Разговорник

bg Плодове и хранителни продукти   »   ka ხილი და სურსათი

15 [петнайсет]

Плодове и хранителни продукти

Плодове и хранителни продукти

15 [თხუთმეტი]

15 [tkhutmet\'i]

ხილი და სურსათი

[khili da sursati]

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Имам една ягода. მე-მა--ს-მ---ყ--. მე მაქვს მარწყვი. მ- მ-ქ-ს მ-რ-ყ-ი- ----------------- მე მაქვს მარწყვი. 0
me m---- m-rt-----. me makvs marts'qvi. m- m-k-s m-r-s-q-i- ------------------- me makvs marts'qvi.
Имам едно киви и една диня. მ-----ვს ---- და-სა-ა-თრო. მე მაქვს კივი და საზამთრო. მ- მ-ქ-ს კ-ვ- დ- ს-ზ-მ-რ-. -------------------------- მე მაქვს კივი და საზამთრო. 0
m- m-kv- --iv- da -az-m--o. me makvs k'ivi da sazamtro. m- m-k-s k-i-i d- s-z-m-r-. --------------------------- me makvs k'ivi da sazamtro.
Имам един портокал и един грейпфрут. მ- მაქ---ფ-რთოხა-ი -ა გ-ეი--უტ-. მე მაქვს ფორთოხალი და გრეიფრუტი. მ- მ-ქ-ს ფ-რ-ო-ა-ი დ- გ-ე-ფ-უ-ი- -------------------------------- მე მაქვს ფორთოხალი და გრეიფრუტი. 0
m--mak---p-rto---l--da-gre---u-'-. me makvs portokhali da greiprut'i. m- m-k-s p-r-o-h-l- d- g-e-p-u-'-. ---------------------------------- me makvs portokhali da greiprut'i.
Имам една ябълка и едно манго. მ- --ქ-ს ---ლ--და-მანგო. მე მაქვს ვაშლი და მანგო. მ- მ-ქ-ს ვ-შ-ი დ- მ-ნ-ო- ------------------------ მე მაქვს ვაშლი და მანგო. 0
m-----v- --s----da--ang-. me makvs vashli da mango. m- m-k-s v-s-l- d- m-n-o- ------------------------- me makvs vashli da mango.
Имам един банан и един ананас. მ- -ა--ს ბან--- -ა--ნან-სი. მე მაქვს ბანანი და ანანასი. მ- მ-ქ-ს ბ-ნ-ნ- დ- ა-ა-ა-ი- --------------------------- მე მაქვს ბანანი და ანანასი. 0
me--a-v----n-----a -nan-s-. me makvs banani da ananasi. m- m-k-s b-n-n- d- a-a-a-i- --------------------------- me makvs banani da ananasi.
Аз правя плодова салата. მე----ეთე- -------ა---ს. მე ვაკეთებ ხილის სალათს. მ- ვ-კ-თ-ბ ხ-ლ-ს ს-ლ-თ-. ------------------------ მე ვაკეთებ ხილის სალათს. 0
m- va-'---- -h---s ------. me vak'eteb khilis salats. m- v-k-e-e- k-i-i- s-l-t-. -------------------------- me vak'eteb khilis salats.
Аз ям препечена филия. მ- ვჭ-მ -რ--ობ-ლა-. მე ვჭამ ორცხობილას. მ- ვ-ა- ო-ც-ო-ი-ა-. ------------------- მე ვჭამ ორცხობილას. 0
me--c--a- ---s--o---a-. me vch'am ortskhobilas. m- v-h-a- o-t-k-o-i-a-. ----------------------- me vch'am ortskhobilas.
Аз ям препечена филия с масло. მ--ვჭ-მ--რ-ხობ---ს ---ა---. მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით. მ- ვ-ა- ო-ც-ო-ი-ა- კ-რ-ქ-თ- --------------------------- მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით. 0
m----h--m-o-t-kh-bi--s --ar-k-t. me vch'am ortskhobilas k'arakit. m- v-h-a- o-t-k-o-i-a- k-a-a-i-. -------------------------------- me vch'am ortskhobilas k'arakit.
Аз ям препечена филия с масло и мармалад. მ- --ამ----ხობ-ლ----არ--ი- და-ჯემ-თ. მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით და ჯემით. მ- ვ-ა- ო-ც-ო-ი-ა- კ-რ-ქ-თ დ- ჯ-მ-თ- ------------------------------------ მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით და ჯემით. 0
m--vc-'---o-t----bil-s-k'--a-i---a --m-t. me vch'am ortskhobilas k'arakit da jemit. m- v-h-a- o-t-k-o-i-a- k-a-a-i- d- j-m-t- ----------------------------------------- me vch'am ortskhobilas k'arakit da jemit.
Аз ям сандвич. მ- ვ-ა--სენდ-იჩ-. მე ვჭამ სენდვიჩს. მ- ვ-ა- ს-ნ-ვ-ჩ-. ----------------- მე ვჭამ სენდვიჩს. 0
m--vch'-- -en--ic--. me vch'am sendvichs. m- v-h-a- s-n-v-c-s- -------------------- me vch'am sendvichs.
Аз ям сандвич с маргарин. მე--ჭამ-სენ---ჩ----რ-არი-ით. მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით. მ- ვ-ა- ს-ნ-ვ-ჩ- მ-რ-ა-ი-ი-. ---------------------------- მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით. 0
m- vc-'am -end--chs-ma--arin--. me vch'am sendvichs margarinit. m- v-h-a- s-n-v-c-s m-r-a-i-i-. ------------------------------- me vch'am sendvichs margarinit.
Аз ям сандвич с маргарин и домат. მ--ვჭ-- --ნდვიჩ- მ-რგა---ი-----პ-მ-დ--ით. მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით და პომიდორით. მ- ვ-ა- ს-ნ-ვ-ჩ- მ-რ-ა-ი-ი- დ- პ-მ-დ-რ-თ- ----------------------------------------- მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით და პომიდორით. 0
m----h-am--end-i--s--a---rin---d- p'om---rit. me vch'am sendvichs margarinit da p'omidorit. m- v-h-a- s-n-v-c-s m-r-a-i-i- d- p-o-i-o-i-. --------------------------------------------- me vch'am sendvichs margarinit da p'omidorit.
Трябват ни хляб и ориз. ჩ-ენ-პურ- დ- ---ნ-- ---ირ--ბა. ჩვენ პური და ბრინჯი გვჭირდება. ჩ-ე- პ-რ- დ- ბ-ი-ჯ- გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------------ ჩვენ პური და ბრინჯი გვჭირდება. 0
ch-en --u-- d-------i--vc--i---ba. chven p'uri da brinji gvch'irdeba. c-v-n p-u-i d- b-i-j- g-c-'-r-e-a- ---------------------------------- chven p'uri da brinji gvch'irdeba.
Трябват ни риба и месо за скара. ჩ-ენ-თ-ვზი და---ეიკ------რდე-ა. ჩვენ თევზი და სტეიკი გვჭირდება. ჩ-ე- თ-ვ-ი დ- ს-ე-კ- გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------------- ჩვენ თევზი და სტეიკი გვჭირდება. 0
c---- -e-zi--a--t-eik-- -v-h-irde-a. chven tevzi da st'eik'i gvch'irdeba. c-v-n t-v-i d- s-'-i-'- g-c-'-r-e-a- ------------------------------------ chven tevzi da st'eik'i gvch'irdeba.
Трябват ни пица и спагети. ჩვ-- -----------გ--ი -ვჭ-რ--ბა. ჩვენ პიცა და სპაგეტი გვჭირდება. ჩ-ე- პ-ც- დ- ს-ა-ე-ი გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------------- ჩვენ პიცა და სპაგეტი გვჭირდება. 0
ch--n-p-it-a-d- s---g-t'i----h'i-d-b-. chven p'itsa da sp'aget'i gvch'irdeba. c-v-n p-i-s- d- s-'-g-t-i g-c-'-r-e-a- -------------------------------------- chven p'itsa da sp'aget'i gvch'irdeba.
Какво още ни трябва? კიდ----------რდე-ა? კიდევ რა გვჭირდება? კ-დ-ვ რ- გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------- კიდევ რა გვჭირდება? 0
k'id-v-r----ch-ir-e--? k'idev ra gvch'irdeba? k-i-e- r- g-c-'-r-e-a- ---------------------- k'idev ra gvch'irdeba?
Трябват ни моркови и домати за супата. ჩვე- --პი-თ--ს სტაფ-ლო დ- პ-მი-----გ----დ-ბ-. ჩვენ სუპისთვის სტაფილო და პომიდორი გვჭირდება. ჩ-ე- ს-პ-ს-ვ-ს ს-ა-ი-ო დ- პ-მ-დ-რ- გ-ჭ-რ-ე-ა- --------------------------------------------- ჩვენ სუპისთვის სტაფილო და პომიდორი გვჭირდება. 0
c---n sup--s-vi--s-'a--lo--- p---id--i gv--'-rdeb-. chven sup'istvis st'apilo da p'omidori gvch'irdeba. c-v-n s-p-i-t-i- s-'-p-l- d- p-o-i-o-i g-c-'-r-e-a- --------------------------------------------------- chven sup'istvis st'apilo da p'omidori gvch'irdeba.
Къде има супермаркет? სად-არ---სუ-ერმ--კეტი? სად არის სუპერმარკეტი? ს-დ ა-ი- ს-პ-რ-ა-კ-ტ-? ---------------------- სად არის სუპერმარკეტი? 0
sa- ar---sup-----r-'-t'-? sad aris sup'ermark'et'i? s-d a-i- s-p-e-m-r-'-t-i- ------------------------- sad aris sup'ermark'et'i?

Медиите и езикът

Нашият език се влияе и от медиите. Тук особено голяма роля играят новите медии. От текстовите съобщения, електронната поща и чатовете се е породил цял нов език. Разбира се, този медиен език е различен във всяка държава. Но определени характерни черти се откриват във всички медийни езици. На първо място е скоростта, която е особено важна за потребителите. Въпреки че пишем, ние се опитваме да създадем едно живо общуване. Което означава, че се опитваме да обменим информация възможно най-бързо. Поради което симулираме истински разговор. По този начин, нашият език придобива словесен характер. Думите или изреченията често се съкращават. Граматиката и пунктуационните правила обикновено се игнорират. Изписването на думите е по-неточно, а предлозите често напълно липсват. В медийния език чувствата рядко се изразяват. Тук ние предпочитаме да използваме тъй-наречените "емотикони". Това са символи, които би трябвало да посочват какво чувстваме в момента. Също така съществуват и отделни кодове при текстовите съобщения, както и жаргон за общуването по чат. Следователно, медийният език е един доста умален език. Но той се използва от всички (потребители) по сходен начин. Изследванията показват, че образованието или интелектът не оказват никакво влияние. Младите хора особено много обичат да използват медийния език. Поради това критиците считат, че нашият език е застрашен. Науката гледа на този феномен не чак толкова песимистично. Тъй като децата могат да различават кога и как би следвало да пишат. Експертите считат, че новият медиен език дори има някои предимства. Тъй като може да стимулира езиковите и творческите умения у децата. И освен това: днес се пише още повече - не писма, но електронни писма! Което много ни радва!
Знаете ли, че?
Грузински се говори от около 4 милиона души. Грузинският език принадлежи към южнокавказките езиците. Грузинците пишат със собствена знакова система, грузинската азбука. Тя има 33 букви. Последователността им е същата както в гръцката азбука. Грузинската писменост е възникнала предполагаемо от арамейския. Особеност на грузинския са многото съгласни, които често могат да са последователни. Затова за чужденците някои грузински думи са трудни за произнасяне. Граматиката също не е лесна. Тя съдържа много елементи, които не съществуват в нито един друг език. Грузинският речников състав говори много за историята на Кавказ. Той включва много думи, приети от други езици. Към тях спадат например гръцки, персийски, арабски, руски и турски. Това, което прави грузинския специален, е неговата дълга традиция … Грузинският е един от най-старите живи културни езици на земята!