Разговорник

bg мога / разрешено ми е / бива   »   el επιτρέπεται να κάνω κάτι

73 [седемдесет и три]

мога / разрешено ми е / бива

мога / разрешено ми е / бива

73 [εβδομήντα τρία]

73 [ebdomḗnta tría]

επιτρέπεται να κάνω κάτι

[epitrépetai na kánō káti]

Изберете как искате да видите превода:   
български гръцки Играйте Повече
Можеш ли вече да караш кола? Ε--τ--πε-αι--ιόλας ν- οδηγείς α-το-ίνη-ο; Επιτρέπεται κιόλας να οδηγείς αυτοκίνητο; Ε-ι-ρ-π-τ-ι κ-ό-α- ν- ο-η-ε-ς α-τ-κ-ν-τ-; ----------------------------------------- Επιτρέπεται κιόλας να οδηγείς αυτοκίνητο; 0
E-it--pe--i k-ó-as -a-o---eís a--o--n---? Epitrépetai kiólas na odēgeís autokínēto? E-i-r-p-t-i k-ó-a- n- o-ē-e-s a-t-k-n-t-? ----------------------------------------- Epitrépetai kiólas na odēgeís autokínēto?
Можеш ли вече да пиеш алкохол? Επ-τρέπετ-ι --όλ-ς-ν--πίνε-- α-κοόλ; Επιτρέπεται κιόλας να πίνεις αλκοόλ; Ε-ι-ρ-π-τ-ι κ-ό-α- ν- π-ν-ι- α-κ-ό-; ------------------------------------ Επιτρέπεται κιόλας να πίνεις αλκοόλ; 0
Ep-tré-eta- -i-l----- pínei-----oó-? Epitrépetai kiólas na píneis alkoól? E-i-r-p-t-i k-ó-a- n- p-n-i- a-k-ó-? ------------------------------------ Epitrépetai kiólas na píneis alkoól?
Можеш ли вече да пътуваш сам / сама в чужбина? Επι--έπ--αι-κ-ό-α--να ταξ----εις ---ο- στ- -ξ-τ-ρ---; Επιτρέπεται κιόλας να ταξιδεύεις μόνος στο εξωτερικό; Ε-ι-ρ-π-τ-ι κ-ό-α- ν- τ-ξ-δ-ύ-ι- μ-ν-ς σ-ο ε-ω-ε-ι-ό- ----------------------------------------------------- Επιτρέπεται κιόλας να ταξιδεύεις μόνος στο εξωτερικό; 0
E------e--i --ó-----a ---i-e--is-móno----- e-----ikó? Epitrépetai kiólas na taxideúeis mónos sto exōterikó? E-i-r-p-t-i k-ó-a- n- t-x-d-ú-i- m-n-s s-o e-ō-e-i-ó- ----------------------------------------------------- Epitrépetai kiólas na taxideúeis mónos sto exōterikó?
мога / разрешено ми е / бива ε---ρ-πετ-----μπ--ώ επιτρέπεται / μπορώ ε-ι-ρ-π-τ-ι / μ-ο-ώ ------------------- επιτρέπεται / μπορώ 0
e---r-p---i / ---rṓ epitrépetai / mporṓ e-i-r-p-t-i / m-o-ṓ ------------------- epitrépetai / mporṓ
Може ли да пушим тук? Μ--ρ---ε--- --π--σουμε ε-ώ; Μπορούμε να καπνίσουμε εδώ; Μ-ο-ο-μ- ν- κ-π-ί-ο-μ- ε-ώ- --------------------------- Μπορούμε να καπνίσουμε εδώ; 0
Mpor-úme-na k---ísou-e--dṓ? Mporoúme na kapnísoume edṓ? M-o-o-m- n- k-p-í-o-m- e-ṓ- --------------------------- Mporoúme na kapnísoume edṓ?
Може ли да се пуши тук? Ε-ι--έ---αι-----ά-νισ----δ-; Επιτρέπεται το κάπνισμα εδώ; Ε-ι-ρ-π-τ-ι τ- κ-π-ι-μ- ε-ώ- ---------------------------- Επιτρέπεται το κάπνισμα εδώ; 0
E--t-épe-ai--o--á-nism- e--? Epitrépetai to kápnisma edṓ? E-i-r-p-t-i t- k-p-i-m- e-ṓ- ---------------------------- Epitrépetai to kápnisma edṓ?
Може ли да се плаща с кредитна карта? Μπο-ε- -ανε-- ν- ---ρ-σ-- -- πιστω---- -άρτα; Μπορεί κανείς να πληρώσει με πιστωτική κάρτα; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-η-ώ-ε- μ- π-σ-ω-ι-ή κ-ρ-α- --------------------------------------------- Μπορεί κανείς να πληρώσει με πιστωτική κάρτα; 0
M-oreí -aneís -a p--rṓ-e--m- -i-t-t-kḗ--á---? Mporeí kaneís na plērṓsei me pistōtikḗ kárta? M-o-e- k-n-í- n- p-ē-ṓ-e- m- p-s-ō-i-ḗ k-r-a- --------------------------------------------- Mporeí kaneís na plērṓsei me pistōtikḗ kárta?
Може ли да се плаща с чек? Μ-ο--ί --νείς--α π--ρ-σει-με ε---α-ή; Μπορεί κανείς να πληρώσει με επιταγή; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-η-ώ-ε- μ- ε-ι-α-ή- ------------------------------------- Μπορεί κανείς να πληρώσει με επιταγή; 0
M-oreí k--e---n--p-ē-ṓse------p---g-? Mporeí kaneís na plērṓsei me epitagḗ? M-o-e- k-n-í- n- p-ē-ṓ-e- m- e-i-a-ḗ- ------------------------------------- Mporeí kaneís na plērṓsei me epitagḗ?
Може ли да се плаща само в брой? Μ--ο -ετρητά μπορε--να-πλ-ρώσε- --ν-ί-; Μόνο μετρητά μπορεί να πληρώσει κανείς; Μ-ν- μ-τ-η-ά μ-ο-ε- ν- π-η-ώ-ε- κ-ν-ί-; --------------------------------------- Μόνο μετρητά μπορεί να πληρώσει κανείς; 0
Mó-- m-------mpo--í -- ----ṓ-ei -aneís? Móno metrētá mporeí na plērṓsei kaneís? M-n- m-t-ē-á m-o-e- n- p-ē-ṓ-e- k-n-í-? --------------------------------------- Móno metrētá mporeí na plērṓsei kaneís?
Може ли да се обадя по телефона? Μπο---να-κ--ω -να τ-λεφ-ν--α; Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; Μ-ο-ώ ν- κ-ν- έ-α τ-λ-φ-ν-μ-; ----------------------------- Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; 0
M--rṓ--a k-----n--t-----ṓ--m-? Mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma? M-o-ṓ n- k-n- é-a t-l-p-ṓ-ē-a- ------------------------------ Mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma?
Може ли да попитам нещо? Μπορ- -α ρ--ήσ- κ-τι; Μπορώ να ρωτήσω κάτι; Μ-ο-ώ ν- ρ-τ-σ- κ-τ-; --------------------- Μπορώ να ρωτήσω κάτι; 0
Mpo----a r-t--ō ká--? Mporṓ na rōtḗsō káti? M-o-ṓ n- r-t-s- k-t-? --------------------- Mporṓ na rōtḗsō káti?
Може ли да кажа нещо? Μ--ρώ--α----κ-τ-; Μπορώ να πω κάτι; Μ-ο-ώ ν- π- κ-τ-; ----------------- Μπορώ να πω κάτι; 0
M--rṓ na pō----i? Mporṓ na pō káti? M-o-ṓ n- p- k-t-? ----------------- Mporṓ na pō káti?
Той не може да спи в парка. Δ-- ε-ιτ-έ-ετα--να κο-μ-θ----τ- -άρ-ο. Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στο πάρκο. Δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ι ν- κ-ι-η-ε- σ-ο π-ρ-ο- -------------------------------------- Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στο πάρκο. 0
De- -pitré-et-i--a ko-mēth-í -t--p-rk-. Den epitrépetai na koimētheí sto párko. D-n e-i-r-p-t-i n- k-i-ē-h-í s-o p-r-o- --------------------------------------- Den epitrépetai na koimētheí sto párko.
Той не може да спи в колата. Δε----ι-ρέπ-τ---ν--κο-μ---- --ο -υτο----το. Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στο αυτοκίνητο. Δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ι ν- κ-ι-η-ε- σ-ο α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------------------- Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στο αυτοκίνητο. 0
Den-e---rép-t-- n--k--m---eí--to a-to-ínēt-. Den epitrépetai na koimētheí sto autokínēto. D-n e-i-r-p-t-i n- k-i-ē-h-í s-o a-t-k-n-t-. -------------------------------------------- Den epitrépetai na koimētheí sto autokínēto.
Той не може да спи на гарата. Δε- επιτ-έπετα---- -οι--θ---σ--ν ----μό τ-- τρένου. Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στον σταθμό του τρένου. Δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ι ν- κ-ι-η-ε- σ-ο- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-. --------------------------------------------------- Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στον σταθμό του τρένου. 0
D-n-e-i-r-p-t-i-na k-i--t-eí -t-n-st--h-ó--o- t-é-o-. Den epitrépetai na koimētheí ston stathmó tou trénou. D-n e-i-r-p-t-i n- k-i-ē-h-í s-o- s-a-h-ó t-u t-é-o-. ----------------------------------------------------- Den epitrépetai na koimētheí ston stathmó tou trénou.
Може ли да седнем? Μπο-ο-μ- ν--κ-θίσο-με; Μπορούμε να καθίσουμε; Μ-ο-ο-μ- ν- κ-θ-σ-υ-ε- ---------------------- Μπορούμε να καθίσουμε; 0
M-----m- -a k---íso-me? Mporoúme na kathísoume? M-o-o-m- n- k-t-í-o-m-? ----------------------- Mporoúme na kathísoume?
Може ли менюто? Μπορο--- ----χο-μ- τ- --ν--; Μπορούμε να έχουμε το μενού; Μ-ο-ο-μ- ν- έ-ο-μ- τ- μ-ν-ύ- ---------------------------- Μπορούμε να έχουμε το μενού; 0
M--ro-m- n- é-h-u-- -o--en-ú? Mporoúme na échoume to menoú? M-o-o-m- n- é-h-u-e t- m-n-ú- ----------------------------- Mporoúme na échoume to menoú?
Може ли да платим поотделно? Μπορο-με-ν- πλ--ώσο--ε -------; Μπορούμε να πληρώσουμε χωριστά; Μ-ο-ο-μ- ν- π-η-ώ-ο-μ- χ-ρ-σ-ά- ------------------------------- Μπορούμε να πληρώσουμε χωριστά; 0
M--r---e ---pl-rṓsoum---hō--stá? Mporoúme na plērṓsoume chōristá? M-o-o-m- n- p-ē-ṓ-o-m- c-ō-i-t-? -------------------------------- Mporoúme na plērṓsoume chōristá?

Как мозъкът научава нови думи

Когато учим непознати думи, мозъкът ни запаметява ново съдържание. Заучаването става само чрез постоянно повтаряне. Колко добре нашият мозък запаметява думите зависи от множество фактори. Но най-важното е редовно да преговаряме научената лексика. Само думите, които използваме или пишем често се запаметяват. Може да се каже, че тези думи се архивират като изображения. Този принцип на обучение също важи и при маймуните. Маймуните могат да се научат да "четат" думи, ако ги виждат достатъчно често. Въпреки, че не разбират думите, те ги разпознават по тяхната форма. За да говорим свободно даден език, ние се нуждаем от много думи. Затова речниковият ни запас трябва да бъде добре организиран. Защото паметта ни функционира като архив. За да намери думата бързо, тя трябва да знае къде да търси. Затова е по-добре думите да се учат в определен контекст. Тогава мозъкът ни винаги ще бъде в състояние да отвори правилния "файл". Но дори и това, което сме научили добре може да бъде забравено. В този случай, информацията се премества от активната в пасивната памет. Чрез забравянето ние се освобождаваме от ненужните знания. По този начин мозъкът ни прави място за нови и по-важни неща. Следователно е важно да активираме своите знания регулярно. Но информацията, която е в пасивната памет не се губи завинаги. Когато видим една забравена дума, ние си я припомняме отново. Вторият път научаваме по-бързо вече наученото. Човек, който иска да разшири речника си също трябва да разшири своите хобита. Защото всеки от нас има определени интереси. Ето защо, ние обикновено сме заети с едни и същи неща. Но езикът се състои от много различни семантични полета. Човек, който се интересува от политика понякога също трябва да чете и спортните вестници!