მ--რამ-ა-ც -----ე--ვი---.
მაგრამ არც თუ ისე ძვირის.
მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-.
-------------------------
მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0 m---am a-ts-t- -se-d-v----.magram arts tu ise dzviris.m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s----------------------------magram arts tu ise dzviris.
რა-ფერი --ე--ვ-?
რა ფერი გნებავთ?
რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ-
----------------
რა ფერი გნებავთ? 0 ra---ri -n-----?ra peri gnebavt?r- p-r- g-e-a-t-----------------ra peri gnebavt?
დიდი-თ--პატარ-?
დიდი თუ პატარა?
დ-დ- თ- პ-ტ-რ-?
---------------
დიდი თუ პატარა? 0 d-d- t---'a-'--a?didi tu p'at'ara?d-d- t- p-a-'-r-?-----------------didi tu p'at'ara?
ტ-ა-ი----ა ---- უ--ა.
ტყავის, რა თქმა უნდა.
ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-.
---------------------
ტყავის, რა თქმა უნდა. 0 t--av-s- -a tkm--u-da.t'qavis, ra tkma unda.t-q-v-s- r- t-m- u-d-.----------------------t'qavis, ra tkma unda.
ე-----ს--უთ-ები---არ--ხ--ნ-ა.
ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია.
ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა-
-----------------------------
ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0 es--a-s-k'-tr-bi- -ha--s---a--a.es gansak'utrebit khariskhiania.e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a---------------------------------es gansak'utrebit khariskhiania.
იქ -რი- სა-არ-.
იქ არის სალარო.
ი- ა-ი- ს-ლ-რ-.
---------------
იქ არის სალარო. 0 ik a-is -ala--.ik aris salaro.i- a-i- s-l-r-.---------------ik aris salaro.
Има около 7 милиарда души в света.
Всички те говорят на даден език.
Но за съжаление, той не винаги е един и същ.
Така че, за да разговаряме с други народи, трябва да учим езици.
Това често е много трудоемко.
Но има езици, които са много сходни.
Говорещите ги се разбират един друг, без да са усвоили чуждия език.
Това явление се нарича взаимна разбираемост.
В която се различават два варианта.
Първият вариант е устната взаимна разбираемост.
При нея носителите на двата езика се разбират помежду си, когато говорят.
Те не разбират писмената форма на другия език, обаче.
Това е така, защото езиците имат различни писмени форми.
Примери за това са езиците хинди и урду.
Писмената взаимна разбираемост е вторият вариант.
В този случай езикът на другия се разбира в писмената му форма.
Но носителите на езиците не се разбират помежду си, когато разговарят един с друг.
Причината за това е, че те имат много различно произношение.
Немският и холандският са примери за това.
Най-близкородствените езици съдържат и двата варианта.
Което означава, че те са взаимно разбираеми както в устна, така и в писмена форма.
Примери за това са руски и украински или тайски и лаоски.
Но има също и асиметрична форма на взаимна разбираемост.
Такъв е случаят, когато носителите на двата езика имат различни нива на разбиране един спрямо друг.
Португалците разбират испанците по-добре, отколкото испанците разбират португалците.
Австрийците също разбират германците по-добре, отколкото обратното.
В тези примери, произношението или диалекта се явяват пречка.
Така че, който наистина иска да води добри разговори трябва да научи нещоново...