Разговорник

bg трябва ми / имам нужда – искам   »   ka საჭიროება – სურვილი

69 [шейсет и девет]

трябва ми / имам нужда – искам

трябва ми / имам нужда – искам

69 [სამოცდაცხრა]

69 [samotsdatskhra]

საჭიროება – სურვილი

[sach'iroeba – survili]

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Трябва ми легло. სა-ოლი მჭი--ე--. საწოლი მჭირდება. ს-წ-ლ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- საწოლი მჭირდება. 0
sats'--- ---'---e--. sats'oli mch'irdeba. s-t-'-l- m-h-i-d-b-. -------------------- sats'oli mch'irdeba.
Искам да спя. ძ-ლ- -ი---. ძილი მინდა. ძ-ლ- მ-ნ-ა- ----------- ძილი მინდა. 0
dzi-- ---d-. dzili minda. d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Тук има ли легло? ა-ის--- ს-წო--? არის აქ საწოლი? ა-ი- ა- ს-წ-ლ-? --------------- არის აქ საწოლი? 0
a-i---- s-ts--li? aris ak sats'oli? a-i- a- s-t-'-l-? ----------------- aris ak sats'oli?
Трябва ми лампа. ლ-მ-ა მ---დ---. ლამპა მჭირდება. ლ-მ-ა მ-ი-დ-ბ-. --------------- ლამპა მჭირდება. 0
l---'--mch-irdeb-. lamp'a mch'irdeba. l-m-'- m-h-i-d-b-. ------------------ lamp'a mch'irdeba.
Искам да чета. კ--ხვ- -ინ-ა. კითხვა მინდა. კ-თ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- კითხვა მინდა. 0
k-i-k-v--m-nda. k'itkhva minda. k-i-k-v- m-n-a- --------------- k'itkhva minda.
Тук има ли лампа? ა-ი- აქ ლა-პ-? არის აქ ლამპა? ა-ი- ა- ლ-მ-ა- -------------- არის აქ ლამპა? 0
ar-s ak -am-'a? aris ak lamp'a? a-i- a- l-m-'-? --------------- aris ak lamp'a?
Трябва ми телефон. ტელეფონ- ----დ--ა. ტელეფონი მჭირდება. ტ-ლ-ფ-ნ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------ ტელეფონი მჭირდება. 0
t-----o-i mc-'i--eb-. t'eleponi mch'irdeba. t-e-e-o-i m-h-i-d-b-. --------------------- t'eleponi mch'irdeba.
Искам да се обадя. დარ-კ-ა მ-ნდა. დარეკვა მინდა. დ-რ-კ-ა მ-ნ-ა- -------------- დარეკვა მინდა. 0
dar-k-v--mind-. darek'va minda. d-r-k-v- m-n-a- --------------- darek'va minda.
Тук има ли телефон? არ-ს -ქ --ლეფო-ი? არის აქ ტელეფონი? ა-ი- ა- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------- არის აქ ტელეფონი? 0
a--s----t-e-ep--i? aris ak t'eleponi? a-i- a- t-e-e-o-i- ------------------ aris ak t'eleponi?
Трябва ми камера. კ----ა -ჭ--დებ-. კამერა მჭირდება. კ-მ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კამერა მჭირდება. 0
k'a-era -ch--rdeba. k'amera mch'irdeba. k-a-e-a m-h-i-d-b-. ------------------- k'amera mch'irdeba.
Искам да снимам. ს--ა---ის-გად-ღ--ა-მინ--. სურათების გადაღება მინდა. ს-რ-თ-ბ-ს გ-დ-ღ-ბ- მ-ნ-ა- ------------------------- სურათების გადაღება მინდა. 0
su-a--bi- -----he-a--i--a. suratebis gadagheba minda. s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Тук има ли камера? ა--ს ---კა-ე-ა? არის აქ კამერა? ა-ი- ა- კ-მ-რ-? --------------- არის აქ კამერა? 0
a-i- ak-k'amer-? aris ak k'amera? a-i- a- k-a-e-a- ---------------- aris ak k'amera?
Трябва ми компютър. კ-----ტე-ი -ჭი-დ-ბა. კომპიუტერი მჭირდება. კ-მ-ი-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- კომპიუტერი მჭირდება. 0
k'o-p--u-'-ri-mch-ir-eb-. k'omp'iut'eri mch'irdeba. k-o-p-i-t-e-i m-h-i-d-b-. ------------------------- k'omp'iut'eri mch'irdeba.
Искам да изпратя е-майл. ე--ფოს--ს -ა-ზავნა---ნ--. ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. ე---ო-ტ-ს გ-გ-ა-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------- ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. 0
el---st'-s gag--vna-m---a. el-post'is gagzavna minda. e---o-t-i- g-g-a-n- m-n-a- -------------------------- el-post'is gagzavna minda.
Тук има ли компютър? არ-ს-----ო-პიუ--რ-? არის აქ კომპიუტერი? ა-ი- ა- კ-მ-ი-ტ-რ-? ------------------- არის აქ კომპიუტერი? 0
a-i---- k-om--i-t'--i? aris ak k'omp'iut'eri? a-i- a- k-o-p-i-t-e-i- ---------------------- aris ak k'omp'iut'eri?
Трябва ми химикалка. კ-ლა-ი -ჭ-რ-ე--. კალამი მჭირდება. კ-ლ-მ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კალამი მჭირდება. 0
k'-l----mch'irdeba. k'alami mch'irdeba. k-a-a-i m-h-i-d-b-. ------------------- k'alami mch'irdeba.
Искам да напиша нещо. მ---ა-რ-ღ-------ერო. მინდა რაღაც დავწერო. მ-ნ-ა რ-ღ-ც დ-ვ-ე-ო- -------------------- მინდა რაღაც დავწერო. 0
min---ra-h----d-vt-'e-o. minda raghats davts'ero. m-n-a r-g-a-s d-v-s-e-o- ------------------------ minda raghats davts'ero.
Тук има ли лист хартия и химикалка? არ-ს-----უ--ელ----------ი? არის აქ ფურცელი და კალამი? ა-ი- ა- ფ-რ-ე-ი დ- კ-ლ-მ-? -------------------------- არის აქ ფურცელი და კალამი? 0
a-i- a---u-tsel- -- -'a-ami? aris ak purtseli da k'alami? a-i- a- p-r-s-l- d- k-a-a-i- ---------------------------- aris ak purtseli da k'alami?

Машинни преводи

Човек, който има нужда от превод на текстове, трябва да плати много пари. Професионалните устни или писмени преводачи са скъпи. Въпреки това, става все по-важно да разбираме други езици. Компютърни учени и компютърни лингвисти искат да решат този проблем. Те работят от известно време върху развитието на инструменти за превод. Днес съществуват много различни програми. Но качеството на машинните преводи обикновено не е добро. Въпреки това, програмистите не са виновни за това! Езиците са много сложни структури. Компютрите, от друга страна, се основават на прости математически принципи. Следователно, те не винаги могат да обработят правилно езиците. Една програма за превод трябва напълно да научи даден език. За да може това да се случи, експертите трябва да го обучат на хиляди думи и правила. Това е практически невъзможно . За компютъра е по-лесно да схрусква цифри. В това си го бива! Компютърът може да изчисли кои комбинации са често срещани. Той разпознава, например, кои думи често се срещат една до друга. За тази цел е нужно да бъде захранен с текстове на различни езици. По този начин той научава какво е характерно за дадени езици. Този статистически метод подобрява автоматичните преводи. Въпреки това, компютрите не могат да заменят хората. Никоя машина не може да имитира човешкия мозък, когато става дума за език. Затова устните и писмените преводачи ще имат работа още дълго време! В бъдеще, простите текстове със сигурност ще могат да бъдат превеждани от компютри. Песните, поезията и литературата, от друга страна, се нуждаят от живи елементи. Те виреят върху човешкият езиков усет. И е по-добре така...