha sido analisado na mesma região do cérebro. O resultado desta experiência é muito interessante. Mostra-nos como o nosso cérebro aprendeu a linguagem. No início, o ser humano comunicava-se através dos gestos. Mais tarde, desenvolveu uma linguagem. Por isso, o cérebro teve que aprender a processar a linguagem como os gestos. E, obviamente, teve que atualizar a versão antiga...