Guia de conversação

px Oração subordinada com que 2   »   fa ‫جملات وابسته با "که" 2‬

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Oração subordinada com que 2

‫92 [نود و دو]‬

92 [navad-o-do]

‫جملات وابسته با "که" 2‬

[jomalâte vâbaste bâ ke 2]

Português (BR) Persa Tocar mais
Irrita-me quando você ronca. ‫ا---- خ---- م----- ا---- (ن------) م-----.‬ ‫اینکه خروپف می‌کنی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ 0
b--e-- â---- m-- a-- k- t- k---- p-- m-----. bâ---- â---- m-- a-- k- t- k---- p-- m-----. bâ-ese âzâre man ast ke to khoro pof mikoni. b--e-e â-â-e m-n a-t k- t- k-o-o p-f m-k-n-. -------------------------------------------.
Irrita-me quando você bebe tanta cerveja. ‫ا---- ا----- آ--- م------ ا---- (ن------) م-----.‬ ‫اینکه اینقدر آبجو می‌نوشی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ 0
b--e-- â---- m-- a-- k- t- i------ â---j- m------. bâ---- â---- m-- a-- k- t- i------ â----- m------. bâ-ese âzâre man ast ke to inghadr âbe-jo minushi. b--e-e â-â-e m-n a-t k- t- i-g-a-r â-e-j- m-n-s-i. -------------------------------------------------.
Irrita-me quando você chega tão tarde. ‫ا---- ا----- د-- م----- ا---- (ن------) م-----.‬ ‫اینکه اینقدر دیر می‌آیی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ 0
b--e-- â---- m-- a-- k- t- i------ d-- m--â---. bâ---- â---- m-- a-- k- t- i------ d-- m------. bâ-ese âzâre man ast ke to inghadr dir mi-âyee. b--e-e â-â-e m-n a-t k- t- i-g-a-r d-r m--â-e-. ----------------------------------------------.
Eu acho que ele precisa de um médico. ‫م- ف-- م----- ک- ا- ا----- ب- پ--- د---.‬ ‫من فکر می‌کنم که او احتیاج به پزشک دارد.‬ 0
m-- f--- m------ k- o- b- y-- p------ e----- d----. ma- f--- m------ k- o- b- y-- p------ e----- d----. man fekr mikonam ke oo be yek pezeshk ehtiâj dârad. m-n f-k- m-k-n-m k- o- b- y-k p-z-s-k e-t-â- d-r-d. --------------------------------------------------.
Eu acho que ele está doente. ‫م- ف-- م----- ک- ا- م--- ا--.‬ ‫من فکر می‌کنم که او مریض است.‬ 0
m-- f--- m------ k- o- m---- a--. ma- f--- m------ k- o- m---- a--. man fekr mikonam ke oo mariz ast. m-n f-k- m-k-n-m k- o- m-r-z a-t. --------------------------------.
Eu acho que ele agora está dormindo. ‫م- ف-- م----- ک- ا- ا--- خ------ ا--.‬ ‫من فکر می‌کنم که او الان خوابیده است.‬ 0
m-- f--- m------ k- o- a--- k------ a--. ma- f--- m------ k- o- a--- k------ a--. man fekr mikonam ke oo alân khâbide ast. m-n f-k- m-k-n-m k- o- a-â- k-â-i-e a-t. ---------------------------------------.
Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. ‫ا-------- ک- ا- (م--) ب- د--- م- ا----- ک--.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) با دختر ما ازدواج کند.‬ 0
m- o-------- k- o- b- d------- m- e------ k----. mâ o-------- k- o- b- d------- m- e------ k----. mâ omidvârim ke oo bâ dokhtare mâ ezdevâj konad. m- o-i-v-r-m k- o- b- d-k-t-r- m- e-d-v-j k-n-d. -----------------------------------------------.
Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. ‫ا-------- ک- ا- (م--) پ-- ز---- د---- ب---.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) پول زیادی داشته باشد.‬ 0
m- o-------- k- o- p---- z---- d----- b-----. mâ o-------- k- o- p---- z---- d----- b-----. mâ omidvârim ke oo poole ziâdi dâshte bâshad. m- o-i-v-r-m k- o- p-o-e z-â-i d-s-t- b-s-a-. --------------------------------------------.
Nós esperamos que ele seja milionário. ‫ا-------- ک- ا- (م--) م------ ب---.‬ ‫امیدواریم که او (مرد) میلیونر باشد.‬ 0
m- o-------- k- o- m------- b-----. mâ o-------- k- o- m------- b-----. mâ omidvârim ke oo milioner bâshad. m- o-i-v-r-m k- o- m-l-o-e- b-s-a-. ----------------------------------.
Eu ouvi que a sua mulher teve um acidente. ‫م- ش---- ا- ک- ه---- ت---- ک--- ا--.‬ ‫من شنیده ام که همسرت تصادف کرده است.‬ 0
m-- s-------a- k- h---s---- t------ k----e a--. ma- s--------- k- h-------- t------ k----- a--. man shenide-am ke ham-sarat tasâdof kard-e ast. m-n s-e-i-e-a- k- h-m-s-r-t t-s-d-f k-r--e a-t. ----------------------------------------------.
Eu ouvi que ela está no hospital. ‫م- ش---- ا- ک- ا- د- ب-------- ب---- ا--.‬ ‫من شنیده ام که او در بیمارستان بستری است.‬ 0
m-- s-------a- k- o- d-- b---------- b------ a--. ma- s--------- k- o- d-- b---------- b------ a--. man shenide-am ke oo dar bimâarestân bastari ast. m-n s-e-i-e-a- k- o- d-r b-m-a-e-t-n b-s-a-i a-t. ------------------------------------------------.
Eu ouvi que o seu carro está todo destruído. ‫م- ش---- ا- ک- خ----- ت- ک---- د---- ش-- ا--.‬ ‫من شنیده ام که خودروی تو کاملا داغان شده است.‬ 0
m-- s-------a- k- k------- t- b- t--- k---- k----- s---- a--. ma- s--------- k- k------- t- b- t--- k---- k----- s---- a--. man shenide-am ke khodroye to be tore kâmel kharâb shode ast. m-n s-e-i-e-a- k- k-o-r-y- t- b- t-r- k-m-l k-a-â- s-o-e a-t. ------------------------------------------------------------.
Alegro-me que tenha vindo. ‫خ------ ک- آ----.‬ ‫خوشحالم که آمدید.‬ 0
k-----h---- k- s---- â-----i-. kh--------- k- s---- â-------. khosh-hâlam ke shomâ âmade-id. k-o-h-h-l-m k- s-o-â â-a-e-i-. -----------------------------.
Alegro-me que tenha interesse. ‫خ------ ک- ع--------.‬ ‫خوشحالم که علاقمندید.‬ 0
k-----h---- k- s---- a--------- h-----. kh--------- k- s---- a--------- h-----. khosh-hâlam ke shomâ alâghemand hastid. k-o-h-h-l-m k- s-o-â a-â-h-m-n- h-s-i-. --------------------------------------.
Alegro-me que queira comprar a casa. ‫خ------ ک- م-------- خ--- ر- ب----.‬ ‫خوشحالم که می‌خواهید خانه را بخرید.‬ 0
k-----h---- k- s---- m-----h--- k---- r- b-------. kh--------- k- s---- m--------- k---- r- b-------. khosh-hâlam ke shomâ mikhâ-heed khâne râ bekharid. k-o-h-h-l-m k- s-o-â m-k-â-h-e- k-â-e r- b-k-a-i-. -------------------------------------------------.
Eu receio que o último ônibus já tenha ido embora. ‫م------ ک- آ---- ا----- ر--- ب---.‬ ‫می‌ترسم که آخرین اتوبوس رفته باشد.‬ 0
m-- n------ h----- k- â------ o----- r---- b-----. ma- n------ h----- k- â------ o----- r---- b-----. man negarân hastam ke âkharin otobus rafte bâshad. m-n n-g-r-n h-s-a- k- â-h-r-n o-o-u- r-f-e b-s-a-. -------------------------------------------------.
Eu receio que teremos de pegar um táxi. ‫م------ ک- م---- ش--- ب- ت---- ب----.‬ ‫می‌ترسم که مجبور شویم با تاکسی برویم.‬ 0
m-- n------ h----- k- m----- s----- b- t--- b------. ma- n------ h----- k- m----- s----- b- t--- b------. man negarân hastam ke majbur shavim bâ tâxi beravim. m-n n-g-r-n h-s-a- k- m-j-u- s-a-i- b- t-x- b-r-v-m. ---------------------------------------------------.
Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. ‫م------ ک- پ-- ه---- ن----- ب---.‬ ‫می‌ترسم که پول همراه نداشته باشم.‬ 0
m-- n------ h----- k- p--- h----- n------- b-----. ma- n------ h----- k- p--- h----- n------- b-----. man negarân hastam ke pool hamrâh nadâshte bâsham. m-n n-g-r-n h-s-a- k- p-o- h-m-â- n-d-s-t- b-s-a-. -------------------------------------------------.

Dos gestos à língua

Quando falamos ou ouvimos, o nosso cérebro está bastante ocupado. Ele tem que processar os sinais linguísticos. Os gestos e os símbolos são também sinais linguísticos. Já existiam antes da linguagem humana. Alguns destes símbolos são entendidos em todas as culturas. Já outros têm que ser aprendidos. Não são compreendidos por si só. Os gestos e os símbolos são processados como sendo material linguístico. E são processados na mesma região cerebral! Foi isto o que ficou provado em um estudo recente. Os pesquisadores examinaram vários indivíduos. Esses indivíduos tinham que assistir a vários videoclipes Enquanto eles assistiam aos clips , foi medida a sua atividade cerebral. Em uma parte dos clips estes sujeitos expressaram coisas diversas. Faziam-no através de movimentos, símbolos e palavras. O outro grupo de ensaio viu outro tipo de videoclipes Tratava-se de vídeos sem sentido. Sem línguas, sem gestos e sem símbolos. Não possuíam qualquer significado. Ao medirem, os pesquisadores viram o que foi processado e onde exatamente. Conseguiram comparar a atividade cerebral dos indivíduos entre si. Tudo aquilo que tinha significado tinha sido analisado na mesma região do cérebro. O resultado desta experiência é muito interessante. Mostra-nos como o nosso cérebro aprendeu a linguagem. No início, o ser humano comunicava-se através dos gestos. Mais tarde, desenvolveu uma linguagem. Por isso, o cérebro teve que aprender a processar a linguagem como os gestos. E, obviamente, teve que atualizar a versão antiga...